




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、標(biāo)簽:標(biāo)題篇一:推敲原文及翻譯(文言文)推敲賈島初赴舉,在京師。一日于驢上得句云:?鳥宿池邊樹,僧敲月下門。?又欲?推?字,煉之未定,于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺 得止第三節(jié),尚為手勢(shì)未已。俄為左右擁止尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句,?推?字與?敲?字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:?敲字佳。?遂并轡而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。翻譯:賈島初次參加科舉考試,往京城里。一天他在驢背上想到了兩句詩(shī):?鳥宿池邊樹,僧敲月下門。?又想用?推?字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上繼續(xù)吟誦,伸出手來做著 推和敲的動(dòng)作??吹降娜烁械胶荏@訝。當(dāng)時(shí)韓
2、愈臨時(shí)代理京城的地方長(zhǎng)官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做推敲的手勢(shì)。于是一下子就 被韓愈左右的侍從推操到京兆尹的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩(shī)句,用?推?字還是用?敲?字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì), 對(duì)賈島說:?用敲字好,因?yàn)樵乱乖L友,即使友人家門沒有閂,也不能莽撞推門,敲門 表示你是一個(gè)懂得禮貌的人;更能襯托出月夜的寧?kù)o,讀起來也響亮些。??jī)扇擞谑遣⑴膨T著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,互相舍不得離開,共有好幾天。韓愈因此跟賈島成為了普通人之間的交往。篇二:文言文翻譯理解并翻譯文中的句子考試說明在古代文閱
3、讀方面,對(duì)“句子”理解提出兩條要求:一是“理解與現(xiàn)代漢語(yǔ)不 同的句式和用法”(不同的句式和用法是指判斷句、被動(dòng)句、賓語(yǔ)前置、成分省略的詞類活 用);二是“理解并翻譯文中的句子”。由于高考過幾年規(guī)定不直接考查古漢語(yǔ)的句式,而是 把它糅合在其它項(xiàng)中作間接考查,所以本講著重講后一項(xiàng)。一、理解句子正確理解句子是正確翻譯的前提,故先講如何理解句子。理解句子,即要分析語(yǔ)境,又要 分析句子本身。這里主要從分析句子本身的角度來說。1 .以易求難,推敲關(guān)鍵詞語(yǔ)多年來的高考試題表明,要求考生理解并翻譯的句子,并非每一個(gè)詞語(yǔ)都有難度,都不會(huì) 理解,而只有一兩個(gè)詞語(yǔ)有較高的難度。從這個(gè)意義說,理解句子就是對(duì)關(guān)鍵詞語(yǔ)的
4、確切認(rèn)知。一般說來,這關(guān)鍵詞語(yǔ)表現(xiàn)為多義實(shí)詞或詞的形態(tài)特點(diǎn)(單音詞、雙音詞)或用法特點(diǎn) 即活用。例1:(何子平之)母本側(cè)庶,籍(戶口冊(cè))注失實(shí),年未及養(yǎng),而籍年已滿,便去職歸家。 時(shí)鎮(zhèn)軍將軍顧覬之為州上綱,謂曰:“尊上年實(shí)未八十,親故所知。州中差有微祿,當(dāng)啟相留。"子平日:“公家正取信黃籍,籍年既至,便應(yīng)扶持私庭,何容以實(shí)年未滿,茍冒榮利??” 在這段文字中,“州中差有微祿,當(dāng)啟相留”是什么意思呢? “州中”、“有微祿”、“當(dāng)”、“留”都是不難理解的,難的是“差”、“啟”、“相”這三個(gè)詞?!安睢笔莻€(gè)多音詞,這里該怎么理解? “州中”既在州中;“有微祿”,有少許俸祿??梢姟安睢?應(yīng)讀c
5、ha,為當(dāng)差之意, 即任職?!皢ⅰ庇写蜷_、陳述等意,因?yàn)橐蛏详愂瞿橙酥温?,所以?yīng)理解為“稟告”?!跋嗔簟?,自然不是互相挽留,而是挽留何子平。于是全句該理解為:在州中任職有少許奉祿, 將稟告上司挽留你。這樣看來,所謂以易求難,就是根據(jù)已知求未知。“求”的過程,就是對(duì)語(yǔ)句作分析的過程。2 .轉(zhuǎn)換角度,辨析句式特點(diǎn)有些文句,在實(shí)詞,虛詞方面沒有太多障礙,但要真正說清其含意遇到麻煩,這時(shí)就得轉(zhuǎn)換視角,從句式方面作考慮,這樣也許會(huì)尋求到正確的理解。例2:(胡)威受之,辭歸。每至客舍,自放(讀 cum)驢,取樵炊爨,食畢,復(fù).隨旅進(jìn)道,往還如是。質(zhì)(胡威之父)帳下都督,素不相識(shí),先其將歸,請(qǐng)假還家,陰
