對高職英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的探究_第1頁
對高職英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的探究_第2頁
對高職英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的探究_第3頁
對高職英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的探究_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、對高職英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的探究?摘要文章針對高職英語翻譯教學(xué)的不理想狀態(tài),分析了網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)的優(yōu)勢在于擴(kuò)大師生互動、促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、實現(xiàn)因材施教、強(qiáng)化翻譯實踐。推進(jìn)高職翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué),需要不斷改善英語教學(xué)條件,提高英語教師素質(zhì),營造網(wǎng)絡(luò)教學(xué)氛圍,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,構(gòu)建仿真空間以加強(qiáng)實踐訓(xùn)練,開展項目教學(xué)并培養(yǎng)協(xié)作能力,加強(qiáng)監(jiān)察溝通,及時指導(dǎo)學(xué)生。關(guān)鍵詞高職英語翻譯教學(xué)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)高職英語教育主要是培養(yǎng)學(xué)生掌握必需的英語語言知識和語言技能,具有閱讀和翻譯與專業(yè)有關(guān)的英文資料的初步能力,并為進(jìn)一步提高英語應(yīng)用能力打下基礎(chǔ)。翻譯教學(xué)是英語教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié),也是高職英語教學(xué)的難點。高職學(xué)生英語基礎(chǔ)相對較

2、差,很多學(xué)生從心理上懼怕英語學(xué)習(xí),特別是翻譯能力與口語表達(dá)能力差導(dǎo)致課堂上無所適從。早在 21世紀(jì)初,學(xué)者們就呼吁翻譯教學(xué)要重視利用現(xiàn)代技術(shù)進(jìn)行改革,優(yōu)化教學(xué)手段,實現(xiàn)翻譯教學(xué)的信息化,以提高教學(xué)質(zhì)量和效率。要改變目前高職翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,只有通過網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)優(yōu)化課程教學(xué)與教學(xué)資源,優(yōu)化發(fā)展學(xué)生綜合翻譯能力,有效指導(dǎo)學(xué)生翻譯自主學(xué)習(xí),才能夠有效提高質(zhì)量。一、高職英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析 1.翻譯教學(xué)不被重視,英語課程顯現(xiàn)不出應(yīng)用特點。培養(yǎng)高技能專門型人才是高職主要的辦學(xué)目標(biāo),專業(yè)技能是培養(yǎng)重點。對于英語課程,許多高職學(xué)院只按要求開設(shè),期待學(xué)生達(dá)到教育主管部門的最低要求,不影響畢業(yè)就成。相當(dāng)多的院校英

3、語課程開設(shè)較少,英語教師數(shù)量不夠,語音教學(xué)設(shè)施缺乏。許多教師只把英語當(dāng)做文化課對待,無心培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力。學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)只能退后。翻譯教學(xué)作為英語課程教學(xué)的一個補充和擴(kuò)展部分,難以作為一門系統(tǒng)的課程。國際化、全球化、地球村等概念距離高職還遙遠(yuǎn)。三年高職學(xué)習(xí),許多學(xué)生只是簡單地通過考試,英語能力多停留在與人打招呼的水平上,至于應(yīng)用無法談起。翻譯能力的培養(yǎng)在高職就成了高談闊論,甚至被視為偏離了高職人才的培養(yǎng)目標(biāo)。2.學(xué)生英語基礎(chǔ)不夠,翻譯教學(xué)達(dá)不到活躍程度。翻譯是綜合性很強(qiáng)的能力,不僅要求英語語言能力和漢語能力較強(qiáng),還要求知識面廣,百科知識豐富。高職學(xué)生文化基礎(chǔ)與外語基礎(chǔ)都普遍不夠扎實,到高職院

4、校就讀,也多是學(xué)習(xí)專業(yè)知識,對于其他學(xué)科知識很少涉及,英語更不容易成為能力拓展的一個方面。高職英語翻譯教學(xué)或訓(xùn)練過程中,很難實現(xiàn)信、達(dá)、雅,甚至還會出現(xiàn)譯錯的情況。如“the milk way”,許多學(xué)生翻譯為“牛奶之路”。實際上卻是“銀河”,這就是望文生義、缺乏基本的文化背景所造成的。難度大,錯誤多,導(dǎo)致學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)興趣缺失,翻譯教學(xué)課堂沉悶。3.教學(xué)條件簡陋,教師很難因材施教。近幾年,高職招生火爆,許多學(xué)校人滿為患,但增加生源的勁頭不減。多數(shù)高職院校基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)處于停滯不前的狀態(tài),語音設(shè)備簡陋、落后,資料缺乏,影響了英語教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)水平。同時,英語教師數(shù)量有限,教師的課時與帶的班級越來

