Heritagelanguage的由來及其中文譯名-2019年文檔_第1頁
Heritagelanguage的由來及其中文譯名-2019年文檔_第2頁
Heritagelanguage的由來及其中文譯名-2019年文檔_第3頁
Heritagelanguage的由來及其中文譯名-2019年文檔_第4頁
Heritagelanguage的由來及其中文譯名-2019年文檔_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Heritagelanguage的由來及其中文譯名OnHeritageLanguageandItsTranslationGAOHong:Languageisthesymbolofapeople.Itcanbeacquiredasnativelanguage,secondlanguage,orforeignlanguage.ThereexistsanaffinitybetweenheritagelanguageanditslearnersintheUSwhereEnglishdominates.Theauthordiscussesthecharacteristicsofbothheritagel

2、anguageanditslearners,andproposesaChinesetranslationofheritagelanguage.Keywords:heritagelanguage,heritagelearner,translationheritagelanguage的由來根據(jù)習(xí)用環(huán)境不同,語言可以母語、第二語言或者外語的形式被習(xí)得.以英語為例,英美等國是英語的母語環(huán)境.在印度、菲律賓、尼日利亞等國,英語與這些國家的母語共同作為官方語言,或作為僅次于母語的第二語言.在中國,英語的使用范圍雖然不斷擴(kuò)大,但尚未成為整個(gè)社會(huì)的通用語言,因此依然屬于外語.不同的語言環(huán)境造就了不同類型的學(xué)習(xí)

3、者,隨之產(chǎn)生了不同的教學(xué)方法.同一種語言,對(duì)于母語學(xué)習(xí)者、第二語言學(xué)習(xí)者以及外語學(xué)習(xí)者來說,在習(xí)用方法上存在著諸多差異.語言是民族的精神.通過學(xué)習(xí)母語之外的另一種語言,學(xué)習(xí)者可以培養(yǎng)對(duì)其他民族世界觀、生活方式以及行為標(biāo)準(zhǔn)的理解和尊重.1996年,美國外語教育委員會(huì)面向根底教育推出了?外語學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn):為21世紀(jì)做準(zhǔn)備?一書,經(jīng)修訂后又推廣到大學(xué),在全美范圍內(nèi)推動(dòng)了外語教育.以漢語為例,全美漢語課程在過去10年內(nèi)增加了3倍.目前美國高校中共有34000人學(xué)習(xí)漢語,其中半數(shù)以上為華裔學(xué)生1.由于華裔和漢語之間存在著特殊關(guān)系,在語言根底、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),以及學(xué)習(xí)環(huán)境等諸多方面和其他外語學(xué)習(xí)者不同,因而被稱為h

4、eHtagelearner.對(duì)他們而言,漢?C語?C已不再是一般意義上的母語,但也不完全是外語.heritagelanguage就是用來描述這種情況.隨著美國社會(huì)族群結(jié)構(gòu)的不斷變化,heritagelearner學(xué)習(xí)者越來越多.除漢語外,西班牙語、日語、俄語、德語、意大利語、朝鮮語、印地語和越南語等語種都出現(xiàn)了相同的情況."9•11事件后,美國政府曾為阿拉伯語人才的匱乏而擔(dān)憂,在美國駐伊拉克大使館中,會(huì)說阿拉伯語的外交官僅有六人.可是,美國國內(nèi)的阿拉伯后裔卻有60萬之多.為了保持多元的文化傳統(tǒng),促進(jìn)不同文化、不同族裔之間的理解和交融,heritagelanguag

5、e和heritagelearner作為難得的文化資源開始得到愈來愈多的關(guān)注.二heritagelanguage的崛起近10年來,heritagelanguage教育在美國開展迅速.1999年,由美國國家外語中央和應(yīng)用語言學(xué)中央共同舉辦的全美首屆heritagelanguage大會(huì)在加利福尼亞州立大學(xué)召開.2002年,第二屆heritagelanguage會(huì)議在華盛頓召開.會(huì)上,應(yīng)用語言學(xué)中央發(fā)起建立了heritagelanguage開展聯(lián)盟2.2003年,加州大學(xué)世界語言中央和語言教學(xué)聯(lián)盟共同創(chuàng)立了美國heritagelanguage資源中央,并且推出了heritagelanguage期刊.2