6、資 裝,百余里要之,因與為伴,每事佐其經(jīng)營(yíng)之,又少進(jìn)飲食,行數(shù)百里。威疑之,密誘問, 乃知其都督也,因取向所賜絹答謝而遣之。在這段文字中,“先其將歸,請(qǐng)假還家” 一句,字詞上沒有一點(diǎn)疑難,但“先其將歸”是什 么意思?是“早就要帶他回去”嗎?自然不是。原來這是一個(gè)省略句,在“先“之后省略了 一個(gè)介詞“于”,其,指代胡威。這樣看來,全句的意思是:在他將要回去之先,(都督)便請(qǐng)假回家。用這個(gè)意思去替代原句,正好與下文意思一致,因?yàn)椤瓣庂Y裝”等句意思是:暗 中準(zhǔn)備盤纏,在百余里外的路上迎接他,就與他結(jié)伴同行,每次遇到什么事情,就幫助他處理。從分析句式入手,是理解句子的重要方法,如“至于公事,何由濟(jì)乎?
7、”句中“何由”是“由何”的倒置,“何由濟(jì)乎?”就是“憑什么才能成功?”而不是“有什么理有才能成功?”又如“燕使樂毅伐破齊,盡降齊城” 一句中,破,使動(dòng)用 法,降,也是使動(dòng)用法,使 ??降。據(jù)此全句是說:燕國(guó)派樂毅攻破齊國(guó),使齊國(guó)的城邑全部 投降。3 .燭照全文,求助于左鄰右舍有些文句,僅靠分析句子本身是不夠的,還需要跳出文句,綜觀全文,求助于“左鄰右舍”例3:裴晉公為相,布衣交友,受恩子弟,報(bào)恩獎(jiǎng)引不暫忘。大臣中有重德寡言者,忽日: “某與一二人皆受知裴公。白衣時(shí),約他日顯達(dá),彼此引重。某仕宦所得已多,然晉公有異于初,不以輔助相許?!睍x公聞之,笑曰:“實(shí)負(fù)初心。”這段文字中,“晉公有異于初,不
8、以輔助相許”是什么意思呢?句中的“異”是“異心”,還是“不同”之意?上文說,裴晉公在未做官時(shí),曾與他人相約,一旦“顯重”就“彼此引 重”,而現(xiàn)在裴已為相,卻不肯答應(yīng)某人擔(dān)當(dāng)輔弼之臣的請(qǐng)求。從這里可以看出,裴晉公的做法似與當(dāng)初相約有所“不同”,而看不出“異心”一一對(duì)國(guó)家有叛逆之心。因此本句的意思是:裴晉公與當(dāng)初不同,不肯答應(yīng)讓我任輔弼之臣。(“相許”,許之,答應(yīng)我)“理解并翻譯文中的句子”,這“文中”,強(qiáng)調(diào)的就是語(yǔ)境,不論是“理解”還是“翻譯” 離開了具體的語(yǔ)境,往往是要出錯(cuò)的。二、翻譯句子文言文翻譯是考查考生文言文綜合能力的有效手段。多年來,文言文翻譯都是用四選一的 選擇題來考查的,從 200
9、2年起改用考查考生自己動(dòng)手翻譯的能力。1、標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)言之三個(gè)字:信(準(zhǔn)確)、達(dá)(通順)、雅(有文采)。高考中的翻譯一般只涉及 信和達(dá)。2-原則一一直譯為主,意譯為輔?!爸弊g”,就是嚴(yán)格按原文字句一一譯出,竭力保留原文用詞造句的特點(diǎn),力求風(fēng)格也和原文一致?!耙庾g”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。一般說來,應(yīng)以“直譯”為主,輔以“意譯”。高考文言文翻譯也主要考“直譯”3-直譯的方法一一“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。翻譯有直譯和意譯兩種。高考要求直譯。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實(shí)到譯文中,譯出原文中用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上
10、也要求與原文保持一致。這個(gè)要求是比較高的。其主要之點(diǎn)分述如下:1 .字字落實(shí)“字字落實(shí)”,是一個(gè)原則的要求,應(yīng)區(qū)別以下不同情況:(1)對(duì)一一對(duì)譯。把文言文中的單音詞譯成以該詞為詞素的合成詞。例天下事有難易乎(為學(xué))一天下的事情有困難和容易(之分)嗎?(2)換。對(duì)那些古今意義上有差別或多義詞,換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)。如“六國(guó)破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦”中, “兵”應(yīng)換成“兵器”,“利”應(yīng)換成“鋒利”, “弊”應(yīng)換成“弊病”、“毛病”,等。所謂字字落實(shí),主要是指這一類“字”的落實(shí)。例:齊師伐我。 這句中的“師”,要換成“軍隊(duì)”;“伐”,要換成“攻打”。吾嘗終日 而思矣,不如須臾之所學(xué)也。