5、越多,所教的學(xué)生越來越多,基本上沒有精力照顧到每一個學(xué)生。加之學(xué)生基礎(chǔ)不同,在外語教學(xué)特別是最反映教學(xué)難度的翻譯教學(xué)上很難實現(xiàn)因材施教,教師很難有時間總結(jié)一套促進(jìn)英語教學(xué)的模式,即使借鑒一套比較好的翻譯教學(xué)模式,也很難套用。長而往之,學(xué)生間的差距就會越來越大,翻譯課堂教學(xué)處于兩極分化的狀態(tài),大部分學(xué)生只能閉目養(yǎng)神了。4.課外翻譯訓(xùn)練少,學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力不強(qiáng)。高職英語學(xué)習(xí)不是一個單純的教與學(xué)就可以完成的過程,更多地需要“工夫在室外”的努力。除了課堂講授以外,要想獲得翻譯能力的根本提高,有賴于學(xué)生自己在課外進(jìn)行聽、說、讀、寫等方面的練習(xí)。如果沒有這種自主學(xué)習(xí)的愿望和努力,課外翻譯訓(xùn)練不可能成為高職

6、學(xué)生課余生活的常態(tài),是很難學(xué)好高職英語的。高職英語課堂里學(xué)生多,很多時候授課不可能實現(xiàn)人手一機(jī),課余時間欠缺使得翻譯實戰(zhàn)訓(xùn)練較少。由于每一個作為學(xué)習(xí)者的個體,在學(xué)習(xí)和個體認(rèn)知等很多方面都存在較為明顯的差異性,個體的學(xué)習(xí)速度、知識技能的掌握技巧、學(xué)習(xí)的毅力恒心等都不盡相同,自主學(xué)習(xí)在很多學(xué)生那里成為自由學(xué)習(xí)或放任自流。二、網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)優(yōu)勢分析不能否認(rèn)傳統(tǒng)英語課堂教學(xué)有不可替代之優(yōu)點,如教師可以直接傳遞翻譯理論與技巧,幫助學(xué)生構(gòu)建翻譯體系的宏觀構(gòu)架,促進(jìn)學(xué)生了解翻譯體系的脈絡(luò)。同時,師生互動與交流直接,能夠及時發(fā)現(xiàn)與解決疑難問題。盡管傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方法會持續(xù)下去,但翻譯課程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)將占據(jù)英語教學(xué)的重

7、要空間,因為網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)有明顯優(yōu)勢。1.擴(kuò)大師生互動。英語教學(xué)離不開師生互動,而高職教學(xué)互動往往受時空限制。網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)環(huán)境具有可控性和靈活性,為教學(xué)中師生交流、人機(jī)互動提供了便利條件?;ヂ?lián)網(wǎng)能夠協(xié)助師生擺脫教室和上課時間的限制,把翻譯課中涉及的知識通過網(wǎng)絡(luò)在課外進(jìn)行溝通和交流。學(xué)生能在學(xué)習(xí)過程中及時發(fā)現(xiàn)進(jìn)步和不足,并主動調(diào)整學(xué)習(xí)安排,適應(yīng)教學(xué)要求。對于積極提升翻譯能力的學(xué)生來說,無論距離多遠(yuǎn),都可以向教師提出翻譯上的問題,甚至可以與教師進(jìn)行會話。教師也能通過網(wǎng)絡(luò)了解學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)程,根據(jù)實際情況調(diào)整教學(xué)安排。網(wǎng)絡(luò)也可以作為教師電子測評的手段來優(yōu)化評價過程,迅速反饋給學(xué)生,特別是學(xué)習(xí)者相互通過網(wǎng)

