




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、產(chǎn)品說明書的翻譯outline一、產(chǎn)品說明書的概念和功能二、產(chǎn)品說明書的結構三、產(chǎn)品說明書的功能四、產(chǎn)品說明書的語言特點五、產(chǎn)品說明書的文體特征六、產(chǎn)品說明書的翻譯原則七、產(chǎn)品說明書翻譯應注意的事項一、產(chǎn)品說明書的概念和功能 產(chǎn)品說明書是關于物品的用途、規(guī)格和使用方法等的文字說明,其主要功能是向消費者提供有關商品特點和商品使用方面的信息。 產(chǎn)品說明書,又稱商品說明書或說明書,是生產(chǎn)商為銷售及進一產(chǎn)品說明書,又稱商品說明書或說明書,是生產(chǎn)商為銷售及進一步宣傳和說明其產(chǎn)品而附在產(chǎn)品包裝內(nèi)部或外部的一種宣傳資料,通步宣傳和說明其產(chǎn)品而附在產(chǎn)品包裝內(nèi)部或外部的一種宣傳資料,通??梢苑g為常可以翻譯為I
2、nstruction Manual或或 Description Manual ( Operation Manual ) . 另又稱另又稱“操作與維修手冊操作與維修手冊”(Operation and Service Manual)、)、“用戶手冊用戶手冊”( users guide) 等。有的說明等。有的說明書只有產(chǎn)品性能、操作使用方法等內(nèi)容,可稱書只有產(chǎn)品性能、操作使用方法等內(nèi)容,可稱“產(chǎn)品使用手冊產(chǎn)品使用手冊”、“操作手冊操作手冊”(Operating Manual)。產(chǎn)品說明書作為一種特殊的)。產(chǎn)品說明書作為一種特殊的實用文體,有其特有的語言、結構和文體特征。實用文體,有其特有的語言、結構
3、和文體特征。二、產(chǎn)品說明書的結構 產(chǎn)品說明書種類繁多,不同產(chǎn)品的說明書內(nèi)容和特點也不盡相同。一般來說,產(chǎn)品說明書包括以下幾部分:1. 產(chǎn)品的特征、功能和成分2. 安裝/使用/服用/飲用/食用的方法3. 注意事項4. 主要性能、指標及規(guī)格三、產(chǎn)品說明書的功能 信息功能,即向讀者說明產(chǎn)品的功能、 有效期等基本信息的功能。 美感功能,讀者從產(chǎn)品說明文本的描述中得到美的感受,翻譯時應注意傳達原文中的美感。 呼喚功能,即吸引消費者采取購買行動的功能。四、產(chǎn)品說明書的語言特點 客觀性 objective 專業(yè)性professional 簡明性concise 號召性appealing四、產(chǎn)品說明書的語言特點
4、客觀性產(chǎn)品說明書主要面對普通消費大眾,向他們介紹產(chǎn)品的性能、特點等,產(chǎn)品說明書主要面對普通消費大眾,向他們介紹產(chǎn)品的性能、特點等,以幫助他們作出正確的選擇并在購買后正確地使用。這種語篇主要反以幫助他們作出正確的選擇并在購買后正確地使用。這種語篇主要反映了生產(chǎn)廠家與消費者之間的交流關系。所以說明書的內(nèi)容必須映了生產(chǎn)廠家與消費者之間的交流關系。所以說明書的內(nèi)容必須通俗通俗易懂、實事求是易懂、實事求是(即有一說一,有二說二),對產(chǎn)品進行客觀的描述,即有一說一,有二說二),對產(chǎn)品進行客觀的描述,語氣應客觀冷靜,不要妙筆生花,也不能使用過多的修飾手段或含有語氣應客觀冷靜,不要妙筆生花,也不能使用過多的修
5、飾手段或含有渲染、夸大成分。說明書通常需采用恰當準確的詞匯如實地反映產(chǎn)品渲染、夸大成分。說明書通常需采用恰當準確的詞匯如實地反映產(chǎn)品的真實情況。的真實情況。Example 1.When operating, dont put your foot on the pedals board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.(某沖床說明)譯文:工作時請注意不要把腳(一直)放在踏板上,以免不慎踏動(開關),引起事故。Example 2.Free of sugars, starch, yeas
