文言文的句讀與翻譯方法_第1頁(yè)
文言文的句讀與翻譯方法_第2頁(yè)
文言文的句讀與翻譯方法_第3頁(yè)
文言文的句讀與翻譯方法_第4頁(yè)
文言文的句讀與翻譯方法_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余18頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、文言文的句讀與翻譯方法文言文的句讀與翻譯方法 一、文言文的句讀句讀就是對(duì)古書的標(biāo)點(diǎn)。古書一般 是不斷句的,前人讀書時(shí)要自己斷句。沒(méi)有斷句 的古書,后代人讀起來(lái)常會(huì)感到困難。例1:彗星復(fù)見(jiàn)西方十六日夏太后 死(史記秦始皇本紀(jì))正確斷句:彗星復(fù)見(jiàn)西方十六日。 夏太后死。一一譯:彗星又在西方出現(xiàn),一共經(jīng) 過(guò)十六天。夏太后死去。錯(cuò)誤斷句:彗星復(fù)見(jiàn)西方。十六日, 夏太后死。一一譯:彗星又在西方出現(xiàn)。十六日 那天夏太后死去。分析:讀法不同,意思也就變了。古人常用“、”符號(hào)來(lái)斷句。在 句終的地方,點(diǎn)在字的旁邊;在語(yǔ)意未盡而需要 停頓的地方,點(diǎn)在兩個(gè)字的中間。到了宋朝以后, 通俗讀物上才普遍地應(yīng)用圈(。)作為

2、句號(hào),用 點(diǎn)(、)作為讀(逗)號(hào),因此句讀又稱圈點(diǎn)。學(xué)習(xí)文言文,明句讀是一項(xiàng)基本功。 因此在文言文的標(biāo)點(diǎn)上,我們應(yīng)該作一番研究。 在標(biāo)點(diǎn)古文時(shí)要注意以下幾個(gè)方面:1 .要通讀全文,明了全文大意。在了解全文大意的基礎(chǔ)上,先斷 開(kāi)能斷的句子,然后逐步縮小范圍。對(duì)不易斷開(kāi) 的字、句,就要仔細(xì)研究前后語(yǔ)句的含義,分析 難斷句與上下文的聯(lián)系,看看斷在哪里語(yǔ)義才正 確明白。例2:長(zhǎng)老吏旁觀者皆驚恐。原文標(biāo)點(diǎn):長(zhǎng)老、吏旁觀者皆驚 恐。(西門豹治鄴)分析:這樣斷句,似把“旁觀者” 僅指“長(zhǎng)老”和“吏”。其實(shí),“旁觀者”按當(dāng) 時(shí)的實(shí)際情況是指“長(zhǎng)老”和“吏”以外的 “老百姓”,三者是并列的。修正標(biāo)點(diǎn):長(zhǎng)老、吏、

3、旁觀者, 皆驚恐。2 .要注意語(yǔ)法,重視文言虛詞。例3:廄(ji u)焚子退朝曰傷人 乎不問(wèn)馬原文標(biāo)點(diǎn):廄(ji Ci)焚,子退朝, 曰:傷人乎不?問(wèn)馬。(論語(yǔ))分析:這樣斷句,重點(diǎn)在于講孔 子既關(guān)心人,又關(guān)心馬(“廄”是養(yǎng)馬的棚)。其實(shí),文言中疑問(wèn)句末用了 “乎” 一類疑問(wèn)語(yǔ)氣 詞之后,不能再用“不” 一類的否定詞來(lái)發(fā)問(wèn) 了。修正標(biāo)點(diǎn):廄(ji U)焚,子退朝, 曰:“傷人乎?”不問(wèn)馬。文言文中,“夫、惟、蓋、凡、 且、竊、請(qǐng)、敬”等發(fā)語(yǔ)詞和表敬副詞,經(jīng)常出 現(xiàn)在句首;而“乎、哉、也、矣、歟、焉、 耳”等語(yǔ)氣詞經(jīng)常出現(xiàn)在句尾;而“以、于、為、而、則”等連 詞經(jīng)常出現(xiàn)在句中;復(fù)句中的關(guān)聯(lián)詞如:

