技術(shù)開發(fā)合同協(xié)議書范本中英文對照_第1頁
技術(shù)開發(fā)合同協(xié)議書范本中英文對照_第2頁
技術(shù)開發(fā)合同協(xié)議書范本中英文對照_第3頁
技術(shù)開發(fā)合同協(xié)議書范本中英文對照_第4頁
技術(shù)開發(fā)合同協(xié)議書范本中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、編號:NO:技術(shù)開發(fā)合同書Technology Development Contract甲方:Part A:乙 方:Part B:簽訂日期:年 M 日DATE:/Entrusting Party (Party A):委托方(甲方):Address:地址:Tel:Fax:Entrusted Party (Party B):受托方(乙方):Address:地址:Tel: Fax:Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B wi

2、ll develop key circuits verification for the Solutionand will be in charge of general thought plan. The following articles are reached and abided by the both parties.甲方委托乙方設(shè)計智能收發(fā)驗證系統(tǒng)技術(shù)方案,乙方將設(shè)計開發(fā)方案的驗證電路及負責(zé)整體思路的建立,為此訂立以下協(xié)議,并由雙方共同恪守.Article 1 Definitions第一條定義1.1 Technique Proposal Of Smart T/R Verifica

3、tion System (hereinafter referred to as“the Solution ) shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include alltechnical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits.智

4、能收發(fā)驗證系統(tǒng)技術(shù)方案(以下簡稱“方案),是指設(shè)計滿足附件要求的總體技術(shù)方案,所需要的解決方案.該解決方案包括全部設(shè)計方案資料及關(guān)鍵電路驗證技術(shù)資料.1.2 Technical documentations shall mean all the necessary documents to design theSolution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution.技術(shù)資料,指研發(fā)解決方案所必需的資料,包含乙方在設(shè)計方案的過程中,所使用的全部有關(guān)驗證技術(shù)資料.1.3

5、R&D shall mean research and development.“R&D ,是指研究和開發(fā).1.4 T/R shall mean transmit and receive.“T/R,是指發(fā)射和接收.1.5 Sod shall mean system on chip.“SOC,是指系統(tǒng)級芯片.1.6 ASIC shall mean application specific integrated circuit. ASIC ,專用集成電路.Article 2 Contents & scopes of contract第二條合同內(nèi)容和范圍2.1 The requirements of

6、 the contract Solution合同技術(shù)方案要求2.1.1 Technical Content 技術(shù)內(nèi)容:(1)Design technical proposal;設(shè)計技術(shù)方案;(2)Key circuits verification;驗證關(guān)鍵電路;(3)Detailed technical requirements see technique attachment.詳細技術(shù)要求見技術(shù)協(xié)議附件.2.1.2 Technical Method and Strategy技術(shù)方法和路線:Should adopt SOC and ASIC technology;采用SOC和ASIC技術(shù);(2

7、) Should adopt the smart T/R system to verify the key circuits.采用智能收發(fā)組件系統(tǒng)對關(guān)鍵電路進行實驗驗證.2.2 The obligations of both parties雙方義務(wù)2.2.1 Party B shall submit the R&Dplan to Party A within two months after this contract comes into effect.乙方應(yīng)在本合同生效后2個月內(nèi)向甲方提交研究開發(fā)方案.2.2.2 Party B shall accomplish the Solution

8、design work according to the followingschedule :乙方應(yīng)按以下進度完成方案設(shè)計工作:(1)Phase one 第一階段:1) Initialization phase: select foundary, obtain design documents, analyze process files, establish computer system, rent and purchase EDA software, primary communicate designthought of verification circuits and gener

9、al Solution;啟動階段:晶圓廠的選定、設(shè)計文件的獲得、工藝文件的分析、計算機系統(tǒng)的建立、EDA軟件的租用及購置、驗證電路與整體方案設(shè)計思路的初步溝通;2)Design phase: module division of chip, principle design, computer simulation, layout design;設(shè)計階段:芯片的模塊劃分、原理設(shè)計、計算機仿真、幅員設(shè)計;3)Test phase: primary test and consecutive test.測試階段:初測及繼續(xù)測試.(2)Phase two: Alter the Solution acc

10、ording to the first phase results, and start second run.第二階段:根據(jù)第一階段測試結(jié)果對方案進行修改,同時配合總體設(shè)計進行修改.2.2.3 With the both parties confirmation and on the request of Party A, Party B shallprovide technical guidance and training to the personnel designated by Party A or providethe technical service related in t