6、t, wax, and preservatives.譯文:不含糖、淀粉、發(fā)酵劑、脂肪油和防腐劑。Each soft gel(軟膠體) is certified to contain no artificial preservatives, artificial coloring, sugar, starch, yeast or wax.譯文:本品不含任何人工防腐劑、人工色素,無糖、無淀粉、無發(fā)酵劑和脂肪油。四、產(chǎn)品說明書的語言特點四、產(chǎn)品說明書的語言特點專業(yè)性專業(yè)性 產(chǎn)品說明書是一種專業(yè)性很強的應用文本,用詞專產(chǎn)品說明書是一種專業(yè)性很強的應用文本,用詞專業(yè)性是一大突出特點。這種特殊文體有較固定
7、的結構要業(yè)性是一大突出特點。這種特殊文體有較固定的結構要素,例如素,例如名稱、型號、功能、特性、用途、注意事項、名稱、型號、功能、特性、用途、注意事項、安裝安裝等,因此會頻繁使用一些固定的名詞詞組或動詞詞等,因此會頻繁使用一些固定的名詞詞組或動詞詞組。由于描述對象覆蓋面甚廣,說明書會涉及各種專業(yè)組。由于描述對象覆蓋面甚廣,說明書會涉及各種專業(yè)和領域,常常會使用某個技術領域特有的行業(yè)術語。翻和領域,常常會使用某個技術領域特有的行業(yè)術語。翻譯時需查閱專業(yè)詞典譯時需查閱專業(yè)詞典, 或請教相關專業(yè)人員或請教相關專業(yè)人員.Dosage and usage 劑量和用法Over-dosage 用藥過量Tox
8、icity reaction 毒性反應Anaphylactic reaction 過敏反應Manufacturer 生產(chǎn)廠商Ear lens cap 鏡頭后蓋Digital zoom 數(shù)碼變焦Under exposure 曝光不足View finder 取景器Tripod 三角架Shutter curtain 快門簾幕name of product品名品名Specification規(guī)格規(guī)格Composition主要成分主要成分expiry使用期限使用期限Properties特性特性Biological activity生物活性生物活性Pharmacology藥理作用藥理作用indication
9、適應癥適應癥precaution注意事項注意事項Shelf life保存期保存期Adverse reaction不良反應不良反應Ratification No.批準文號批準文號Side effect副作用副作用contraindication禁忌禁忌以藥品說明書為例,其中含有大量相對固定的專業(yè)詞匯:以藥品說明書為例,其中含有大量相對固定的專業(yè)詞匯:主要技術參數(shù)主要技術參數(shù) Specifications1 頻率響應頻率響應:50Hz12kHz Frequency Response: 50Hz12kHz 最大輸出功率:最大輸出功率: Max. Output Power: 輸出阻抗:輸出阻抗: Ou
10、tput Impedance: 工作溫度:工作溫度:10 45 Operating Temperature: 10 45 主機重量:主機重量:g(不含電池)不含電池) Mainframe Weight:180g(wo battery)外形尺寸:外形尺寸:115mm82mm43mm Body Dimensions: 115mm82mm43mm充電時間:約小時充電時間:約小時 Charging Period: about 10 hours四、產(chǎn)品說明書的語言特點四、產(chǎn)品說明書的語言特點簡明性簡明性產(chǎn)品說明書的目標讀者是普通大眾而非專業(yè)人士,他產(chǎn)品說明書的目標讀者是普通大眾而非專業(yè)人士,他們往往對產(chǎn)
11、品所屬的領域比較陌生,因此在語言上通們往往對產(chǎn)品所屬的領域比較陌生,因此在語言上通常會盡量簡潔。產(chǎn)品說明書的簡潔性首先體現(xiàn)在常會盡量簡潔。產(chǎn)品說明書的簡潔性首先體現(xiàn)在名詞名詞化化上。語篇中描述性的長句通常被濃縮為名詞或詞組。上。語篇中描述性的長句通常被濃縮為名詞或詞組。說明書的簡潔性還體現(xiàn)在省略結構和縮略詞的頻繁使說明書的簡潔性還體現(xiàn)在省略結構和縮略詞的頻繁使用上。它經(jīng)常采用條款式用上。它經(jīng)常采用條款式: 即即1), 2), 3) , 逐條列出逐條列出.例:西湖藕粉例:西湖藕粉1. 以西湖藕粉為主要原料,采用現(xiàn)代國際流行的全以西湖藕粉為主要原料,采用現(xiàn)代國際流行的全新工藝精制而成,具有濃郁的中
