版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、“ “ 理解并翻譯文中的句子。理解并翻譯文中的句子?!薄胺g文中的句子”就是將文言句子轉(zhuǎn)換成符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范的白話文?!胺g文中句子”的一個重要前提是“理解”,即正確理解句中所涉及的一些文言實詞和虛詞,理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法,理解句中所表達的特定語氣、情感和態(tài)度。 授課提示授課提示: :對應(yīng)學生用書第對應(yīng)學生用書第9292頁頁 一般來說一般來說,一道翻譯試題一道翻譯試題2 4分分,譯出句子大意得譯出句子大意得1分分,譯出一個關(guān)鍵譯出一個關(guān)鍵處得處得1分分(這里所說的這里所說的”關(guān)鍵處關(guān)鍵處”往往是一個重點詞或者一個特殊句式往往是一個重點詞或者一個特殊句式),下面下面就將這些關(guān)鍵處一
2、一列出就將這些關(guān)鍵處一一列出,提請?zhí)嵴埓蠹掖蠹易⒁狻W⒁狻?( (一一) )詞類活用詞類活用 詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象詞類活用是文言文中特有的語法現(xiàn)象,含有詞類活用的句子是高考含有詞類活用的句子是高考命題的一項??純?nèi)容命題的一項常考內(nèi)容,翻譯時翻譯時,可先判斷出詞類活用的類型可先判斷出詞類活用的類型,然后據(jù)此推然后據(jù)此推斷其意義斷其意義,再加以翻譯。再加以翻譯。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 然亦然亦奇奇其不用吾言而行其志也。其不用吾言而行其志也。 自古及今自古及今,未有未有窮窮其下而能無危者也。其下而能無危者也。 可可晨晨馳至富家馳至富家,發(fā)櫝出券歸其主
3、。發(fā)櫝出券歸其主。 文言翻譯八大計分點文言翻譯八大計分點 大用則大用則王王, ,小用則亡。小用則亡。 馬病肥死馬病肥死, ,使群臣使群臣喪喪之之, ,欲以棺槨大夫禮葬之。欲以棺槨大夫禮葬之。 圣王在上而民不凍不饑者圣王在上而民不凍不饑者, ,非能耕而非能耕而食食之之, ,織而織而衣衣之之, ,力開其資財之道也。力開其資財之道也。 句中的句中的“奇奇”字為意動用法字為意動用法,應(yīng)譯為應(yīng)譯為“對對感到驚奇感到驚奇”。此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“窮窮”字是使動用法字是使動用法,應(yīng)譯為應(yīng)譯為“使使窘迫窘迫”。此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“晨晨”是名詞用作狀語是名詞用作狀語,可譯為可譯
4、為“早晨早晨”“”“一大早一大早”。如果不能識如果不能識別別“晨晨”是名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為是名詞活用就很難獲得滿分。此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“王王”本為名詞本為名詞,在句中用做動詞在句中用做動詞,譯為譯為“稱王稱王”。因此本句應(yīng)譯為因此本句應(yīng)譯為: 句中的句中的“喪喪”是動詞的為動用法是動詞的為動用法,應(yīng)譯為應(yīng)譯為“為為治喪治喪”。如果判斷不出如果判斷不出“喪喪”的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為的活用就很容易鬧出笑話來。本句應(yīng)譯為: 句中的句中的“食食”“”“衣衣”都是名詞的使動用法。此句應(yīng)譯為都是名詞的使動用法。此句應(yīng)譯為:然而然而也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到
5、驚異。也對他不采納我的意見而實現(xiàn)自己的心愿感到驚異。從古至今從古至今,沒有他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。沒有他的臣民窘迫而自己能沒有危險的。侯可一大早騎馬直奔富人家侯可一大早騎馬直奔富人家,打開木打開木匣拿出田契歸還他的主人。匣拿出田契歸還他的主人。用用在大處就可稱王在大處就可稱王,用在小處就會身亡。用在小處就會身亡。馬患肥胖癥而死馬患肥胖癥而死,(莊王莊王)讓群臣為它讓群臣為它治喪治喪,要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。要用內(nèi)棺外槨的大夫禮制安葬它。圣明的君王在位而圣明的君王在位而百姓不受凍不挨餓的原因百姓不受凍不挨餓的原因,不是君王能親自耕種使他們有飯吃不是君王能親自耕種使他們有飯吃,親自織
6、布使他親自織布使他們有衣穿們有衣穿,而是能為他們開辟增加財富的途徑。而是能為他們開辟增加財富的途徑。 ( (二二) )特殊句式特殊句式 含有特殊句式的句子含有特殊句式的句子,常被命題者看重常被命題者看重,要特別留意。要特別留意。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 良欲籍良欲籍農(nóng)故為兵者農(nóng)故為兵者, ,民大恐。民大恐。 乃招其酋豪乃招其酋豪, ,諭以禍福諭以禍福, ,諸蠻皆以君言為可信。諸蠻皆以君言為可信。 聞太子所欲用周聞太子所欲用周者者, ,欲絕王之喜好欲絕王之喜好也也。 趙國趙國何求何求而不得也。而不得也。 暉暉剛于為吏剛于為吏, ,見忌于上見忌于上, ,所在多被