11、he fulfillmentSolution after the Solution is qualifiedby the verification circuits.雙方確定,乙方應(yīng)在合同方案的關(guān)鍵電路驗證合格后,根據(jù)甲方的請求,為甲方指定的人員提供技術(shù)指導(dǎo)和培訓(xùn),或提供與完成方案相關(guān)的技術(shù)效勞.2.2.4 With the confirmation of the both parties, within the validity of the Contract,Party A shall designate as Party A s projec t contact person. Part

12、y B shall appointas Party B s project contact person. If any changes of the contact person occur, oneparty shall inform the other party based on written materials in due time. If one party fails to promptly inform the other party, it shall be held responsible for any influence or damage caused by th

13、e untimely notification during the performance of the Contract.雙方確定,在本合同有效期內(nèi),甲方指定 為甲方工程聯(lián)系人,乙方指定為乙方工程聯(lián)系人,一方變更工程聯(lián)系人的,應(yīng)當(dāng)及時以書面形式通知另一方.未及時通知并影響本合同履行或造成損失的,應(yīng)承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任.2.3 Delivery 交付Party B shall deliver the contract Solution to party A in accordance with the contentsas specified in item 2.2.2 of the contra

14、ct.乙方應(yīng)按本合同條款2.2.2規(guī)定的內(nèi)容,將合同方案技術(shù)資料交付甲方.2.4 Assessment & Acceptance合同方案的驗收Confirmed by the both parties, Party A shall adopt the signed standards and methods toexamine and accept the contract Solution by Party B.雙方確定,按所簽訂的驗收標(biāo)準(zhǔn)對乙方完成的合同方案技術(shù)進行驗收.2.4.1 To ensure that the contract Solution supplied by party

15、 B is correct, reliableand advanced , Party A,B shall jointly perform the assessment and acceptance of thetechnical Solution and core circuit in accordance with the provisions of items 2.1-2.3of the contract and technique attachment. if the technical Solution are qualified, both parties shall jointl

16、y sign a certificate of acceptance in two copies , one for each party. 為了保證乙方提供合同方案的正確性、可靠性和先進性,由甲乙雙方技術(shù)人員一起,按本合同,考核驗收合格2.1 -2.3及技術(shù)協(xié)議附件規(guī)定,共同對技術(shù)方案設(shè)計和核心電路進行考核和驗收 后,雙方代表要簽署驗收合格證書一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑.2.2 .2 If the Solution cannot meet the requirements of the contract, both parties shallhold friendly discussions

17、 to analyze the reasons and take measures to correct any defectand prepare for the second assessment and acceptance of the contract Solution. If theSolution are still not qualified after the second assessment and acceptance and theresponsibility lies in Party B ,Party B shall be responsible for all

18、the losses thuscaused, Party A shall have the right to terminate the contract and raise a claim againstParty B according to Article 6; if the responsibility lies in Party A, both partiesshall mutually discuss the further implementations of the contract.如果考核驗收達不到本合同的規(guī)定要求,那么雙方要友好協(xié)商,共同研究分析原因,采取舉措,消除缺陷,

19、進行第二次的考核和驗收.假設(shè)經(jīng)過第二次考核仍不合格,如屬乙方責(zé)任,那么乙方應(yīng)承擔(dān)由此而造成一切損失,甲方有權(quán)終止合同并按第6條的規(guī)定由甲方向乙方索賠,如屬甲方責(zé)任,那么雙方應(yīng)共同協(xié)商本合同的進一步執(zhí)行問題.2.5 Contract technical Solution results and related intellectual property ownership合同技術(shù)方案研發(fā)成果及相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)的歸屬Confirmed by the both parties, the technical Solution results and related intellectual propert

20、y right generated from the Contract shall be settled by the following methods.雙方確定,因履行本合同所產(chǎn)生的研究開發(fā)成果及其相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利歸屬,按以下式處理:2.5.1 Party A has the right to apply for the patents. The use and the relevant allocation of benefits after obtaining the patent right are as following: Party A will ownthe patent r

21、ight and benefits .甲方享有申請專利的權(quán)利.專利權(quán)取得后的使用和有關(guān)利益分配方式如下:專利權(quán)為甲方所有, 利益歸甲方所有.2.5.2 The profit caused from the use and transfer of the ownership of patent right shall be dealt by the following ways: 有關(guān)使用和轉(zhuǎn)讓的權(quán)利歸屬及由此產(chǎn)生的利益按以下約定處理:(1) The right to use technical secret: Owned by party A;技術(shù)秘密的使用權(quán):歸甲方所有;(2) The ri