11、這句中的“吾”,要換成“我”;“嘗”,要換成“曾經(jīng)”;“終”, 要換成“整”;“思”,要換成“想”;“須臾”,要換成“一會(huì)兒”。(3)留一一保留。古文中的人名、地名、年號(hào)、國(guó)名、官職名、朝代名等,以及古今詞義 相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不譯。例慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(岳陽(yáng)樓記)一一慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。(4)刪一一刪略。文言文中有些沒有實(shí)際意義的虛詞(或表示停頓,或表湊足音節(jié),或表發(fā)語(yǔ),或起語(yǔ)助、連接等作用),翻譯時(shí)應(yīng)刪除。如:例1夫戰(zhàn),勇氣也。(曹劌論戰(zhàn))作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(夫,句首發(fā)語(yǔ)詞)例2戰(zhàn)于長(zhǎng)久,公將鼓之。(曹劌論戰(zhàn))一一長(zhǎng)勺這個(gè)
12、地方與齊軍交戰(zhàn),魯莊公將要擊鼓(命令將士前進(jìn))。(之,句末語(yǔ)氣助詞)例3、師道之不傳也久矣。這句中的“之”,用于主謂之間,取消句中獨(dú)立性,不譯(5)補(bǔ)一一補(bǔ)充。古書中的省略現(xiàn)象比較突出,為了完滿的表達(dá)文章的內(nèi)容,譯文就應(yīng)補(bǔ)出原文省略的而現(xiàn)代漢語(yǔ)又不能省略的某些詞句。例見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(桃花源記)一一(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來, (漁人)詳盡地回答了他。(6)調(diào)一一調(diào)整。對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,翻譯應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整, 使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例忌不自信。(鄒忌諷齊王納諫)一一鄒忌不相信自己(比徐公美)。這是賓語(yǔ)前置句,譯時(shí)要調(diào)為
13、“動(dòng)+賓”語(yǔ)序。 、2 .譯出原文用詞的特點(diǎn)用詞的特點(diǎn),主要是指活用的詞類。譯出原文用詞的特點(diǎn),即譯文要正確表述出活用的情況。如過秦論“外連衡而斗諸侯” 一句中, “外”,名詞作狀語(yǔ),應(yīng)譯為“對(duì)外”;“連衡” 這里用作動(dòng)詞,應(yīng)譯為“用連衡的策略” ;“斗”,用作使動(dòng)詞,應(yīng)譯為“使 ?沖斗”。全句譯 為:(秦國(guó))對(duì)外用連衡的策略使諸侯自相爭(zhēng)斗。這便譯出了全句用詞的特點(diǎn)。3 .譯出原文造句的特點(diǎn)所謂原文造句的特點(diǎn), 指原文所使用的與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同的句式特點(diǎn)。譯出這種造句的特點(diǎn),要分兩種情況:一是文言文的判斷句、被動(dòng)句、疑問句要譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)相應(yīng)的判斷句、被動(dòng)句、疑問句;二是省略句要補(bǔ)出省略的成分,倒裝
14、句要順過來。例:仲尼之徒無道桓文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。(齊桓晉文之事)兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為下天笑。(屈原列傳)計(jì)未定,求人可使報(bào)秦者,未得。(廉頗藺相如列傳)句“是以”是“以是”的倒置,“臣未之聞也”是“臣未聞之也”的倒置,翻譯時(shí)的都要順過來。全句可譯為:仲尼的門徒?jīng)]有說過齊桓公晉文公稱霸的事,因此后代沒有流傳,我沒有聽說過這樣的事。句“兵挫地削”、“為天下笑”都是被動(dòng)句。全句可譯為:(楚懷王)軍隊(duì)被挫敗,土地被割削,失去了楚國(guó)的六個(gè)郡,他自己也死在秦國(guó),被天下人嘲笑。句“求人可使報(bào)秦者”是“求可使報(bào)秦之人”的倒置(定語(yǔ)后置),全句可譯為:主意拿定,尋找一個(gè)可以出使