12、國杭州傳統(tǒng)風味。新工藝精制而成,具有濃郁的中國杭州傳統(tǒng)風味。1. This product is refined with the latest modern and fashionable workmanship in the world by taking Xihu root starch as material. It is rich of traditional flavor of Hangzhou.2. 它是它是居家居家、旅游、饋贈親友之、旅游、饋贈親友之佳品佳品。2. It is a good product for family, travel and gifts for fri
13、ends.1. This product is refined from Xihu lotus root with advanced technology. It is rich of traditional food taste in Hangzhou.2. It is an ideal product for domestic use, travel and gifts to friends.干洗 dry cleaning不可水洗 no wash可機洗 machine washable冷水洗 cold wash分開洗滌 separate wash不可擰干 no wring不可漂白 no b
14、leach蔭涼掛干 line dry in shade不可熨燙 do not iron低溫熨燙 cold iron蒸汽熨燙 steam press/iron四、產(chǎn)品說明書的語言特點號召性 現(xiàn)代企業(yè)通常會在介紹客觀信息的基現(xiàn)代企業(yè)通常會在介紹客觀信息的基礎上,有效的利用產(chǎn)品說明書進行隱性的礎上,有效的利用產(chǎn)品說明書進行隱性的產(chǎn)品宣傳,并拉近與消費者之間的距離,產(chǎn)品宣傳,并拉近與消費者之間的距離,促使其產(chǎn)生購買欲望。促使其產(chǎn)生購買欲望。 全新妮維雅泡沫美白潔面乳,能即刻清潔肌膚,配合妮維雅多效美白系列其他產(chǎn)品使用可獲得更為有效的美白效果,蘊含純凈美白動力因子的溫和配方令肌膚清透白凈。New NIV
15、EA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(一)詞匯特征 相對固定性和專業(yè)性一方面,這種特殊文體因其狹窄的語域而使用了相對穩(wěn)定、有限的詞匯另一方面,由于這種文體的描述
16、對象(包括產(chǎn)品和服務)覆蓋面甚廣,涉及各種行業(yè)和領域,因此常會遇到一些某個技術領域中特有的“行話”。 由于產(chǎn)品說明的技術性很強,遇到生詞時,一定要理解其產(chǎn)品技術背景下的含義,切勿望詞生意。五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(二)句法特征1.(情態(tài)動詞)be + 形容詞(或過去分詞)+ 目的狀語句子的主語往往是產(chǎn)品名稱,這樣安排主要是為了突出產(chǎn)品具有的特性(功能或注意事項),以引起讀者的注意。例: 本裝置僅限由接受過導管插入診斷及治療培訓的醫(yī)生使用。(某導管插入裝置)The device should be used only by physicians trained in diagnostic an
17、d therapeutic catheter(導管) procedures.五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(二)句法特征2. 祈使句祈使句常常用來表示強調(diào)、命令、警告,不同于廣告中的勸說功能例:早晚刷牙后含漱25分鐘。(口泰含漱液,新型口腔清潔衛(wèi)生用品,能抑制金黃色葡萄球菌、白色念珠菌。日常飯前飯后漱口,可消除口腔污垢、異味,減少引致口咽不適的牙斑、結石、齲牙的形成,保持口腔清潔、咽部舒爽清香,也可用于假牙清潔。 )Gargle(漱口) with the product 25minutes after brushing in the morning and evening.五、 產(chǎn)品說明書的文體特
18、征(二)句法特征3.省略句產(chǎn)品說明中省略句十分普遍。這跟簡潔明了的文體特征有關。例:禁忌癥:尚未發(fā)現(xiàn)。(某藥品)Contraindications: None known.五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(二)句法特征4. 被動句由于產(chǎn)品說明的對象是各種產(chǎn)品,讀者注重的是事物的發(fā)生和存在,而非是誰使其發(fā)生或存在。例:產(chǎn)品可根據(jù)用戶需要采用柜式、立架式、臥式、地面擺放以及與其它電源柜內(nèi)置式使用等各種形式。The products can be installed in several types such as cabinet, vertical racks, horizontal racks, gr