22、ght to transfer technical secret: Owned by party A;技術(shù)秘密的轉(zhuǎn)讓權(quán):歸甲方所有;(3) The method to allocated the relevant benefits: Owned by party A;相關(guān)利益的分配方法:歸甲方所有.2.5.3 The owner of the physical fixed property which were bought by Party B rights of equipments, instruments procured with the funds of research and

23、development is Party B o乙方利用研究開發(fā)經(jīng)費所購置與研究開發(fā)工作有關(guān)的設(shè)備、儀器等實物固定財產(chǎn),歸乙方所有.2.5.4 With the both parties confirmation, Party A has the right to utilize the research and development achievements provided by Party B in accordance with the stipulationinthe Contract to make follow-up improvement. Thereby the new t

24、echnologic achievements with the feature of substantial or creative technology progress and its right adscription shall be shared by Party A . The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: Owned by party A .雙方確定,甲方有權(quán)利用乙方根據(jù)本合同約定提供的研究開發(fā)成果,進行后續(xù)改進.由此產(chǎn)生的具有實質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果及其權(quán)屬,由

25、甲方享有.具體相關(guān)利益的分配辦如下:歸甲方所有.2.5.5 After the accomplishment of the R&Dworks stipulated in the Contract, Party B has the right to take use of the research and development achievements to make follow-up improvement. Thereby the new technologic achievements with the feature of substantial or creative techno

26、logy progress shall be owned by Party B. The detailed allocation of the related benefits shall be as follows: Owned by Party B.乙方有權(quán)在完本錢合同約定的研究開發(fā)工作后,利用該項研究開發(fā)成果進行后續(xù)改進.由此產(chǎn)生的具有實質(zhì)性或創(chuàng)造性技術(shù)進步特征的新的技術(shù)成果,歸乙方所有.具體相關(guān)利益的分配方法如下:歸乙方所有.Article 3 Contract price第三條合同價格3.1 According to the contract contents and scopes

27、as specified in Article 2, the total price of the contract Solution provided by Party B including the designs, drawings, technical service and training shall amount to.按第二條所規(guī)定的合同內(nèi)容和范圍,乙方所提供的合同方案包括設(shè)計方案、設(shè)計圖紙、技術(shù)效勞和技術(shù)培訓(xùn)等的全部資料總價格為 美元.3.2 The above contract price is fixed and shall include the expenses of

28、 all the technical documentation specified in Article 2 of the contract. Such contract price shall also include the expenses for party B to carry out the other contract obligations of this contract.上述合同的價格為固定價格,包括本合同第二條所規(guī)定的全部技術(shù)資料.該價格包括乙方在本合同中所承擔(dān)的其他義務(wù)的全部費用在內(nèi).3.3 All the calculations and payment of ex

29、penses of this contract shall be in US dollars.本合同內(nèi)的一切費用均以美元計算和結(jié)算.Article 4 Payment & Payment conditions第四條 支付與支付條件4.1 Initialization expenses after contract signing: Party A shall pay eighty thousanddollars to Party B;合同簽訂后啟動費用:甲方支付乙方 萬美元;4.2 After the whole primary Solution provided by Party B is

30、qualified, Party A shall pay one hundred and twenty thousand dollars to Party B;乙方整個初步方案通過后,甲方支付乙方 萬美元;4.3 After selecting foundary , Party A shall pay one hundred and fifty thousand dollarsto Party B;選定晶圓廠后,甲方支付乙方 萬美元;4.4 After providing the design Solution and simulated results, Party A shall pay

31、threehundred thousand dollars to Party B;提供設(shè)計方案及模擬結(jié)果后,甲方支付乙方 萬美元;4.5 After providing verification circuits and qualified, Party A shall pay eight hundred and seventy thousand dollars to Party B.測試電路提供后并驗證了電路后,甲方支付乙方 萬美元.Article 5 Infringements and Confidentiality第五條侵權(quán)和保密5.1 Party B guarantees that t

32、he Solution supplied by each party without any interference or charge from any third party. In case of any interference or charge from a third party, they shall be handled by each party and the third party. the responsibility and loss, either legally or economically, shall be borne by party B.乙方保證所提

33、供的總體方案不受任何第三者干預(yù)和指控.如果發(fā)生第三者干預(yù)和指控,那么由乙方負責(zé)同第三者進行交涉,并由其承擔(dān)法律上和經(jīng)濟上的全部責(zé)任和損失.5.2 After termination of the contract term, Party A shall still have the right to usethe Solution and technical documentations to manufacture relevant products.在本合同終止后,甲方仍有權(quán)繼續(xù)使用乙方提供的技術(shù)方案和全部技術(shù)文件進行相應(yīng)產(chǎn)品的生 產(chǎn).Article 6 Guarantees and Cl

