公共場所雙語標識英文譯法_景區(qū)景點_第1頁
公共場所雙語標識英文譯法_景區(qū)景點_第2頁
公共場所雙語標識英文譯法_景區(qū)景點_第3頁
公共場所雙語標識英文譯法_景區(qū)景點_第4頁
公共場所雙語標識英文譯法_景區(qū)景點_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、 公共場所雙語標識英文譯法English Translation of Public Signs第2部分 景區(qū)景點Part 2: Tourist Attractions1 范圍DB11/T 334本部分規(guī)定了景區(qū)景點雙語標識英文譯法的原則。本部分適用于景區(qū)景點雙語標識英文譯法,也適用于文物、博物館雙語標識英文譯法。2 術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分。2.1 旅游景區(qū)景點tourist attractions 指以旅游及其相關(guān)活動為主要功能或主要功能之一的空間或地域。本標準中旅游景區(qū)景點是指具有參觀游覽、休閑度假、康樂健身等功能, 具備相應(yīng)旅游服務(wù)設(shè)施并提供相應(yīng)旅游服務(wù)的獨立管理區(qū)。該管理

2、區(qū)應(yīng)有統(tǒng)一的經(jīng)營管理機構(gòu)和明確的地域范圍。包括風景區(qū)、文博院館、寺廟觀堂、旅游度假區(qū)、自然保護區(qū)、主題公園、森林公園、地質(zhì)公園、游樂園、動物園、植物園及工業(yè)、農(nóng)業(yè)、經(jīng)貿(mào)、科教、軍事、體育、文化藝術(shù)等各類旅游景區(qū)景點。3 分類旅游景區(qū)景點的英語標識按內(nèi)容可分為警示提示信息、功能設(shè)施信息、服務(wù)類信息和其他信息。4 具體要求4.1 警示提示信息譯法原則參照本標準通則部分。4.2 功能設(shè)施信息譯法原則參照本標準通則部分。4.3 旅游景點通名地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。4.3.1 植物園譯為 Botanical Garden,如北京植物園Beijing Botanical

3、 Garden。4.3.2 博物館4.3.2.1 一般名稱譯為xxxx Museum, Museum放在最后,如歷史博物館 History Museum。4.3.2.2 某機構(gòu)的博物館譯為xxxx Museum of xxxx(機構(gòu)名), 如大鐘寺古鐘博物館Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。4.3.3 紀念館4.3.3.1 歷史名人的紀念館譯為Memorial,人名不加s, 如吳運鐸紀念館Wu Yunduo Memorial。4.3.3.2 歷史事件或事跡的紀念館譯為Memorial Museum,如新文化運動紀念館 New Culture Mo

4、vement Memorial Museum。4.3.4 故居譯為Former Residence,如宋慶齡故居 Former Residence of Soong Ching Ling。4.3.5 展覽館、陳列館譯為Exhibition Hall/Exhibition Center,會展中心譯為Convention & Exhibition Center。4.3.6 陳列室譯為 Exhibition Room/Display Room。4.3.7 宮、院譯為Palace, 如頤和園 Summer Palace。有些宮譯為 Hall, 如乾清宮 Hall of Heavenly Pur

5、ity。4.3.8 殿、堂譯為 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、樂壽堂 Hall of Longevity in Happiness。4.3.9 寺譯為Temple, 如云居寺 Yunju Temple。4.3.10 亭、閣譯為Pavilion, 如寄瀾亭 Jilan Pavilion。4.3.11 一般的塔譯為Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔譯為Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。4.3.12 牌樓譯為Memorial Archway。4.3.13 高山譯為 Mountain, 如太行山 Taiha

6、ng Mountain或Mt. Taihang。比較小的山、山丘等譯為 Hill, 如萬壽山 Longevity Hill。 4.3.14 島譯為 Island, 如南湖島South Lake Island。4.3.15 湖譯為 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。4.3.16 橋譯為 Bridge, 如玉帶橋 Jade Belt Bridge。4.3.17 器皿譯為ware,如青銅器Bronzeware、玉器Jadeware。4.3.18 朝代名譯為拼音,如漢朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位詞應(yīng)譯成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西漢Weste

7、rn Han Dynasty。 4.4 專名 4.4.1 專用名詞作為旅游區(qū)標志,指向內(nèi)容為特定場所時則采用英文,如天壇Temple of Heaven。4.4.2 采用被社會普遍接受的名稱。如頤和園 Summer Palace。4.5 經(jīng)營類信息通常采用英文直接翻譯,應(yīng)符合國際通用慣例。如旅游紀念品商店Souvenir Shop,禮品店 Gift Shop。(規(guī)范性附錄)景區(qū)景點雙語標識的英文譯法A.1 警告提示信息 表A.1 警告提示信息序號中文名稱英文譯文1嚴禁攀登No Climbing2嚴禁倚靠Stand Clear/No Leaning 3嚴禁攀折No Picking 4嚴禁滑冰No