4、茍、雖、雖 然、縱、縱使、向使、假使、若夫、至于、已而、 且夫、乃夫、于是、至若、若、故、是故,大致 用在一句話的開(kāi)頭。這些特點(diǎn),有助于斷句。句末語(yǔ)氣助詞的語(yǔ)氣可幫助句 讀:表示陳述語(yǔ)氣:也、矣、焉、耳、 已、云、云爾表示疑問(wèn)、反問(wèn)語(yǔ)氣:乎、牙B、與、歟、哉、也表示推測(cè)語(yǔ)氣:乎、耶、與表示感嘆語(yǔ)氣:哉、夫、也、矣、乎 表示祈使語(yǔ)氣:也、矣3 .要關(guān)注文體,注意對(duì)稱句式。解題時(shí),注意古文講究整齊對(duì)稱、 行文中上下句常用相同的字?jǐn)?shù)和相同的結(jié)構(gòu)的 特點(diǎn)。如2004年北京卷考題 “馬無(wú)故亡而入 胡人皆吊之”與“其馬將胡駿馬而歸人皆賀之”這兩個(gè)句子是對(duì)稱的,可以作為斷句的 參考;又如“故福之為禍禍之為福

5、化不可 極深不可測(cè)也”,句式工整,都為四字一句, 據(jù)此可正確斷句。例4:幼王臨州長(zhǎng)史行事宣傳教命 又有典簽往往專恣竊弄威權(quán)原文標(biāo)點(diǎn):幼王臨州,長(zhǎng)史行事, 宣傳教命;又有典簽,往往專恣,竊弄威權(quán)。(通 鑒)分析:這是裴子野議論南朝劉宋 亡國(guó)原因的幾句話?!坝淄跖R州”是指分封年幼 的皇族到地方上去做“王”。“長(zhǎng)史”、“典 簽”都是官名。當(dāng)時(shí)用駢(pi an)體寫文章,句 子總是兩兩相對(duì)的,從文體特征來(lái)看,不能以三句為一個(gè)斷句單位;再?gòu)膶哟蝸?lái)看,“長(zhǎng)史”和 “典簽”各為一層意思。修正標(biāo)點(diǎn):幼王臨州,長(zhǎng)史行事; 宣傳教命,又有典簽;往往專恣,竊弄威權(quán)。4 .要關(guān)注層次,注意對(duì)話引文。文言文中對(duì)話、引文

6、常常用 "曰” “云”為標(biāo)志,兩人對(duì)話,一般在第一次 問(wèn)答出現(xiàn)人名,以后就只用"曰",而把主語(yǔ)省 略。遇到對(duì)話,根據(jù)上下文判斷對(duì)話雙方,在相 應(yīng)的提示語(yǔ)后停頓。5 .要關(guān)注句意,尋找首尾銜接。文言文句子銜接往往比較緊密,頂 真則是文言文中常見(jiàn)的形式。句子前后相承 ,前 一句做賓語(yǔ)的詞,在后一句又做了主語(yǔ)。例 如:“具告沛公,沛公大驚。”根據(jù)這一特點(diǎn),可 以在文中找出首尾緊密相連的相同的詞語(yǔ) ,按頂 真句式考慮句讀。6 .要分析層次,借助總分關(guān)系。文言文句段間,往往有總分,分總的 結(jié)構(gòu)形式,可以據(jù)此斷句。7 .要培養(yǎng)語(yǔ)感,借助檢驗(yàn)定句.看斷句后語(yǔ)意是否講得通。如“生

7、乎吾前/其聞道/也固先乎吾/吾從而師之 /生乎吾后/其聞道/也亦先乎吾/吾從而師之” 就不加。正確斷句:生乎吾前/其聞道也/固先乎吾/吾從而師之/生乎吾后/其聞道也/亦 先乎吾/吾從而師之看斷句后內(nèi)容是否合情理。如“李氏子蟠/年十七/好古文六藝經(jīng)傳/皆通習(xí)之 /不拘于時(shí)/學(xué)于余”也不通。正確斷句:李氏子蟠/年十七/好 古文/六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之/不拘于時(shí)/學(xué)于余二、文言文的直譯與意譯文言文的直譯:按照原文的詞語(yǔ)和句式逐一對(duì)譯,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞語(yǔ)和句式。 直譯要盡 可能地使原文的每一個(gè)字(詞)在譯文里都有著 落。例1:汝心之固,固不可徹。譯:你真頑固,簡(jiǎn)直頑固得不能開(kāi)竅。評(píng):大意是對(duì)的,但是還不