34、aims第六條保證和索賠6.1 With the both parties confirmation, either party breaches the Contract and thereby causes a standstill, delay or failure in research and development work, the responsible Party shall undertake the responsibility according to the following stipulations雙方確定:任何一方違反本合同約定,造成研究開發(fā)工作停滯、延誤或失敗

35、的,按以下約定承擔(dān) 違約責(zé)任(1)If Party A breaches Article 4 in the Contract, the responsible party shall pay pursuantto the amount of ten percent (10%) of the contract price (methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses.甲 方違反本合同第 4條約定,應(yīng)當(dāng)按合同總額的10%賠償支付支付違約金或損失賠償額的計

36、算方法.(2)If Party B breaches Article 2 ,4 or 5 in the Contract, the responsible party shall pay pursuant to the amount of ten percent (10%) of the contract price (methods for computing the amount of breach of contract damages and the compensation for losses).乙 方違反本合同第 2、4或者5條約定,應(yīng)當(dāng)按合同總額的10%賠償支付(支付違約金或損

37、失賠償額的計算方法).6.2 As for the liabilityfor risks involved in a failure or partial failure in researchand development caused by insurmountable technical difficulties under the current technology and conditionoccurringin the process of performance of the Contact, it shallbe undertaken by the both parties

38、in accordance with the following stipulations: undertaking by both sides appointments, appointments first .Confirmed by both parties, the technical risk stipulated in the Contact shall be assessed in the manner of acquirements of authority accepted . The main content of the technicalrisk assessments

39、hall include its existence, scope, degree, loss and so on. The technicalrisk assessmentshould have the following basic conditions:在本合同履行中,因出現(xiàn)在現(xiàn)有技術(shù)水平和條件下難以克服的技術(shù)困難,導(dǎo)致研究開發(fā)失敗或部分失敗,并造成一方或雙方損失的,雙方按如下約定承擔(dān)風(fēng)險損失:雙方約定承擔(dān),約定優(yōu)先.雙方確定,本合同工程的技術(shù)風(fēng)險按當(dāng)事人認可的專家權(quán)威機構(gòu)確認的方式認定.認定技術(shù)風(fēng)險的根本內(nèi)容應(yīng)當(dāng)包括技術(shù)風(fēng)險的存在、范圍、程度及損失大小等.認定技術(shù)風(fēng)險的根本條件是:(1

40、)The technique mentioned in the Contract is difficult enough for the present technologic level;本合同技術(shù)在現(xiàn)有技術(shù)水平條件下具有足夠的難度;(2)Party B subjectively commits no fault and the failure of research and developmentis considered by experts as reasonable.乙方在主觀上無過錯且經(jīng)認定研究開發(fā)失敗為合理的失敗.6.3 Once one party discovers that

41、 the situation is likely to cause a failure or partial failurein research and development, the Discoverer shall inform the other party of thesituation within five days and take appropriate measures to reduce losses.If one partyfails to inform the other party in due time and take appropriate measures

42、 and as a result the losses are aggravated, the responsible Party shall bear the liability for the aggravated part of the losses.一方發(fā)現(xiàn)技術(shù)風(fēng)險存在并有可能致使研究開發(fā)失敗或局部失敗的情形時,應(yīng)當(dāng)在 5 日內(nèi)通知另一方并采取適當(dāng)舉措減少損失.逾期未通知并未采取適當(dāng)舉措而致使損失擴大的,應(yīng)當(dāng)就擴大的損失承擔(dān)賠償責(zé)任.6.4 In the performance of the contract,the technology which is the object of

43、a researchand development has been made public by others (including the form of patent). One party shall notify the other party to rescind the contract within three days. If one party fails to inform the other party in due time and as a result the other party losses occur, the other party has right

44、to claim compensation for its losses.在本合同履行中,因作為研究開發(fā)標(biāo)的技術(shù)已經(jīng)由他人公開(包括以專利權(quán)方式公開),一方應(yīng)在3日內(nèi)通知另一方解除合同.逾期未通知并致使另一方產(chǎn)生損失的,另一方有權(quán)要求予以賠償.Article 7 Taxes and Duties第七條稅費Any tax relating to the implementation of the contract imposed shall be afforded by each party respectively.甲乙雙方將各自承擔(dān)所在國(地區(qū))所應(yīng)支付的稅費.Article 8Force Majeure第八條不可抗力Force majeure shall refer to wa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論