8、絡(luò)平臺可以充分交流。通過互動打破傳統(tǒng)課堂任務(wù)式的教學(xué)沉悶感,提高英語翻譯教學(xué)的針對性,英語學(xué)習(xí)可以迅速成為學(xué)生一件有趣的事情。2.促進(jìn)自主學(xué)習(xí)。自主學(xué)習(xí)是高職學(xué)生學(xué)習(xí)的基本方式。英語翻譯網(wǎng)絡(luò)課堂順應(yīng)高職英語翻譯教學(xué)的實際,順應(yīng)學(xué)生對提高翻譯能力的現(xiàn)實需求,切實地實現(xiàn)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的創(chuàng)造性,自然營造一種能支撐情境創(chuàng)設(shè)、啟發(fā)思考、信息獲取、資源共享、多重交互、自主探究、協(xié)作學(xué)習(xí)等多方面要求的新型教學(xué)環(huán)境。實現(xiàn)一種既能發(fā)揮教師主導(dǎo)作用,又能充分體現(xiàn)學(xué)生主體地位的以“自主、探究、合作”為特征的教學(xué)方式。在網(wǎng)絡(luò)教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生完全可以根據(jù)自己的基礎(chǔ)、能力和時間等來自主地選擇英語

9、學(xué)習(xí)的內(nèi)容、地點、進(jìn)度和方式,針對自身的弱項,有的放矢地加強(qiáng)翻譯練習(xí),選擇“網(wǎng)絡(luò)教學(xué)”、翻譯視頻、國外生活會話場景,讓自己融入國際空間之中,有效提高學(xué)習(xí)興趣。3.實現(xiàn)因材施教。翻譯選材應(yīng)充分考慮實際教學(xué)環(huán)境,包括軟件、硬件、時間、地點等因素。網(wǎng)絡(luò)翻譯課程集成了大量的教學(xué)資源,設(shè)計了較豐富的翻譯教學(xué)活動,學(xué)生可以根據(jù)自己的學(xué)習(xí)情況和能力,自主開展英語翻譯學(xué)習(xí),還可以通過網(wǎng)絡(luò)的記憶功能,避免重復(fù)的翻譯工作,并通過網(wǎng)絡(luò)的平行文本進(jìn)行比照,彌補了英語語言能力不足的缺陷,降低了漢譯英的難度,消除了畏難情緒,增加了譯文的地道性,還提高了對文本的理解。在網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)下的翻譯練習(xí),練習(xí)譯文通過小組討論的形式發(fā)布在

10、網(wǎng)絡(luò)上,擴(kuò)大了讀者群,學(xué)生潛意識中有把練習(xí)做得更好的沖動,教學(xué)質(zhì)量意識逐步地得到了提高。4.強(qiáng)化翻譯實踐。英語翻譯是一種實用技能,必須通過大量實踐才能掌握。通過構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)平臺,可以放手讓學(xué)生去發(fā)現(xiàn)、去翻譯,如“社交書信“”商務(wù)信件”“會議通知”等。建立網(wǎng)上英語沙龍、英語角,收聽英語學(xué)習(xí)講座并進(jìn)行英語閱讀、朗讀,開展作文比賽等活動相結(jié)合,與外籍教師、英語教師、高年級學(xué)生、興趣小組等經(jīng)常開展會話活動,自然強(qiáng)化了學(xué)生課外英語交流與翻譯實踐練習(xí)。學(xué)生把在課堂上學(xué)到的詞匯、語句語法、英語文化知識等系統(tǒng)英語知識通過網(wǎng)絡(luò)實踐和課外練習(xí)得到運用和鞏固,使理性認(rèn)識得以運用和升華,轉(zhuǎn)化為學(xué)生的內(nèi)在英語素質(zhì),自然就會

11、提高高職英語翻譯教學(xué)效果。三、強(qiáng)化網(wǎng)絡(luò)翻譯教學(xué)策略 1.改善英語教學(xué)條件,提高英語教師素質(zhì)。高職院校要從發(fā)展角度認(rèn)識外語教學(xué)的價值,改變目前只是根據(jù)上級教育部門的要求開設(shè)語言課程的現(xiàn)實,切實提高在校學(xué)生的外語技能,提高語言教學(xué)設(shè)施的數(shù)量與檔次,增加網(wǎng)絡(luò)教室,盡可能地開辟網(wǎng)絡(luò)教學(xué)空間,完善局域網(wǎng)絡(luò)。高職英語教學(xué)條件的改善,主要是英語教師隊伍建設(shè),英語教師應(yīng)不斷提高信息應(yīng)用技術(shù)能力,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,積極探索新的教學(xué)方法以適應(yīng)不同空間的教學(xué)要求。同時,英語教師要加強(qiáng)實踐鍛煉,嘗試做外銷員、商務(wù)師、導(dǎo)游、翻譯等工作,不斷提高英語實踐能力,了解社會對高技 2.營造網(wǎng)絡(luò)教學(xué)氛圍,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。自