7、劾所在多被劾。 民民, ,吾民吾民也也。發(fā)吾粟振之。發(fā)吾粟振之, ,胡不可胡不可? ? 句為句為定語后置定語后置?!肮蕿楸吖蕿楸摺睘闉椤稗r(nóng)農(nóng)”的后置定語的后置定語,在翻譯的時在翻譯的時候候,一定要將定語還原到原來的位置。此句應(yīng)譯為一定要將定語還原到原來的位置。此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“諭以禍福諭以禍福”為為狀語后置狀語后置。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序正常語序,再進行翻譯。此句應(yīng)譯為再進行翻譯。此句應(yīng)譯為:吳良想對原先當過兵的農(nóng)吳良想對原先當過兵的農(nóng)民登記編冊民登記編冊,老百姓十分恐慌。老百姓十分恐慌。于是召集他們的首領(lǐng)于是召集他們的首領(lǐng),把福禍把福禍(利害
8、關(guān)利害關(guān)系系)告知告知(他們他們),各部落都認為許逖的話是可信的。各部落都認為許逖的話是可信的。 句為以句為以“者者也也”作標志的作標志的判斷句判斷句。在翻譯時必須將。在翻譯時必須將其譯為其譯為“ 是是”的格式。此句應(yīng)譯為的格式。此句應(yīng)譯為: 句為句為賓語前置句賓語前置句。在翻譯時必須將。在翻譯時必須將“何何”回歸其位。此句應(yīng)回歸其位。此句應(yīng)譯為譯為: 句的句的“剛于為吏剛于為吏”是是介詞結(jié)構(gòu)后置介詞結(jié)構(gòu)后置, “見忌于上見忌于上”和和“被劾被劾”屬于屬于被動句式被動句式。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序。在翻譯時首先應(yīng)將其調(diào)整成正常語序,再進行翻譯。再進行翻譯。此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 第一句
9、是個第一句是個判斷句判斷句。此句應(yīng)譯為。此句應(yīng)譯為:聽說太子您想要用我的原因聽說太子您想要用我的原因,是想終止大王對斗劍的喜好。是想終止大王對斗劍的喜好。在趙國想要什么而不能得到呢在趙國想要什么而不能得到呢? 朱暉做官很正直朱暉做官很正直,被上司嫉恨被上司嫉恨,所到之處所到之處,他都被人彈劾。他都被人彈劾。百姓百姓,是我們的百姓。發(fā)放我是我們的百姓。發(fā)放我們的糧食救濟他們們的糧食救濟他們,有什么不可以有什么不可以? ( (三三) )一詞多義一詞多義 古代漢語的詞語大多是多義的古代漢語的詞語大多是多義的,在具體翻譯時在具體翻譯時,我們一定要注意結(jié)合具我們一定要注意結(jié)合具體語境從眾多的義項中選擇出
10、最恰當?shù)囊粋€進行翻譯。因此我們在平時體語境從眾多的義項中選擇出最恰當?shù)囊粋€進行翻譯。因此我們在平時的復(fù)習備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。的復(fù)習備考中要對詞語的不同義項加以區(qū)分辨別。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 范氏富范氏富, ,盍盍已已乎乎? ? 俠曰俠曰:“:“以口腹役人以口腹役人, ,吾所不為也。吾所不為也?!蹦讼つ讼ちT罷之。之。 事雖事雖劇劇, ,必時時至母所視問輒去。必時時至母所視問輒去。 句中的句中的“已已”是多義詞是多義詞,常見的義項有常見的義項有:停止停止;取消取消;已經(jīng)已經(jīng);過分過分;語氣語氣詞等。詞等。根據(jù)語境根據(jù)語境,可知可知“取消取消
11、”義最恰當。此句應(yīng)譯為義最恰當。此句應(yīng)譯為: 句中句中“罷罷”字是多義詞字是多義詞,常見的義項有常見的義項有:停止停止;罷免罷免;結(jié)束結(jié)束;遣散等。遣散等。根根據(jù)語境可知據(jù)語境可知“遣散遣散”義最恰當。此句應(yīng)譯為義最恰當。此句應(yīng)譯為: 句中句中“劇劇”的常見義項有的常見義項有:厲害厲害,嚴重嚴重;復(fù)雜復(fù)雜,繁多等繁多等。根據(jù)語境可知。根據(jù)語境可知“繁多繁多”義最合適。此句應(yīng)譯為義最合適。此句應(yīng)譯為:范家富貴范家富貴,何不取消這何不取消這門親事呢門親事呢?裴俠說裴俠說:“因為自己的口腹之欲而因為自己的口腹之欲而役使他人役使他人,這是我所不愿意做的。這是我所不愿意做的?!庇谑侨慷记采⒘恕S谑侨?/p>
12、都遣散了。事務(wù)雖然繁多事務(wù)雖然繁多,一定經(jīng)常到母親那里看望一定經(jīng)常到母親那里看望問候才離開。問候才離開。 (四四)成分省略成分省略 成分省略也是得分點成分省略也是得分點,在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。在翻譯時一定要把省略的內(nèi)容補出來。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 主簿大驚主簿大驚, ,遽以遽以()()白就。白就。 李初不言李初不言, ,尼固詰之尼固詰之, ,()()乃以僧告乃以僧告()()。 權(quán)起更衣權(quán)起更衣, ,肅追肅追()()于宇下。于宇下。 句中的句中的“遽以白就遽以白就”省略了介詞省略了介詞“以以”的賓語的賓語“之之”(這件事這件事),在翻譯時省在翻