8、算 直譯。“心”是什么意思,“之”是什么意思,都沒(méi)有著落。譯成“你思想的頑固,頑固得不能 開(kāi)竅?!辈攀侵弊g。例2:斷其喉,盡其肉,乃去。譯:咬斷了驢的喉嚨,吃完了它的肉,就走 了。例3:親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先 漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾 頹也。譯:親近好人,疏遠(yuǎn)歹人,這 是前漢興旺發(fā)達(dá)的原因;親近歹人,疏遠(yuǎn)好人, 這是后漢衰弱失敗的原因。說(shuō)明:例2例3的翻譯每個(gè)詞的 具體意義都落實(shí)了,才是真正的直譯。文言文的意譯:不拘泥于原文的詞句,按照原文 的意思進(jìn)行翻譯是意譯。意譯比直譯有較大的靈 活性,它不受原句詞數(shù)、詞序的束縛,文字可以 適當(dāng)增減,詞序可以適當(dāng)調(diào)整,甚至句式也可以 作必要

9、的變換。例1:以五十步笑百步,則何如?直譯:憑五十步笑一百步,那么 怎么樣?(讀者感覺(jué)情理不通)意譯:如果那些逃跑五十步的人 嘲笑那些逃跑一百步的人,這樣行嗎?(好處: 把句子的具體意義說(shuō)明白了,使人易于理解。)例2:燕雀安知鴻鵠之志哉!直譯:燕子麻雀怎能知道天鵝的志向呢?意譯:見(jiàn)識(shí)短淺的人怎能知道有 抱負(fù)的人的遠(yuǎn)大志向呢?(好處:譯出了原文的 比喻義,使意思表達(dá)得比直譯更加透徹。)分析:直譯和意譯各有利弊,文 言文的翻譯原則是“直譯為主,意譯為輔”,就 是說(shuō),直譯如果能翻清楚,就用直譯,只有在原 文用了典故、比喻、互文或其它修辭,直譯不能 說(shuō)清楚的情況下才用意譯。意譯類型舉隅:(1)處理某些

10、詞語(yǔ)的詞典意義,要意 譯。當(dāng)文言詞語(yǔ)的詞典義和這個(gè)詞語(yǔ)的語(yǔ)境義有 相當(dāng)距離時(shí),翻譯就不能簡(jiǎn)單地用這個(gè)詞語(yǔ)的詞 典義去替換該詞,而應(yīng)該用意譯,把其語(yǔ)境義充 分表達(dá)出來(lái)。例:東曦既駕(促織)直譯:日神東君已經(jīng)乘著六條龍駕 馭的車子出來(lái)了。 (不僅譯文與原文意思有距 離,而且有嘩眾取寵之嫌。意譯:東方的太陽(yáng)已經(jīng)升起。(準(zhǔn)確、通順)(2)處理一些修辭格,一般要意譯。例:然陳涉甕牖繩樞之子(過(guò)秦論) 直譯:陳涉是用破甕作窗戶、用 草繩系門樞的子弟。(分析:講不通)“甕牖繩樞”此處是借代,代貧苦人家。意譯:陳涉是用破甕作窗戶、用 草繩系門樞這樣貧苦人家的子弟。例:元嘉草草,封狼居胥,贏得 倉(cāng)皇北顧。(永遇