15、秦國(guó)、回復(fù)秦國(guó)的人,沒有尋找到。上列三點(diǎn)是就句子本身翻譯說的。在動(dòng)手翻譯之前還得顧及語(yǔ)境。這在“理解句子”中已 經(jīng)說過,這里不再重復(fù)。三、典型題分析1 .閱讀下列文字,完成文后的題目。(李廣)遂引刀自到。廣軍士大夫一軍皆哭。 百姓聞之,無老壯皆為垂涕。太史公曰:“傳 日:其身正,不令而行;其身不正,雖令不從。其李將軍之謂也?余睹李將軍俊俊如鄙人, 口不能道辭。及死之日,天下知與不知,皆為盡哀。彼其忠實(shí)心誠(chéng)信于士大夫也!諺曰:桃李不言,下自成蹊。此言雖小,可以喻大也?!卑盐闹挟嬀€的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(1)其李將軍之謂也?譯文:(2)及死之日,天下知也不知,皆為盡哀。譯文:這是2002年全國(guó)卷第1
16、6題,原文的節(jié)錄。第(1)題有兩個(gè)難點(diǎn):一是“其”是代詞還是語(yǔ)氣副詞?二是“之謂也”是古漢語(yǔ)的固定 結(jié)構(gòu),表達(dá)什么意思?太史公引傳日的“傳”是解釋經(jīng)書的著作,其中的文字不可能是 針對(duì)李將軍的事說的,因此“其”只能是語(yǔ)氣副詞,表推測(cè),譯為“大概”,而不能譯成“這”?!爸^也”可譯為“說的是”或“是說” 。因此全句可譯為:大概是說李將軍吧?或:大概說的是李將軍吧?第(2)題的考查點(diǎn)在“及”,“知”和“盡哀”這三個(gè)點(diǎn)上。及,至U;知,了解、熟知; “盡 哀”是兩個(gè)詞,盡,竭盡,哀,哀悼。據(jù)此,全句可譯為:到死的時(shí)候,天下熟知和不熟知 他的人,都為他竭盡哀悼。2 .把下面一段文言文中畫線部分譯成現(xiàn)代漢
17、語(yǔ)。管仲日:“吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利與不利也。 吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí) 也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U叔既進(jìn)管仲,以身下之,天下不多管仲之賢而多鮑叔 能知人也。(1)吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利與不利也。譯文:(2)天下之多管仲之賢而多鮑叔能知人也。譯文:這是2002年高考北京卷的試題。第(1)題,從字字落實(shí)的角度,應(yīng)注意:嘗,曾經(jīng);窮困,困窘,而不是經(jīng)濟(jì)上貧窮;不 以我,不認(rèn)為我;時(shí),時(shí)運(yùn)。全句應(yīng)譯為:我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘(或“卻使事情更加糟糕”),但鮑叔不認(rèn)為我愚蠢,他知道時(shí)運(yùn)有好的時(shí)候,有不好的
18、時(shí)候。第(2)題,多,動(dòng)詞,贊美;知,識(shí)別,了解。全句應(yīng)譯為:人們(天下人)不贊美管仲 的賢明卻贊美鮑叔能識(shí)別人才。3 .把第三題文言文閱讀材料中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。先生之說,誠(chéng)可謂苦藥良針矣,然猶未達(dá)仆之微趣也。人各有志,所規(guī)不同。譯文:這是2003年高考北京卷第16題,原文略。說,用作名詞;達(dá),了解,明白;仆,“我”的謙稱;微,不顯露的,內(nèi)心的;趣,意向,志向;規(guī),打算。全句可譯為:先生的話(或: 先生說的話),真可以說是苦口良藥,但還是沒有完全了解我內(nèi)心的志向。人們都有自己的 志向,各人打算不同。四、練習(xí)與答案1 .閱讀下面一段文字,把畫線句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。人有賣駿馬者,比三旦立市,