12、主學(xué)習(xí)具有自發(fā)性、自由性、自律性特征。如何管理和控制學(xué)習(xí)過程,怎樣檢驗是否實現(xiàn)了學(xué)習(xí)目標(biāo),如何對學(xué)習(xí)活動進(jìn)行調(diào)節(jié)、修正與控制,都是高職生面對的問題。高職院校要在更多課程中開展網(wǎng)絡(luò)教學(xué),逐步成為經(jīng)常性的教學(xué)活動,養(yǎng)成學(xué)生自主學(xué)習(xí)習(xí)慣。在自主學(xué)習(xí)氛圍中,英語翻譯自主學(xué)習(xí)能力很容易生成。高職英語教師要指導(dǎo)學(xué)生掌握適當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略,充分利用現(xiàn)有網(wǎng)絡(luò)資源,多層面地培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性,使學(xué)生逐步成為學(xué)習(xí)的主人。教師要全面分析課程,課程設(shè)計要圍繞情景進(jìn)行,材料選擇由淺入深,確定課程目標(biāo)并將課程目標(biāo)分成幾個單元,加強(qiáng)學(xué)習(xí)檢查,通過集體討論與教師講評,通過階段測試檢查學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。3.構(gòu)建仿真空間,加強(qiáng)實踐教

13、學(xué)。對于實踐性很強(qiáng)的英語翻譯課程,要跳出封閉的學(xué)院式教學(xué)體系,與未來職業(yè)生活緊密聯(lián)系。教師要圍繞翻譯教學(xué)目標(biāo),貫穿文化原則,提供同一內(nèi)容的源語和目標(biāo)語兩種文本材料。計算機(jī)仿真生成的虛擬現(xiàn)實世界,可以創(chuàng)造一種身臨其境的真實感,對比不同文化模式與語言表達(dá)方式。通過虛擬的現(xiàn)實情景,可以訓(xùn)練學(xué)生翻譯思維,提高翻譯意識,學(xué)生可以更好地感知客觀世界,更快地獲取有關(guān)技能。教師可根據(jù)學(xué)生不同的興趣和特點,將翻譯素材展現(xiàn)在電腦上,拓寬學(xué)生的知識面和視野,為他們的實際翻譯工作增加知識和文化背景的儲備。學(xué)生利用多媒體網(wǎng)絡(luò)從事翻譯練習(xí),而教師則可把學(xué)生的譯文發(fā)布到網(wǎng)上,這樣,就構(gòu)建了譯者讀者的虛擬現(xiàn)實,促使學(xué)生在翻譯

14、過程中考慮讀者的興趣、愛好、語言習(xí)慣以及審美方式等,并逐步提高自身的翻譯水平。4.開展項目教學(xué),培養(yǎng)協(xié)作能力。利用多媒體進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)教學(xué),教師既可以將任務(wù)分給單個學(xué)生,也可以把全體學(xué)生分成若干組并讓他們共同完成任務(wù),還可以選擇翻譯工作的實際項目分給小組。通過項目教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯實踐能力,提高翻譯的針對性。在項目教學(xué)中,小組內(nèi)的學(xué)生需要協(xié)作才可以完成工作任務(wù)。學(xué)生需要加強(qiáng)交流與溝通,自然就克服了固定位置教學(xué)的不靈活性和學(xué)生交流的困難,有利于鍛煉其團(tuán)隊意識和集體精神,在交流中碰撞出靈感的火花,在合作中體驗翻譯的藝術(shù)之美,也使得他們在對比中找出了自己的不足。5.加強(qiáng)監(jiān)察溝通,及時指導(dǎo)學(xué)生。網(wǎng)絡(luò)能提供智能化的階段評價和各種檢測方式,使學(xué)生隨時檢查自己對知識的掌握情況,教師也能更清楚、更具體地記錄學(xué)生學(xué)習(xí)的成效。教師為此要及時督導(dǎo)學(xué)生,將發(fā)現(xiàn)的問題

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論