6、007年,在美國heritagelanguage資源中央首屆年會(huì)上,heritagelanguage資源中央主任卡根(OlgaKagan)教授提出,heritagelearner與外語學(xué)習(xí)者不同,經(jīng)過大學(xué)四年的專業(yè)練習(xí),能夠成為高水平語言人才,到達(dá)后者難以企及的水平3o世界各地的移民為美國帶來了豐富的語言資源.根據(jù)heritagelanguage資源中央統(tǒng)計(jì),大約有4600萬美國人在某種程度上使用heritagelanguage.全美HL培訓(xùn)機(jī)構(gòu)已超過6000處,涉及的語言種類超過145種4o除英語這一通用語言之外,美國人語言種類之豐富,如同一幅色彩絢麗的“掛毯.很多人不僅會(huì)說heritage

7、language,還具有相當(dāng)強(qiáng)的讀寫水平.一些人水平相對(duì)較弱,只在家庭或社區(qū)等有限范圍內(nèi)使用heritagelanguage.還有少局部人根本上喪失了使用heritagelanguage的水平,但仍然和它保持著某種聯(lián)系.美國的heritagelanguage種類之多、使用程度之復(fù)雜超過其他任何國家.同語言資源的多樣性一樣,美國社會(huì)的語言問題也是與生俱來的.說來似乎令人難以置信,作為一個(gè)高度法制化的國家,美國建國以來一直沒有一個(gè)法定的官方語言,英語在美國只是通用語言,即事實(shí)上的官方語言.對(duì)移民、少數(shù)族裔和原住民來說,當(dāng)英語從通用語言向第一語言轉(zhuǎn)變的過程中,其母語也逐漸滑落為heritagelan

8、guage;英語與其母語始終處于競爭狀態(tài),二者之間的關(guān)系不斷發(fā)生變化,使用雙語的美國人在生活或工作中稍不留意就會(huì)出現(xiàn)“打轉(zhuǎn)的舌頭(twistedtongue),繼而引發(fā)認(rèn)同問題.長期以來,在英語不斷的擠壓和遏制下,移民、少數(shù)族裔和原住民后代的母語地位被漸漸削弱,直至完全消失,淪為heritagelanguage.政府每年花費(fèi)巨資讓說英語的美國人去學(xué)習(xí)各種各樣的外語,又花同樣多的金錢讓少數(shù)族裔孩子忘記他們的母語5,實(shí)在是一個(gè)奇怪的現(xiàn)象.三heritagelanguage和heritagelearner從同化的對(duì)象到珍惜的資源,heritagelanguage的崛起反映了生態(tài)語言的開展觀,標(biāo)志著美

9、國語言教育開始從英語的單一模式向多樣性轉(zhuǎn)變,成為語言教育的新方向.在美國,heritagelanguage研究最早可追溯到半個(gè)世紀(jì)前.20世紀(jì)60年代,費(fèi)什曼(Fishman)開創(chuàng)了對(duì)語言保持和語言轉(zhuǎn)變的探討.近年來,語言學(xué)家和教育學(xué)家從不同角度對(duì)heritagelanguage展開研究.研究人員從不同角度對(duì)heritagelanguage進(jìn)行了界定,主要有以下三種觀點(diǎn):因語言環(huán)境改變而未能完全學(xué)會(huì)的母語或第一語言;主要在家庭環(huán)境中使用的語言,使用者在一定程度上具備了雙語水平,但以英語為主;與生俱來的、有特殊情感關(guān)系的語言.上述界定各有側(cè)重,歸納起來就構(gòu)成了heritagelanguage的顯

10、著特點(diǎn):中斷性;家庭性;歸屬性.根據(jù)美國社會(huì)的具體情況,費(fèi)什曼把heritagelanguage分為三類:移民heritagelanguage,指美國獨(dú)立后到來的移民所使用的任何一種語言,比方華裔使用的漢語.原住民heritagelanguage,指居住在美洲大陸的原住民使用的印地安語.殖民國heritagelanguage,指獨(dú)立之前到來的歐洲殖民者使用的語言,主要有荷蘭語、德語、芬蘭語、法語、西班牙語、瑞典語等6o美國社會(huì)素以“文化熔爐著稱,在英語和盎格魯•撒克遜文化的長期同化下,很多heritagelanguage在兩到三代之后就消失了,消失最快的就是原住民herit