19、人莫之 知。往見伯樂曰:“臣有駿馬,欲賣之,比三旦立于市,人莫與言。愿子還而視之,去而顧 之,臣請(qǐng)獻(xiàn)一朝之費(fèi)?!辈畼纺诉€而視之,去而顧之,一旦而馬價(jià)十倍。(1)人有賣駿馬者,比三旦立于市,人莫之知。譯文:(2)愿子還而視之,去而顧之。譯文:2 .閱讀下列文字,把畫線句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。宓子賤為單父宰,過于陽(yáng)晝,曰:“子亦有以送仆乎? "陽(yáng)晝?cè)唬骸拔嵘僖操v,不知治民之術(shù),有釣道二焉,請(qǐng)以送子?!弊淤v曰:“釣道奈何? "陽(yáng)晝?nèi)眨骸胺蛲毒]錯(cuò)餌,迎而吸之者陽(yáng)橋也,其為魚,薄而不美。若存若亡,若 食若不食者,魴也,其為魚,博而厚味。”宓之賤曰:“善?!庇谑俏粗羻胃?,冠蓋迎之者交接道路。
20、子賤曰:“車驅(qū)之!車驅(qū)之!夫陽(yáng)晝之所謂陽(yáng)橋者至矣?!庇谑侵羻胃?,請(qǐng)其耆老尊賢者,而與之共治單父。(1)宓子賤為單父宰,過于陽(yáng)晝譯文:(2)子亦有以送仆乎?譯文:3 .閱讀下面文字,翻譯劃線的句子。楚莊王謀事而當(dāng),群臣莫能逮,退朝而有憂色。申公巫臣進(jìn)曰:“君退朝而有憂色, 何也?” 楚王曰:“吾聞之,諸侯自擇師者王,自擇友者霸,足己而群臣莫之若者亡。今以不谷之不 肖而議于朝,且群臣莫能逮。吾國(guó)其幾于亡矣,吾是以有憂色也?!眲⑾蛐滦螂s事第篇三:文言文翻譯的方法文言文翻譯的方法文言文翻譯的方法:文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀 能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力。
21、文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文 翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。 在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀 一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。文言文翻譯具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變文言文翻譯的要求文言文翻譯要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字?!靶拧笔侵缸g文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語(yǔ)把原文翻譯出來?!斑_(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法及用語(yǔ)習(xí)慣,字通句順,沒有語(yǔ)病?!把拧本褪?/p>
22、指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。文言文翻譯的原則在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。 翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對(duì)換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ),使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語(yǔ)意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量 達(dá)到完美。文言文翻譯的方法文言文翻譯是一種綜合性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識(shí)的運(yùn)用,又能提高文言文閱讀 能力和學(xué)生的書面表達(dá)能力。文言文翻譯要求字字落實(shí),以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文
23、的語(yǔ)言風(fēng)格。文言文 翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。 在翻譯時(shí),遇到疑難詞句,可暫時(shí)放過,等譯完上下文,再進(jìn)行推敲。譯完全文后,再通讀 一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能 文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文 詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可