13、譯時省略的內(nèi)容要補上略的內(nèi)容要補上,即即“遽以遽以(之之)白白(于于)就。就。”此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“乃以僧告乃以僧告”省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語省略了主語、賓語和名詞性短語的中心語,在翻譯在翻譯的時候要注意把他們補出來。此句應(yīng)譯為的時候要注意把他們補出來。此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“肅追于宇下肅追于宇下”省略了省略了“追追”的賓語的賓語“之之”(他他),在翻譯時在翻譯時,省略的內(nèi)省略的內(nèi)容要補上容要補上,即即“肅追肅追(之之)于宇下于宇下”。此句應(yīng)譯為。此句應(yīng)譯為:主簿非常吃驚主簿非常吃驚,立即立即把把(這件事這件事)稟告陰就。稟告陰就。李超最初不說李超最初不說,尼
14、僧一再追問尼僧一再追問他他,(李超李超)才把和尚才把和尚(的名字的名字)告訴告訴(她她)。孫權(quán)起身去上廁所孫權(quán)起身去上廁所,魯肅追隨魯肅追隨他他(一直一直)到屋檐下。到屋檐下。 (五五)古今異義古今異義 文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。翻譯文言文時不可草率地文言文中的古今異義現(xiàn)象非常普遍。翻譯文言文時不可草率地以今律古以今律古,應(yīng)該審視這個古今異義詞的古義和今義應(yīng)該審視這個古今異義詞的古義和今義,在比較中正確翻在比較中正確翻譯。譯。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 隱處隱處窮窮澤澤, ,身自耕傭。鄰縣士民慕其德身自耕傭。鄰縣士民慕其德, ,就居止者百余家。就居止者百
15、余家。 遠者三歲一更遠者三歲一更, ,近者一二歲近者一二歲再再更。更。 楚相孫叔敖持廉至死楚相孫叔敖持廉至死, ,方今方今妻子妻子窮困負薪而食窮困負薪而食, ,不足為也不足為也! ! 竹竹床床一一, ,坐以之坐以之; ;木木榻榻一一, ,臥臥以之。以之。 句中的句中的“窮窮”不能譯成今義不能譯成今義“貧窮貧窮”“”“窮困窮困”,而應(yīng)該譯成古而應(yīng)該譯成古義義“偏僻偏僻”。此句應(yīng)譯為。此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“再再”是古今異義的詞語是古今異義的詞語,應(yīng)譯為應(yīng)譯為“兩次兩次”。此句應(yīng)譯。此句應(yīng)譯為為: 句中的句中的“妻子妻子”是古今異義的詞語是古今異義的詞語,應(yīng)譯為應(yīng)譯為“子和兒女子和兒女”。此。
16、此句應(yīng)譯為句應(yīng)譯為: 句中的句中的“床床”“”“榻榻”均為古今異義。此句譯為均為古今異義。此句譯為:(孟嘗孟嘗)隱居在偏遠的湖澤隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。鄰縣的親自種田做工。鄰縣的士人民眾仰慕他的道德士人民眾仰慕他的道德,有百余戶到他那里定居。有百余戶到他那里定居。(任期任期)長的三年一輪換長的三年一輪換,(任期任期)短的一二年就輪換兩次。短的一二年就輪換兩次。楚相孫叔敖楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守一生堅持廉潔的操守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生柴為生,清官實在不值得做啊清官實在不值得做啊!一把竹椅一把竹椅,用它來用它來坐坐;一張木床一張木床,用它來睡。用它來
17、睡。 (六六)同形短語同形短語 現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主現(xiàn)代漢語詞匯以雙音節(jié)為主,而古代漢語詞匯而古代漢語詞匯,以單音節(jié)為主。古漢以單音節(jié)為主。古漢語中有許多由兩個單音節(jié)詞并列的短語語中有許多由兩個單音節(jié)詞并列的短語,和現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞完全同和現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞完全同形形,最容易產(chǎn)生誤解。在具體翻譯文言文時最容易產(chǎn)生誤解。在具體翻譯文言文時,一定要注意不要輕易地把一定要注意不要輕易地把古漢語的詞匯當成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。古漢語的詞匯當成現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞去解釋。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 遂大困遂大困, ,尋死尋死富陽。富陽。 較秦之所得較秦之所得,
18、,與戰(zhàn)勝而得者與戰(zhàn)勝而得者, ,其實其實百倍。百倍。 海內(nèi)海內(nèi)知識知識, ,零落殆盡零落殆盡, ,惟會稽盛孝章尚存。惟會稽盛孝章尚存。 ( (吾友湘潭羅君研生吾友湘潭羅君研生, ,以所編撰以所編撰湖南文征湖南文征百九十卷示余百九十卷示余, ,而屬而屬為序其端。國藩陋甚為序其端。國藩陋甚, ,齒又益衰齒又益衰,),)奚足以奚足以語文語文事事? ? 句中的句中的“尋死尋死”并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞并非現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞,而是而是“尋尋”和和“死死”兩個詞兩個詞,意思是意思是“不久不久”“”“死在死在(富陽富陽)”。此句應(yīng)譯為。此句應(yīng)譯為: 句中句中“其實其實”的含義是的含義是“它實際上它實際上”