11、agelanguage.移民heritagelanguage和殖民國heritagelanguage之間可能存在重疊,以西班牙語為例,對(duì)于西班牙后裔來說,西班牙語是殖民國heritagelanguage,而對(duì)于西裔來說,西班牙語貝U屬于移民heritagelanguage.和heritagelanguage有多種定義相比,heritagelearner的定義相對(duì)統(tǒng)一.瓦爾迪Vald6s把heritagelearner定義為“學(xué)習(xí)一門家庭所用的、非英語語言的人,他們會(huì)說或者至少能聽懂這門家庭語言,并且在一定程度上具有英語和這種語言的雙語水平7,這種觀點(diǎn)被廣為接受.作為一個(gè)群體,heritagel

12、earner表現(xiàn)出特有的、在二語外語及母語學(xué)習(xí)者身上不太明顯的模糊性和復(fù)雜性.一方面,heritagelearner表現(xiàn)出詞匯量小、受英語干擾、語速緩慢、口誤等與外語學(xué)習(xí)者相同的問題;另一方面,heritagelearner又擁有一定的語言根底,語言使用方面更接近母語使用者,對(duì)heritagelanguage文化更為認(rèn)同.四heritagelanguage的譯名heritagelanguage成為美國語言教育的新方向,這給中國對(duì)外漢語教學(xué)提供了契機(jī),同時(shí)也給保護(hù)少數(shù)民族語言帶來了啟示.在漢語為通用語的社會(huì)環(huán)境中,保持少數(shù)民族語言活力、促進(jìn)語言多樣性和保護(hù)語言生態(tài)開始得到越來越多的關(guān)注.heri

13、tagelanguage是一個(gè)新名詞.由于理解角度上的差異,中國學(xué)者在討論和譯介過程中,得到了不同的譯名.研究人員發(fā)現(xiàn),heritagelanguage主要在家庭或社區(qū)等特定環(huán)境中出現(xiàn),有特定的使用場合和鮮明的族裔背景.因此在美國,有的學(xué)者認(rèn)為heritagelanguage也就是homelanguage.參照這種觀點(diǎn),在中國出現(xiàn)了“家庭語或“情境語的譯法.也有學(xué)者從雙語角度入手,認(rèn)為heritagelanguage是移民帶來的語言遺產(chǎn),是雙語教育的一個(gè)分支和外語教育的有力補(bǔ)充,將其稱為“遺產(chǎn)語言8o還有學(xué)者結(jié)合語言社會(huì)化理論,把語言習(xí)得和語言社會(huì)化融為一體,認(rèn)為學(xué)習(xí)者不僅是重習(xí)忘卻的母語,而

14、且是重拾喪失的傳統(tǒng),主張把它譯為“繼承語9.準(zhǔn)確、透明、一致是術(shù)語譯的三個(gè)根本原那么.為了把握heritagelanguage的內(nèi)涵,筆者查閱了韋氏詞典對(duì)aheritage一詞的解釋,列舉如下:1. propertythatdescendstoanheir2. a.somethingtransmittedbyoracquiredfromapredecessor:legacy,inheritance;b.tradition3. somethingpossessedasaresultofone'snaturalsituationorbirth:birthright根據(jù)韋氏注解,可以發(fā)現(xiàn),“

15、heritage在英文中主要有三層意思:傳給繼承人的財(cái)產(chǎn):非物質(zhì)遺產(chǎn)或傳統(tǒng);與生俱來的東西,權(quán)利.heritagelanguage的存在以heritagelearner為根底.heritagelearner和heritagelanguage之間有種特殊的繼承關(guān)系,卡根稱之為“affinity"親緣.這種關(guān)系表現(xiàn)為特殊的家庭教育、割舍不斷的文化淵源、與母國的緊密連接、雙語或雙文化的成長環(huán)境,以及聚族而居的社區(qū).美國是英語的母語環(huán)境.長期以來,人們習(xí)慣于把英語之外的其他語言視為外語,而無視了移民、少數(shù)族裔和原住民特殊的語言經(jīng)歷.以華裔兒童為例,他們在美國出生長大,英語已經(jīng)取代漢語成為他們的第一語言.雖然操著一口流利的英語,但他們和漢語之間卻有割舍不斷的“繼承關(guān)系.對(duì)于他們而言,漢語已不再是母語,但也絕不是“外語.因此,漢語徘徊在母語和“外語之間,更適合稱為是他們的繼承語.筆者認(rèn)為,heritagelanguage是在通用語言環(huán)境中消失的母語.把heritagelanguage譯作繼承語,不僅表達(dá)出其本質(zhì)特征,也反映出heritagelearner和heritagelanguage之間的特殊關(guān)系.以止匕可推,“NationalHerita

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論