11、樂(lè)京口北固亭懷古)此句不僅“元嘉草草” “封狼居 胥”都有出典,而且“封(山)”還涉及古代禮 儀習(xí)俗,都無(wú)法直譯,非意譯不可。意譯:南朝宋文帝劉義隆在元 嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封 狼居胥那樣的功績(jī),卻落得個(gè)望著北方追來(lái)的敵 軍而倉(cāng)皇南逃的下場(chǎng)。(3)處理一些特殊的句子,要意譯例:漢之為漢,幾四十年矣,公私之積猶可哀痛。(賈誼論積貯疏)漢之為漢一一直譯:漢朝成為 漢朝,或:漢朝建立了漢朝一一很難講得通。意譯:漢朝建立政權(quán)以來(lái)。另外,處理一些文言詩(shī)詞或類似詩(shī)歌的句子,因?yàn)檫@些文句語(yǔ)言凝練,直譯難 以把其意思準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái),也要意譯。文言文今譯的基本方法翻譯文言文要細(xì)心鉆研每句話、

12、每個(gè)詞的意思。字不能離詞,詞不能離句,句不 能離篇。要逐一落實(shí)每個(gè)詞的詞義,特別要弄清 句中關(guān)鍵詞語(yǔ)的含義,這往往是此句翻譯的得分例1:(成名)為人迂訥譯:(成名)這個(gè)人為人迂腐,語(yǔ)言遲鈍,不善 說(shuō)話。分析:如果把“訥”譯成“不 會(huì)說(shuō)話”或“不愛(ài)說(shuō)話”都不符合原意,因?yàn)?“不會(huì)說(shuō)話”是啞巴,“不愛(ài)說(shuō)話”是沉默寡方法一:照錄不譯一一凡屬人 名、地名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、其他專有名詞, 以及古今意義相同的詞,都可照錄不譯。例2:以相如功大,拜為上卿。譯:因?yàn)樘A相如功勞大,任命他做上卿。例3:陽(yáng)嘉元年,復(fù)造候風(fēng)地動(dòng) 儀。一一譯:陽(yáng)嘉元年,又制造候風(fēng)地動(dòng)儀。方法二:略去不譯 某些文言虛詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)里沒(méi)有

13、相當(dāng)?shù)脑~表示它,不能硬譯; 或者雖有同它相當(dāng)?shù)脑~,如果譯出反而使句子別 扭,就略去不譯。例4:夫戰(zhàn),勇氣也。 譯: 戰(zhàn)爭(zhēng),靠(的是)勇氣。分析:此句中的“夫”是句首助 詞,有引起議論的作用,“也”是句末助詞,表 示判斷語(yǔ)氣,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有相當(dāng)?shù)脑~來(lái)表示, 譯 時(shí)都可略去。例5:孤之有孔明,猶魚之有水 也。一一譯:我有了孔明,就像魚有了水啊。分析:此句中的“之”雖相當(dāng)于 現(xiàn)代漢語(yǔ)的“的”,但譯出反而不自然,像日本 人說(shuō)漢語(yǔ),因而略去不譯。儀法三: 適當(dāng)補(bǔ)充 文言文中 數(shù)詞往往直接放在名詞或動(dòng)詞前面,不用量詞, 翻譯時(shí)就應(yīng)把量詞補(bǔ)充進(jìn)去;文言文中的某些省 略成分(如主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的省略等),在翻

14、譯時(shí)也須根據(jù)上下文的意思作適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充, 使譯 文語(yǔ)意完整。例6:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯:現(xiàn)在劉表剛剛死了,(他的)兩個(gè)兒子不和 睦。例7:由是先主遂詣亮,凡三往, 乃見(jiàn)。一一譯:因此先主就拜訪諸葛亮,總共去 了三趟,才見(jiàn)到(諸葛亮)。例8: 一鼓作氣,再(鼓)而(氣) 衰,三(鼓)而(氣)竭。一一譯:第一次擊鼓, 士氣振作,第二次擊鼓,士氣就低落了,第三次 擊鼓,士氣就耗盡了。方法四:適當(dāng)調(diào)整一一古今詞序不相 同的,翻譯時(shí)要作適當(dāng)調(diào)整,使它符合現(xiàn)代漢語(yǔ) 的習(xí)慣。例9:卿欲何言?一一譯:您想說(shuō)什么呢?例10:何不試之以足? 譯:為什 么不用腳試試鞋呢?例11:句讀之不知,惑之不解,或師 焉,或