19、,與現(xiàn)代漢語中表事實與現(xiàn)代漢語中表事實上怎么樣的副詞上怎么樣的副詞“其實其實”有所不同有所不同,此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 句中句中“知識知識”的含義是的含義是“知交相識知交相識(的人的人)”,而不是現(xiàn)代漢語而不是現(xiàn)代漢語中中“知識知識”的意思。此句應(yīng)譯為的意思。此句應(yīng)譯為: 句中句中“語文語文”是兩個單音節(jié)詞。是兩個單音節(jié)詞。 “語語”為動詞為動詞“談?wù)劇敝?。之意。其句子結(jié)構(gòu)是其句子結(jié)構(gòu)是“奚奚/足以足以/語語/文事文事”,翻譯出來應(yīng)該是翻譯出來應(yīng)該是:哪里能夠談?wù)撃睦锬軌蛘務(wù)撐恼碌氖挛恼碌氖?此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 于是極度貧困于是極度貧困,不不久死在富陽。久死在富陽。比較秦國比較秦國(靠別
20、國送來靠別國送來)得得到的土地到的土地,與在戰(zhàn)場上取勝得到的土地與在戰(zhàn)場上取勝得到的土地,它實際上多一百倍。它實際上多一百倍。海內(nèi)知交相識的人海內(nèi)知交相識的人,幾乎死光幾乎死光,只有會只有會稽盛者章還在世上?;⒄哒逻€在世上。(我的朋友湘潭羅研生我的朋友湘潭羅研生,把他所編的把他所編的湖南文征湖南文征一一百九十卷拿給我看百九十卷拿給我看,并囑咐我替他在書前作序。我知識淺陋得很并囑咐我替他在書前作序。我知識淺陋得很,年齡又年齡又大了大了,)那里能夠談?wù)撐恼碌氖履啬抢锬軌蛘務(wù)撐恼碌氖履? (七七)固定句式固定句式 固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象固定句式是文言文中的一種特殊現(xiàn)象,在翻譯時有相對固定
21、的格式。如在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤果不按照固定的格式翻譯就會出現(xiàn)錯誤,因此因此,我們在翻譯文言文時只能用它我們在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。不能擅自意譯。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 其李將軍其李將軍之謂之謂也也! ! 今之朝臣今之朝臣無以無以易薛季昶。易薛季昶。 我我孰與孰與城北徐公美城北徐公美? ? 伯章伯章若若無所無所聞聞, ,第曰第曰:“:“吾亦知之吾亦知之, ,但道遠不能至耳。但道遠不能至耳。” 句中的句中的“之謂也之謂也”是固定格式是固定格式,譯為譯為“說的是說的是”。如不
22、清楚此如不清楚此格式很容易誤譯成格式很容易誤譯成: 句中的句中的“無以無以”是固定格式是固定格式,譯為譯為“沒有用來沒有用來的的”。此句應(yīng)譯此句應(yīng)譯為為: 句中的句中的“孰與孰與”是固定格式是固定格式,譯為譯為“與與相比相比誰誰”。此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為: 句中句中“無所無所”就是個固定結(jié)構(gòu)就是個固定結(jié)構(gòu),含有含有”沒有什么沒有什么”的意思的意思,可譯作可譯作“沒沒有有話話”。此句應(yīng)譯為。此句應(yīng)譯為:大概是李將軍說的吧大概是李將軍說的吧!此句應(yīng)譯為此句應(yīng)譯為:這大概說的是李將軍吧這大概說的是李將軍吧!如今的朝臣當中如今的朝臣當中,沒有能夠取代薛季昶的。沒有能夠取代薛季昶的。我同城北的徐公比我同城
23、北的徐公比,誰更漂亮誰更漂亮?伯章好像沒有聽到這些話伯章好像沒有聽到這些話,只是說只是說:“我也知道這事我也知道這事,只是因只是因道路遙遠不能到罷了。道路遙遠不能到罷了?!?(八八)修辭知識修辭知識 文言文中常見的修辭有文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點等。具有這些特點的句子大都不能采用直譯的方式的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點采用相應(yīng)的意譯方式。如果需翻譯的句子意譯方式。如果需翻譯的句子采用了比喻的修辭方式采用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接有的需將喻體直接換為本體換為本體,有的就需抓住喻
24、體采用形象描繪的方式進行意譯有的就需抓住喻體采用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的如果需翻譯的句子句子采用了借代的修辭方式采用了借代的修辭方式,就應(yīng)采用直接點明借代本體的方式進行翻譯就應(yīng)采用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果采如果采用的是互文的修辭方式用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯翻譯時就要把相應(yīng)的內(nèi)容合并到一起意譯;如果需翻譯的句子如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式是委婉的修辭方式,就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的就要根據(jù)語境譯出句中所要表達的意思。意思。目前高考試題中雖然此考點設(shè)題不多目前高考試題中雖然此考點設(shè)題不多,但今后是否會加大這方面的但今后是否會加大這方