19、ound placement and installed with other kinds of power supply cabinet according to users requirements.五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(三) 語篇特征由于英語和漢語分屬于不同的語系:英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系。英語結構緊湊,漢語結構松散。語言學家以“竹節(jié)句法”來比喻英語句子,即英語句子是由不可缺的各種連接詞連接而成,宛如節(jié)節(jié)相連的竹子;而漢語句子則被比喻為“流水句法”,所謂的流水是指少用乃至不用連接詞,但仍行文流暢。例:本品為糖衣片,除去糖衣后,顯棕褐色;味甘,微苦。The tablets(
20、藥片) have sugar coatings. When the coatings are removed, they appear brown with light sweet and bitter taste.漢語描述藥品的形狀和特征時,全句共用了三個逗號和一個分號,后面短語均省略了主語,而且語言特別簡潔,因而整個句子給人一種“支離破碎”的感覺。翻譯成英語時,情況正好相反,總共使用了兩個完整的句子,其中第二個還用了復合句,因此句子結構和邏輯均十分清晰。盡管如此,漢語和英語均不影響讀者的閱讀效果。五、 產(chǎn)品說明書的文體特征(四)修辭特征 產(chǎn)品說明是為產(chǎn)品使用者提供信息的應用文體。其主要功能
21、是傳播知識和指導消費,有助于消費者更好了解產(chǎn)品的特點,熟悉產(chǎn)品性能,掌握產(chǎn)品的使用方法,進行合理的消費,避免因選擇或使用不當造成不必要的損失。 產(chǎn)品說明在介紹自己的同時,也宣傳了企業(yè)。因此,它往往兼有廣告宣傳的性質(zhì)。從這種意義上說,產(chǎn)品說明是在推銷產(chǎn)品,擴大品牌的知名度。例:玉蘭油多效修護霜,蘊含七種維他命和礦物質(zhì)(即維他命B3,維他命B5,維他命E,維他命C,氧化鋅,鈉,鎂),可以從七個方面幫助更有效的抵御歲月痕跡,令肌膚自然,煥發(fā)青春光彩。Olay Total Effects moistening vitamin treatment contains 7 kinds of vitamins
22、 and minerals (Vitamin B3, Vitamin B5, Vitamin E, Vitamin C, Zinc Oxide, Sodium, and Magnesium) to fight collectively against 7 signs of aging, and restore youthful radiance.六、產(chǎn)品說明書的翻譯原則(一)突出重點 解釋說明例1:貯存:密封避光,置于干燥陰涼處保存。Keep airtight in a dry and cool place. Away from light.例2:一則DVD影碟機特點的說明高清晰度:采用MPE
23、G2編碼格式,使水平清晰度達到500線以上。時間搜索:可快速尋找到碟片上某一點的內(nèi)容,尤其適合武打故事片的欣賞。High resolution(分辨率,清晰度): this unit adopts MPEG2 coding format and brings the horizontal resolution over 500 lines.Time search: it can quickly search a specific part on a disc, especially agreeable for playing action movies.六、產(chǎn)品說明書的翻譯原則(二)言簡意賅