8、 Skating 5嚴禁攜帶寵物No Pets Allowed6嚴禁中途下車No Drop Off between Stops 7禁止游泳No Swimming8禁止釣魚No Fishing9禁止排放污水No Waste Water Discharge 10禁止無照經(jīng)營No Unlicensed Vendors11禁止狩獵No Hunting12禁止燃放煙花爆竹No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited 13禁止攜帶易燃易爆物品Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 14禁止速降Downhill

9、 Skiing Prohibited15禁止雪道中間停留Dont Stop on Ski Slope16禁止由此滑行 No Skiing Here17禁止開窗Keep Windows Closed/Dont Open Windows18非機動車禁止入內(nèi) Motor Vehicles Only19雷雨天禁止撥打手機Cellphones Prohibited during Thunderstorms20臥床請勿吸煙Dont Smoke in Bed21殿內(nèi)請勿燃香Dont Burn Incense in the Hall 22高血壓、心臟病患者以及暈車、暈船、酗酒請勿乘坐Drunks, suffe

10、rers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board. 23防洪通道,請勿占用Flood Control Channel. Keep Clear!24非游覽區(qū),請勿進入No Admittance/No Visitors251米以下兒童須家長陪同乘坐Children under 1 meter must be accompanied by an adult.26酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not allowed.27請?zhí)鹱o欄Please

11、 Raise the Guardrail28請放下護欄Please Lower the Guardrail29請您不要坐在護欄上邊Dont Sit on Guardrail 30前方彎路慢行Bend Ahead. Slow Down! 31請自覺維護場內(nèi)衛(wèi)生環(huán)境Please Keep the Area Clean/Please Dont Litter32請遵守場內(nèi)秩序Please Keep Order 表A.1(續(xù))序號中文名稱英文譯文33請您注意上方Watch Your Head 34請在臺階下等候Please Stand Clear of the Steps35請您不要隨意移動隔離墩Don

12、t Move Barriers 36請您穿好救生衣Please Wear Life Vest37請愛護洞內(nèi)景觀Please Help to Protect the Cave Scenery38請沿此路上山Climbing Route/To the Top 39請勿投食Dont Feed the Animals 40請勿驚嚇動物Dont Frighten the Animals41請勿拍打玻璃Dont Tap on the Glass42請勿將手臂伸出車外Keep Arms inside Carriage43請按順序出入Please Line Up44請愛請護林木Please Protect t

13、he Trees 45請保護古樹Please Protect Heritage Trees46請保護古跡Please Protect Historic Sites47請愛護景區(qū)設(shè)施Please Protect Facilities48請愛護文物/保護文物Please Protect Cultural Relics49請尊重少數(shù)民族習俗Please Respect Ethnic Customs 50參觀路線Visitor Route 51門票價格/票價Ticket Price52危險路段Dangerous Area53游客須知/游園須知Notice to Visitors 54景區(qū)簡介 Intr

14、oduction55單行線One Way 56敬告Attention 57當日使用,逾期作廢Use on Day of Issue Only 58憑票入場Ticket Holders Only59團隊入口Group Tour Entrance60纜車入口Cable Car Entrance 61臨時出口Temporary Exit62火警出口Fire Exit63月票Monthly Ticket64年票Annual Ticket65優(yōu)惠辦法Discount66淡季時間Low Season/Off Season67旺季時間High Season/Peak Season68集體票 Group To

15、ur Tickets69允許拍照留念Photos Allowed70票已售完Sold Out71票已售出,概不退換No Refund. No Exchange72開放時間Open Hours/Business Hours表A.1(續(xù))序號中文名稱英文譯法73系好安全帶Fasten Safety Belt74開園時間Opening Time75閉園時間Closing Time76表演時間Show Time77展板Display Boards 78布告欄Bulletin 79游客投訴電話Complaints Hotline80游客咨詢電話Inquiry Hotline81游客報警電話(110)Po

16、lice Call 110 82示意圖(導游圖)Sketch Map 83游覽圖Tourist Map84有佛事活動,請繞行Detour. Buddhist Ceremony in Progress.85風力較大勿燃香,請敬香Windy. No Incense Burning! 86內(nèi)部施工,暫停開放Under Construction. Temporarily Closed.871.2米以下兒童免票Free for Children under 1.2 Meters88原路返回Please Return by the Way You Came89二十四小時營業(yè)24-Hour ServiceA

17、.2 功能設(shè)施信息表 A.2 功能設(shè)施信息序號中文名稱英文譯法1售票處Ticket Office/Tickets2游客中心Tourist Center 3客房部Guest Room Department4游船碼頭Cruise Terminal 5辦公區(qū)Administrative Area 6公園管理處Park Administrative Office7廣播室Broadcasting Room8游船Sightseeing Boat9索道Cableway10纜車Cable Car11拱橋Arch Bridge12展覽館/陳列館Exhibition Hall/Exhibition Center