25、面的力度力度,我們很難知道。因此對這一考點略作說明。我們很難知道。因此對這一考點略作說明。 例例:將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 不以物喜不以物喜, ,不以己悲。不以己悲。 峰極危者峰極危者, ,必躍而踞其巔必躍而踞其巔; ;洞極邃者洞極邃者, ,必猿掛蛇行必猿掛蛇行, ,窮其旁出之竇。窮其旁出之竇。 但以劉但以劉日薄西山日薄西山, ,氣息奄奄。氣息奄奄。 金金就礪則利。就礪則利。 句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句采用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己
26、的坎坷而感到也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為悲傷。正確的翻譯是要把相對應(yīng)的內(nèi)容合并到一起。此句應(yīng)譯為: 句中的句中的“猿掛蛇行猿掛蛇行”是比喻的修辭方式。如果不了解此修辭就是比喻的修辭方式。如果不了解此修辭就很容易翻譯成很容易翻譯成“猿掛在樹上猿掛在樹上,蛇在爬行蛇在爬行”。應(yīng)譯為。應(yīng)譯為 句采用了比喻的修辭方式。此句中的句采用了比喻的修辭方式。此句中的“日薄西山日薄西山”就是比喻祖就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為母劉氏壽命將盡。在翻譯時可采用描述性的語言將其譯為: 句采用的是借代的修辭方式。如果不了解該句中使用了借代
27、的句采用的是借代的修辭方式。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。修辭方式就很容易鬧出笑話來。 “金金”是借代。代指是借代。代指“金屬制成的金屬制成的刀劍刀劍”,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為譯為:不不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷?!跋裨骋粯討覓煜裨骋粯討覓?像蛇一樣像蛇一樣爬行爬行”。只因為祖母只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要接近西山一樣劉氏的生命就像太陽將要接近西山一樣,奄奄一息。奄奄一息。刀劍放在磨刀刀劍放在磨刀石上去磨才鋒利。石上去磨才鋒利。直譯為主直譯為主
28、意譯為輔意譯為輔文言文翻譯文言文翻譯的種類的種類 文言文的翻譯有文言文的翻譯有直譯直譯和和意譯意譯兩種。兩種。 所謂直譯,所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點、風格力求和原文一致。直譯的好處是字字落句式特點、風格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。直譯:直譯:意譯
29、:意譯: 所謂意譯,所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡是指根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。處是有時原文不能字字落實。文言翻譯文言翻譯的種類的種類 文言文的翻譯有文言文的翻譯有直譯直譯
30、和和意譯意譯兩種。兩種。 從高考的特點與考查所要達到的目的出發(fā),從高考的特點與考查所要達到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當采用以直譯為主的方式文言文的翻譯應(yīng)當采用以直譯為主的方式 ,意,意譯只能是一種輔助的手段。譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達意思時直譯不便表達意思時再采用意譯。再采用意譯。如如 原文:原文:項王、項伯項王、項伯東向東向坐;亞父坐;亞父南向南向坐,坐,亞父者,亞父者,范增也;沛公范增也;沛公北向北向坐;張良坐;張良西向西向侍。侍。 直譯直譯 項王、項伯項王、項伯面向東坐著面向東坐著;亞父;亞父面向南坐著面向南坐著,亞父是范增;沛公亞父是范增;沛公面向北坐著面向北坐著;張良;張良
31、面向西陪坐面向西陪坐。 意譯意譯 項王、項伯項王、項伯坐在西面坐在西面;亞父;亞父坐在北面坐在北面,亞父就亞父就是范增;沛公是范增;沛公坐在南面坐在南面;張良;張良陪同坐在東面陪同坐在東面。 準確準確通達通達有文采有文采文言翻譯文言翻譯的原則的原則 翻譯文言文的三個基本翻譯文言文的三個基本原則是原則是“信信”、“達達”、“雅雅”。信:信:達:達:雅:雅:忠實于原文忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。翻譯出的現(xiàn)代文要翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白通順明白 ,表意要明