15、不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。譯:不知句讀,有的人向老師請(qǐng)教, 不能解答疑難問(wèn)題,有的人倒不向老師請(qǐng)教,小 的方面學(xué)習(xí),大的方面反而遺棄,我看不出這些 人的明智在什么地方。分析:此句既是賓語(yǔ)前置句,又是互 文修辭,所以必須調(diào)整翻譯的語(yǔ)序。翻譯文言文還要注意保持原文的語(yǔ) 氣。原句是什么語(yǔ)氣,譯文也必須是什么語(yǔ)氣。例12治亂,天邪?一一譯:安定 和動(dòng)亂,是由天決定的嗎?總之,譯文要盡量做到:忠實(shí)原文, 語(yǔ)句通順,文字優(yōu)美,此三點(diǎn)要求就是古人說(shuō)的 “信、達(dá)、雅"三字。四、文言文翻譯的三個(gè)原則翻譯要遵循三條原則:信:忠實(shí)原文意思; 達(dá):合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣;雅:盡量美一些, 保留原文的語(yǔ)

16、言風(fēng)格。文言翻譯特別強(qiáng)調(diào)“信”,一定要直譯,盡 量不要意譯,要字字落實(shí),忠實(shí)于原文。將文言 文翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)是傳統(tǒng)的考試方式之一。高考 對(duì)文言文翻譯的考查一般要求做到“信”,就是 我們所說(shuō)的“直譯”,讓字字句句都能對(duì)譯出 來(lái),忠實(shí)于原文。只有在確實(shí)難以直譯時(shí),才用 意譯。翻譯時(shí)要注意:將句子中的每個(gè)字都落實(shí)為現(xiàn)代漢語(yǔ)的 解釋,最常用方法就是把古漢語(yǔ)中常用的單音節(jié) 詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)中常見(jiàn)的雙音節(jié)詞。個(gè)別字的人名地名等專用名詞不要翻譯, 保留下來(lái)即可。(國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地 名、人名、器物名、書名等)再將這些字連成句,連綴成的語(yǔ)句要求符 合現(xiàn)代人說(shuō)話習(xí)慣。連字成句時(shí)原則是多就少改,即盡量維持

17、原句的內(nèi)容,只是該補(bǔ)的補(bǔ)出來(lái),比如句子省略 的成分;該刪的刪去,比如那些沒(méi)有實(shí)在意義的 虛詞;該調(diào)整順序的調(diào)整過(guò)來(lái)??傊畱?yīng)使翻譯過(guò) 來(lái)的一句話完整通順。個(gè)別字詞實(shí)在無(wú)法說(shuō)通,試試看是不是通 假或者活用。翻譯時(shí)當(dāng)遵循四個(gè)步驟:第一,審讀:看清語(yǔ)法現(xiàn)象,如省略、倒裝、 活用等;第二,切分:以詞為單位把句子切開(kāi),一一 對(duì)應(yīng)解釋;第三,連綴:再把解釋好的詞順連成句;第四,譽(yù)寫:翻譯完畢,帶回原文,仔細(xì)檢 查,確認(rèn)無(wú)誤后,再寫在卷子上。下面結(jié)合一個(gè)具體例子來(lái)說(shuō)明。2005全國(guó)卷H .把第I卷文言文閱讀材料中 畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(1)馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫 禮葬之。左右爭(zhēng)之,以為不可

18、。譯文:(2)楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù) 薪而食,不足為也!譯文:第一句三個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),“病肥”,病于肥,在 肥胖上出了毛病,所以應(yīng)該譯成“患了肥胖 病”;第二關(guān)鍵點(diǎn),“喪之”,就是讓大臣們來(lái) 為它治喪;第三個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)在“爭(zhēng)之”,一般把 “爭(zhēng)”解釋為爭(zhēng)奪競(jìng)爭(zhēng),因?yàn)椤盃?zhēng)”是個(gè)會(huì)意 字,上為一只手,下為一只手,中間的豎勾表示 拉拽,兩手拽東西,所以本義是爭(zhēng)奪、競(jìng)爭(zhēng)。從 后面左右群臣都認(rèn)為不可以,可以看出,此處的“爭(zhēng)”只有通“凈”,解釋為“直言規(guī)勸”,才 能說(shuō)通。所以這個(gè)句子要翻譯成“馬患肥胖癥而 死,讓群臣為它治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制 安葬它。左右群臣對(duì)此直言規(guī)勸,認(rèn)為不可以?!?這個(gè)句子的