18、13陳列室Exhibition Room/Display Room14展區(qū) Exhibition Area/Display Area15展廳Exhibition Hall/Display Hall16故居Former Residence表 A.2(續(xù))序號中文名稱英文譯法17團體接待Group Tour 18休息處Lounge 19導游處Guide Service 20表演區(qū)Performance Area21游樂場/游樂園Amusement Park22兒童游樂場/兒童樂園Childrens Playground23民族歌舞 Folk Dances 24手工藝展示Handicraft Dis

19、play 25特色餐飲Food Specialties 26民族特色街 Ethnic Culture Street27導游亭Tour Guide Booth 28模型Model 29主廊Main Corridor30車道 Vehicle Lane 31農(nóng)家院 Farm House 32專題展區(qū) Theme Display33大石橋Great Stone Bridge34博物館 Museum 35塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36宮、院Palace 37亭、閣Pavilion 38寺Monastery (Temple) 39牌樓Memorial Archway40橋Bridge 41廊

20、Corridor42牌坊 Memorial Gateway43廟Temple 44觀堂Taoist Temple45遺址Historic Site 46書房Study Room47瀑布 Waterfall 48滑雪場Ski Field 49滑雪道Ski Slope50拓展區(qū)Outdoor Development Area 51狩獵區(qū)Hunting Area52XX 養(yǎng)殖場XX Farm 53寵物樂園Pet Paradise 54無障礙售票口Wheelchair Accessible55中央展廳Central Exhibition Hall/Central Display Hall表 A.2(續(xù)

21、)序號中文名稱英文譯法56報告廳Auditorium57展廳入口Entrance 58休閑區(qū)Leisure Area59貴賓廳VIP Hall60序廳Lobby61閱覽室Reading Room62貴賓通道VIP Only 63員工通道Staff Only 64租賃車Car Rental 65上樓樓梯Upstairs 66下樓樓梯Downstairs 67步行街Pedestrian Street 68貨幣兌換Currency Exchange 69走失兒童認領(lǐng)Lost Children Information70行李手推車Trolley 71三輪車接待站Tricycle Tour 72電動游覽

22、車Sightseeing Trolley 73服裝出租處Costume Rental 74自行車租賃處Bicycle Rental 75租船處Boat Rental76旅游紀念品商店Souvenir Shop 77字畫店Calligraphy & Painting Shop 78公園Park 79兒童公園Childrens Park80雕塑公園Sculpture Park81體育公園Sports Park82動物園Zoo83植物園Botanical Garden84街旁游園Community Park85盆景園Mini-Scape Garden/Bonsai Garden86景觀Sce

23、nery87景區(qū)Scenic Area88景點Scenic Spot89森林浴Forest Bath 90空氣浴Air Bath91溫泉浴Hot Spring Bath92日光浴Sun Bath表 A.2(續(xù)) 序號中文名稱英文譯法93泥沙浴Mud and Sand Bath94攝像室Photo Studio95無煙景區(qū)Smoke-Free Scenic Area96大型水滑梯/戲水滑道Water Slide97收費停車場Pay Parking 98茶室Tea House99游泳池Swimming Pool100殘疾人客房Accessible Guestroom 101吸煙區(qū) Smoking

24、Area102非吸煙區(qū)Non-Smoking Area 103國家級文物保護單位State Protected Historic Site104市級文物保護單位Municipality Protected Historic Site/City Protected Historic Site 105區(qū)級文物保護單位District Protected Historic Site 106愛國主義教育基地Patriotic Education Base107淺水區(qū)Shallow Water108深水區(qū)Deep Water109采摘區(qū)Fruit-Picking Area110工農(nóng)業(yè)旅游示范點Indus

25、trial and Agricultural Site111游覽觀光車Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus112標本室Specimen Room113觀賞區(qū)Viewing Area114投喂區(qū)Feeding Area115觸摸區(qū)Petting Area116科技館Science & Technology Hall117導覽冊Guide Book118導覽機Audio Guide119世界文化遺產(chǎn)World Cultural HeritageA.3 服務(wù)類信息表 A.3 服務(wù)類信息序號中文名稱英文譯法1導游服務(wù)/講解服務(wù)Tour Guide Service2照相服務(wù)Photo Service 3郵政服務(wù)Postal Service4聲訊服務(wù) Audio Guide5票務(wù)服務(wù)Ticket Service/Tickets 6殘疾人服務(wù)Service for Disabled 7免費Free Admission表 A.3(續(xù))序號中文名稱英文譯法8贈票Complimentary Ticket9歡迎光臨Welcome10宣傳資料Tourist Brochure/Travel Brochure 11半價50% Off/Half Price/50% Discount12謝謝合作Thanks for Your Coo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論