32、確,表意要明確 ,語言要通,語言要通暢暢 ,語氣不走樣。,語氣不走樣。規(guī)范,典雅,得體規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。這一語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學生來說是很困難的。因此,點是翻譯的最高要求,對中學生來說是很困難的。因此,中學生能做到中學生能做到“信信”、“達達”就可以了。就可以了。 要做到要做到“信信”、“達達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。殊句式的使用特點
33、一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。第一招:字字落實第一招:字字落實第二招:文從句順第二招:文從句順 忠實于原文意思,不遺漏,不多余。忠實于原文意思,不遺漏,不多余。 明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。習慣,沒有語病。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年趙惠文王十六年,廉頗廉頗為趙將伐齊,大破之,取為趙將伐齊,大破之,取陽晉陽晉,拜為,拜為上卿上卿,以,以勇氣勇氣聞于諸侯。聞于諸侯。 譯: 趙惠文王十六年趙惠文王十六年,廉頗廉頗作為趙國的將領(lǐng)征作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉陽晉,被封為,被封為上卿上卿,他以
34、他以勇氣勇氣聞名于諸侯各國。聞名于諸侯各國。 2.得楚得楚和氏璧和氏璧 。 譯:得到了楚國的得到了楚國的和氏璧和氏璧。 人名人名、年號、年號人名人名地名地名官名官名與現(xiàn)代漢語義同與現(xiàn)代漢語義同器物名器物名翻譯下列句子翻譯下列句子:3.已而有識者日:已而有識者日:“此此五代、宋五代、宋時物也,古矣,時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀。宜謹寶藏之,勿令損毀?!?2007安徽高考題安徽高考題)譯:不久有能辨識古物的人告訴我:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是這是五代五代、宋宋時的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當作時的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。珍寶一樣收藏著,
35、不要使它毀壞。 朝代名朝代名字字落實第一式:4.明年,復(fù)攻趙,殺明年,復(fù)攻趙,殺二萬二萬人。人。 譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬二萬人。人。 數(shù)量詞數(shù)量詞字字落實第一式:凡國名、地名、人名、凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。的詞,皆保留不動。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.師道師道之之不傳不傳也也久矣久矣 譯:從師的風尚不流傳已經(jīng)很久了從師的風尚不流傳已經(jīng)很久了 。2.夫夫圣人圣人者者,不凝滯于物,而能與世推移。,不凝滯于物,而能與世推
36、移。 譯:道德修養(yǎng)達到最高境界的人,不為事物所拘道德修養(yǎng)達到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變 (自己的想法)。(自己的想法)。 結(jié)構(gòu)助詞結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消主謂之間取消句子獨立性,刪去句子獨立性,刪去發(fā)語詞,刪去發(fā)語詞,刪去助詞,表提頓,刪去助詞,表提頓,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去刪去3.蓋蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。忠臣執(zhí)義,無有二心。 (2007全國卷1) 譯:忠心的臣子堅持道義,沒有二心。忠心的臣子堅持道義,沒有二心。 4.一夫不耕一夫不耕,或受或受之之饑饑譯:一個男子不耕作,(就)有人要挨餓一個男子不耕作,(就)有
37、人要挨餓 。 助詞助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪用于句首,表示要發(fā)議論,刪去去音節(jié)助詞音節(jié)助詞,刪去,刪去字字落實第二式: 把無實義或沒必要譯把無實義或沒必要譯出的虛詞刪去。出的虛詞刪去。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.卒使上官大夫卒使上官大夫短短屈原于頃襄王屈原于頃襄王 譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀詆毀屈原屈原 2.其次其次剔剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱毛發(fā)、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱 。 通通“剃剃”詞類活用,形作動詞類活用,形作動3.豈非以其流落饑寒豈非以其流落饑寒,終身不用,終身不用,而而一飯一飯未嘗忘君未嘗忘君