19、翻譯考查重點(diǎn)就是省略句的理解和 通假字的判斷。再看第二句??疾榈年P(guān)鍵點(diǎn),第一個(gè)是“持 廉”因?yàn)椤俺鄬O叔敖”不需要翻譯,“至死”和現(xiàn)代漢語(yǔ)區(qū)別不大,就是到死,所以關(guān)鍵點(diǎn)在 “持廉”。此時(shí)應(yīng)將“持”擴(kuò)展為雙音節(jié),翻譯 成“堅(jiān)持”;而“廉”要翻譯成“廉潔”;第二 個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)在“妻子窮困”這兩組古今異義的詞 語(yǔ),“妻子”要解釋為妻子兒女;“窮困”要分 別解釋為“困窘、窮困”和“窘迫艱難";第三 個(gè)重點(diǎn)在“不足”,可翻譯成“不值得”;第四 個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)是“不足為”的主語(yǔ)必須補(bǔ)充出來(lái),否 則這句話就不完整。把這幾處整理好,再串成整 句應(yīng)譯為“楚相孫叔敖堅(jiān)守廉潔一直到死,如今 老婆孩子身處困境,背柴為

20、生,廉吏不值得做 ??!”這個(gè)句子的考查重點(diǎn)是實(shí)詞、古今異義的 詞語(yǔ)和省略句。在翻譯過(guò)程中,我們可以發(fā)現(xiàn)前面提到的五 種解詞方法,其實(shí)是要綜合運(yùn)用的。比如剛才說(shuō) 到“持”要和現(xiàn)代漢語(yǔ)組詞,組成“堅(jiān)持” “持 久” “持續(xù)”等,放在“廉潔”前,只有“堅(jiān) 持”可以表現(xiàn)人物始終廉潔至死不變的特點(diǎn);正 是因?yàn)閷O叔敖一直廉潔,所以他的家人才會(huì)靠背 柴糊口。五、文言文斷句基本技巧斷句的基礎(chǔ)在于領(lǐng)會(huì)全篇的文意,因此斷句前 先要讀幾遍原文,力求對(duì)原文內(nèi)容有個(gè)大致的了 解,憑語(yǔ)感將能斷開(kāi)的先斷開(kāi),逐步縮小范圍, 然后再集中分析難斷的句子。斷句時(shí)還要注意文 章的體裁、語(yǔ)言風(fēng)格等。語(yǔ)感對(duì)斷句有很大的幫 助,除此之外,

21、還可以借助一定的條件。1找名詞(或代詞),定句讀和現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣, 名詞或代詞一般也常常作句子的主語(yǔ)和賓語(yǔ),因 此找出文中反復(fù)出現(xiàn)的名詞或代詞, 就可以確定 停頓的位置。例如:刻削之道,鼻莫如大,目莫如小,鼻大 可小,小不可大也。目小可大,大不可小也。舉 事亦然,為其后可復(fù)者也,則事寡敗矣。找出句中幾個(gè)名詞,句子基本就斷開(kāi)了。2找虛詞,定句讀古人寫文章,不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),他們明辨句讀,虛詞就成了重要的標(biāo)志。尤 其是一些語(yǔ)氣詞和連詞的前后,往往是該斷句的 地方。文心雕龍章句中說(shuō):“夫惟蓋故者, 發(fā)端之首唱,乎哉矣也者,亦送末之??啤!?確實(shí)如此。文言文中,“夫、惟、蓋、凡、竊、 請(qǐng)、敬”等發(fā)語(yǔ)詞和表敬