24、通俗易懂潘婷PRO-V營養(yǎng)洗發(fā)露用法:洗濕頭發(fā),以潘婷PRO-V營養(yǎng)洗發(fā)露輕柔,再以清水沖洗即可。每次洗發(fā)后,使用潘婷PRO-V 營養(yǎng)潤發(fā)露,能加倍滋潤頭發(fā),預防頭發(fā)開叉。PANTENE PRO-V Treatment ShampooDirections: Wet hair and lather(起泡沫). Rinse thoroughly. For extra moisturazation to prevent split-ends, use regularly Pantene Pro-V Treatment Moisturizer. 六、產(chǎn)品說明書的翻譯原則(三)確保原文的技術性特點許多產(chǎn)
25、品說明書的技術性很強,涉及專業(yè)面廣。因此,動筆之前,我們應首先參考有關的專業(yè)書籍,一定要弄懂說明書的全部內(nèi)容,疑難問題更應查證清楚,反復推敲。Production name: Fuwa milk-flavoured biscuitIngredients: wheat powder, edible(可食用的可食用的)palm(棕櫚棕櫚)oil, sugar, milk powder, cream, egg , salt, leavening agent(膨松劑膨松劑),spicery(食用香料食用香料), enzyme(酶)酶)Food label(標簽標簽)confirmation code:
26、SPQ421023-B462Product standard No.: QB/T1433.2Shelf life: 12 monthsProduction license code: QS4210 0801 0133Hygiene license code: E sanitary food certificate No.(2007)0378Production date: see the package 食品類食品類福娃牛奶味薄客餅干福娃牛奶味薄客餅干Production name: *Major Ingredients: Deionized(去離子的)去離子的) Water, Hydroly
27、zed (水解水解)Protein,Ginseng(人參)人參) Extract, Astragalus (黃芪黃芪)Root Extract, Tocopherol (維生素維生素E), Acetate(醋酸酯醋酸酯), Silicone(硅酮)(硅酮) Oil Usage: According to three steps of daily care;“Cleaning-Freshening-Moistening”A: Cleaning: Clean your skin with *B: Freshening: Fresh your skin with *C: Moistening: Us
28、e the * to moisten and care your skin. Apply some of the cream all around face, and then apply it on the T-zone. It will result in more effectiveness if massage properly.Shelf life: Two yearsSuitable Crowd: Apply to all peopleStorage: Avoid strong light. 化妝品類化妝品類大寶美容日霜大寶美容日霜Nomenclature(命名命名):*Effective compositions: Borneol(冰片),冰片),mint(薄荷)薄荷), etc.F
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代銷化肥合同范本
- 供水穩(wěn)料合同范本
- 關于雞鴨買賣合同范本
- 個人水泵維修合同范本
- 社交媒體營銷與品牌形象建設
- 磚廠品牌與地方特色文化的融合發(fā)展
- 農(nóng)村拆遷贈予合同范本
- 代理和合同范本
- 兜底合同范本
- 倉庫聯(lián)合經(jīng)營合同范本
- 育嬰員初級培訓
- 醫(yī)療廢物管理條例
- 新能源汽車三電系統(tǒng)培訓教材
- 慢性乙型肝炎防治指南(2022年版)解讀
- DB43T 578-2016 銻冶煉砷堿渣無害化處理技術規(guī)范
- 建筑與市政工程地下水控制技術規(guī)范 JGJ111-2016 培訓
- 2024年汽車裝調(diào)工技能競賽理論考試題庫(含答案)
- (新版)區(qū)塊鏈應用操作員職業(yè)技能競賽理論考試題庫-上(單選題)
- 生豬屠宰獸醫(yī)衛(wèi)生檢驗人員理論考試題庫及答案
- 高中英語課程設計目的
- 2024-2025學年北京一零一中學初三期初測試數(shù)學試題含解析
評論
0/150
提交評論