38、也歟。也歟。 (2007浙江卷) 譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身,終身不被重用不被重用,卻卻連一餐飯都連一餐飯都不曾忘記不曾忘記(報效報效)君王君王嗎嗎。 字字落實第三式字字落實第三式: :4.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以書書相聞。相聞。 (2007浙江卷) 譯:我我猜測猜測他他非常怨恨非常怨恨我,不敢寫我,不敢寫信信給他。給他。 詞類活用詞換成活用后的詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是下
39、,刪的刪去,其他的都是“換換”的對象的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。了,這是字詞翻譯的重點所在。(“枝枝”通通“肢肢”,肢體),肢體)(“田田”通通“畋畋”,打獵),打獵)(“卒卒”通通“猝猝”,卒然,突然),卒然,突然)(“蚤蚤”通通“早早”;“施施”通通“迤迤”,逶迤斜行。,逶迤斜行。文中指暗中跟蹤)文中指暗中跟蹤) 字字落實文言翻譯第一招文言翻譯第一招分三式分三式留 刪 換 文言翻譯第二招文言翻譯第二招文從句順翻譯下列句子翻譯下列句子:1.拜送書于廷拜送書于廷 譯:在殿堂上在殿堂上(恭敬地恭敬地)拜送國書拜送國書 2.人又誰能以人又誰能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎
40、 ?譯:人們又有誰愿意以人們又有誰愿意以清白之身清白之身,而受,而受渾濁的外渾濁的外物物的的(玷污玷污)呢?呢? 定語后置句定語后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句3.安在公子能急人之困安在公子能急人之困也!也! 譯:公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里呢!呢! 賓語前置賓語前置主謂倒裝句主謂倒裝句主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介詞短語后置等句式詞短語后置等句式, , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語的應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。語序調(diào)整。文從字順第一式文從字順第一式: :翻譯下列句子翻譯下列句子:1.公子聞之,往請,欲遺之,不肯受,曰:公子聞之,往請,欲
41、遺之,不肯受,曰: 譯:公子聽說了這個人,就派人去拜見,并想公子聽說了這個人,就派人去拜見,并想送給他一份厚禮。但是送給他一份厚禮。但是侯嬴侯嬴不肯接受,說:不肯接受,說: 2.不如因而厚遇之,使歸趙不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓不如趁此好好款待他,讓他他回到趙國回到趙國 省略主語:省略主語:侯嬴侯嬴3.又因厚幣用事者靳尚又因厚幣用事者靳尚 ,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。鄭袖。 譯:又用豐厚的禮物又用豐厚的禮物賄賂(楚國)賄賂(楚國)當權(quán)的靳尚,當權(quán)的靳尚,(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。省略謂語:省略謂語:賂賂
42、省略兼語:之,省略兼語:之,他他4.私見張良,具告以事。私見張良,具告以事。 譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了私下會見了張良,把事情全都告訴了他他 。 省略賓語:之,省略賓語:之,他他文從句順第二式: 5.但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。白王。 譯:只是用濃墨灑成大黑點,弄得滿紙都是。只是用濃墨灑成大黑點,弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。省略賓語:之,代紙省略賓語:之,代紙 在文言文翻譯時,補在文言文翻譯時,補出省略的成分。出省略的成分。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城
43、而守乃使蒙恬北筑長城而守藩籬藩籬。 譯:于是派蒙恬于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守在北邊筑起長城來把守邊疆邊疆。2.誤落誤落塵網(wǎng)塵網(wǎng)中中,一去三十年。,一去三十年。譯:誤入誤入污濁的官場污濁的官場,一離開就是三十年。,一離開就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指邊疆邊疆借喻:喻指污濁的官場借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法(一)借喻的譯法: :譯為它所比喻的事物,譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。即把喻體還原成本體。 翻譯下列句子翻譯下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能遠謀。鄙,未能遠謀。 譯:做官的人做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。見識淺陋,不能做長遠的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口