22、副詞,經(jīng)常出現(xiàn)在句首; 而“乎、哉、也、矣、歟、焉”等語(yǔ)氣詞經(jīng)常出 現(xiàn)在句尾;而“以、于、為、而、則”等連詞經(jīng) 常出現(xiàn)在句中。根據(jù)這些特點(diǎn),有助于斷句。例如:于是余有嘆焉。古人之觀于天地山川 草木蟲魚鳥獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不 在也。夫夷以近,則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。 而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之 所罕至焉,故非有志者不能至也。(王安石游 褒禪山記)我們看加點(diǎn)的虛詞,可置于句末的有:焉、 也、焉、也;句首的有:夫;分句首的有:以、 則、則、而、而、故。這一段標(biāo)點(diǎn),如果頓號(hào)不 計(jì),共12處標(biāo)點(diǎn),有10處可依據(jù)以上虛詞斷開(kāi)?!坝握弑姟焙蟮姆痔?hào),可根據(jù)文言句式整齊的特 點(diǎn)斷

23、開(kāi)。“非常之觀”是由于主語(yǔ)較長(zhǎng)而作的停 頓。3找頂真,定句讀頂真是文言文中常見(jiàn)的形式。句子前后相承,前一句作賓語(yǔ)的詞,在后 一句中又作了主語(yǔ)。例如:相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以 示美人及左右,左右皆呼萬(wàn)歲。(廉頗藺相如列 傳)根據(jù)排偶,定句讀。排比、對(duì)偶、對(duì)稱是 文言文常見(jiàn)的修辭方法,句式整齊,四六句多, 又是文言文的一大特點(diǎn)。這一特點(diǎn),又為我們斷 句提供了方便。比如:呂氏春秋本生貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤。貧 賤之致物也難, 雖欲過(guò)之奚由?出 則以車 、入則以輦'務(wù)以自佚'命之曰 招蹶之機(jī)、肥肉厚酒'務(wù)以自強(qiáng) '命之曰爛腸之食、靡曼皓齒: 鄭衛(wèi)之音、

24、務(wù)以 自樂(lè)、命之曰伐 性之斧 '三患者' 貴富之所致也。故古 之人有不肯貴富者矣,由重生故也,非夸以名也, 為其實(shí)也。則此論之不可不察也?!俺鋈搿毕鄬?duì),“命之曰"排比出現(xiàn),“三 患者”又是對(duì)前面三種并列情況的總結(jié)。(身居富貴卻不懂得(應(yīng)該知足的)道理, (富貴)剛好足以成為禍患,還不如貧賤。貧賤 的人得到財(cái)物困難,即使想要過(guò)度(享受)又從 哪里得到呢?出入不是坐車就是乘輦, 追求自身 的安逸,這就是招致挫折的開(kāi)端;吃肥肉飲醇酒, 追求自身的強(qiáng)壯,這叫做爛腸的食物; (迷戀) 細(xì)膩的皮膚、潔白的牙齒的美色,鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的 靡靡之音,追求自身的享樂(lè),這就叫做傷害人本 性的刀

25、斧;這三大禍害,都是由富貴招來(lái)的。所 以古代有的人不愿意升官發(fā)財(cái),是因?yàn)榭粗厝说?本性的緣故;不是為了用好名聲向世人夸耀,而 是為了保持自身本性的實(shí)質(zhì)啊。那么這種有關(guān)富 貴禍福的道理,就不能不詳察了。)5 依總分, 定句讀文言文中,也往往有總分、分總的形式, 我們自然可以據(jù)此進(jìn)行斷句。例如: 老而無(wú)妻曰鰥老而無(wú)夫曰寡老而無(wú) 子曰獨(dú)幼而無(wú)父曰孤此四者天下之窮而無(wú)告者 也。孟子梁惠王上一個(gè)“此四者”是對(duì)前面羅列的總結(jié), 據(jù)此 斷開(kāi)句子。在斷句過(guò)程中,如果抓住了總分關(guān)系,問(wèn)題 也就迎刃而解了。6對(duì)話、引文定句讀文言文 中對(duì)話、引文常常用"曰” “云”為標(biāo)志,兩人 對(duì)話,一般在第一次問(wèn)答出現(xiàn)人名,以后就只用"曰",而把主語(yǔ)省略。遇到對(duì)話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論