24、以變化。意譯 的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是 有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變?!傲簟?,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時(shí)可保留不變。 “刪” ,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”一 一沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z(yǔ)尾助詞,不譯?!把a(bǔ)”,就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略 了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)?!皳Q”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、
25、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”?!罢{(diào)”就是調(diào)整。把古漢語(yǔ)倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語(yǔ)句式。主謂倒裝句、賓語(yǔ)前置句、介賓 后置句、定語(yǔ)后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語(yǔ)序,以便符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣?!白儭?,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上, 活澤有關(guān)文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖 面)風(fēng)平浪靜”。文言文翻譯“四重奏”最近兩年高考對(duì)文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出 試題均出于課外,仿佛無跡可求,無從下手。其實(shí),還是可以講究一點(diǎn)技巧,從以下四個(gè)方 面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏” :1 .翻譯要注意補(bǔ)充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語(yǔ)、省略謂語(yǔ)動(dòng)詞、省略介詞、省略賓語(yǔ)等。 在大家做翻譯題時(shí),一定注意先把原文省略的句子成分補(bǔ)充完整,否則譯文易句意不清、不通。2 .翻譯要注意調(diào)整語(yǔ)序。文言文中變式句時(shí)常出現(xiàn),有主謂后置、定語(yǔ)后置、介詞結(jié)構(gòu)后 置、賓語(yǔ)前置等四種類型。翻譯時(shí)調(diào)整好語(yǔ)序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。3 .翻譯要注意活用現(xiàn)象。文言文中的某些實(shí)詞可以在一定的語(yǔ)言環(huán)境中臨時(shí)改變它的詞性 和用法,這就是活用。主要有動(dòng)詞、形容詞、名詞的使動(dòng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)村承包堰塘合同范本3篇
- 優(yōu)化組織結(jié)構(gòu)方案3篇
- 成年兒女見證父母離婚過程3篇
- 勞動(dòng)合同糾紛起訴狀2篇
- 信用社質(zhì)押借款合同范本3篇
- 公司法法律事務(wù)咨詢承諾2篇
- 年科研保密協(xié)議3篇
- 保持清潔承諾3篇
- 房產(chǎn)租賃逾期付款的情緒管理3篇
- 二手挖機(jī)求購(gòu)協(xié)議3篇
- 李定信先生著作《訂正中國(guó)羅盤52層詳解(中國(guó)羅盤大更正)》 x
- DB43∕T 1817-2020 公路貨運(yùn)車輛不停車超限超載檢測(cè)系統(tǒng)建設(shè)與使用技術(shù)規(guī)范
- 蠕變、應(yīng)力松弛、滯后和內(nèi)耗講解
- 道德經(jīng)試題及答案
- (精心整理)歷年南京中考英語(yǔ)??荚~匯及例句解析
- 冷卻水預(yù)處理(預(yù)膜)方案
- 鋼筆書法比賽用紙精美五言格
- 完全競(jìng)爭(zhēng)市場(chǎng)習(xí)題及答案
- 高中氧化還原反應(yīng)方程式大全
- 27.3實(shí)際問題與一元二次方程(傳播問題)
- 河套大學(xué)晉升本科高等學(xué)校工作實(shí)施方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論