44、舌口舌動也。動也。指南錄后序指南錄后序 譯:考慮到考慮到元軍元軍也許還能夠用也許還能夠用言語言語來打動。來打動。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指元軍借代:代指元軍借代:代指言語借代:代指言語3.沛公不勝沛公不勝杯杓杯杓,不能辭不能辭譯:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前來告辭。,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為借代:代酒,可譯為“酒酒力力” 譯:魏忠賢魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰篡位的陰謀難于立刻發(fā)動。謀難于立刻發(fā)動。 譯:等到李牧因為讒言被殺害,等到李牧因為讒言被殺害,趙國趙國成了秦國的成了秦國的一個郡。一個郡。借代:代指借代:代指魏忠賢魏忠
45、賢借代:代指趙國借代:代指趙國 ( (二二) )借代的翻法借代的翻法: :譯為它所代替的人或物。譯為它所代替的人或物。4 4 .大閹大閹亦逡巡畏義亦逡巡畏義 ,非常之謀難于猝發(fā)。,非常之謀難于猝發(fā)。5 .洎牧以讒誅,洎牧以讒誅,邯鄲邯鄲為郡。為郡。六國論六國論翻譯下列句子翻譯下列句子:1. 廉者不受廉者不受嗟來之食嗟來之食。 譯:品行正直的人不接受品行正直的人不接受侮辱性的施舍侮辱性的施舍 2.元嘉草草元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,贏得倉皇北顧,贏得倉皇北顧 。譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績,本想建立像漢
46、代霍去病封狼居胥那樣的功績,卻卻落得個望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場落得個望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場 。用典:指用典:指侮辱性的施舍侮辱性的施舍 指劉義隆北伐事指劉義隆北伐事指霍去病攻打匈奴事指霍去病攻打匈奴事 譯:陳涉一起義,陳涉一起義,而而秦王朝就滅亡了秦王朝就滅亡了。 用典:指陳涉起義事用典:指陳涉起義事借代:代指秦王朝借代:代指秦王朝3 3 .一夫作難一夫作難而而七廟七廟隳隳 ( (三三) )用典的譯法:用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡古人為了使行文典雅,言簡意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時可意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔?,在翻譯時可靈活處理,一般可靈活處理,一般可譯為這個典故所包含的普譯為這個典故所包含的普遍意義。遍意義。 翻譯下列句子翻譯下列句子: 譯:季氏將要對顓臾季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭發(fā)動戰(zhàn)爭。譯: (我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)會(決)戰(zhàn)。 委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭 1.季氏將季氏將有事有事于顓臾。于顓臾。(論語論語) 2.今治水軍八十萬眾,方與將軍
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年出租車公司股權(quán)結(jié)構(gòu)優(yōu)化與調(diào)整協(xié)議3篇
- 2025年度基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)合同預(yù)付款協(xié)議書3篇
- 2024版聯(lián)合養(yǎng)雞協(xié)議范本及指導(dǎo)綱要版B版
- 2025年度幼兒園安全窗簾采購與安裝合同3篇
- 二零二五年度跨國并購股權(quán)整合管理合同3篇
- 二零二五年度航空航天用變壓器研發(fā)生產(chǎn)合同范本3篇
- 2024物權(quán)擔保期限電子商務(wù)平臺服務(wù)合同3篇
- 2025年樹木種植基地合作與市場推廣合同范本3篇
- 2025年度礦業(yè)權(quán)轉(zhuǎn)讓與環(huán)境保護責任書3篇
- 基于二零二五年度業(yè)績的企業(yè)擴張合同2篇
- 【云南省中藥材出口現(xiàn)狀、問題及對策11000字(論文)】
- 服裝板房管理制度
- 2024年縣鄉(xiāng)教師選調(diào)進城考試《教育學》題庫及完整答案(考點梳理)
- 河北省興隆縣盛嘉恒信礦業(yè)有限公司李杖子硅石礦礦山地質(zhì)環(huán)境保護與治理恢復(fù)方案
- 第七章力與運動第八章壓強第九章浮力綜合檢測題(一)-2023-2024學年滬科版物理八年級下學期
- 醫(yī)療機構(gòu)診療科目名錄(2022含注釋)
- 微視頻基地策劃方案
- 光伏項目質(zhì)量評估報告
- 八年級一本·現(xiàn)代文閱讀訓(xùn)練100篇
- 2023年電池系統(tǒng)測試工程師年度總結(jié)及下一年計劃
- 應(yīng)急預(yù)案評分標準表
評論
0/150
提交評論