版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、公關(guān)文稿翻譯 公共關(guān)系(公共關(guān)系(Public Relations)是一個組織與其相關(guān)公眾之間的)是一個組織與其相關(guān)公眾之間的傳播管理,或溝通管理,其目的是為了對公眾輿論產(chǎn)生影響,為某傳播管理,或溝通管理,其目的是為了對公眾輿論產(chǎn)生影響,為某一組織樹立良好的形象和聲譽。建立良好、有效的公共關(guān)系有助于一組織樹立良好的形象和聲譽。建立良好、有效的公共關(guān)系有助于企業(yè)和它的公眾之間形成良好的關(guān)系,從而盡可能地建立一種與周企業(yè)和它的公眾之間形成良好的關(guān)系,從而盡可能地建立一種與周圍環(huán)境相適應(yīng)的發(fā)展氛圍,并與公眾共享利益。而作為信息載體,圍環(huán)境相適應(yīng)的發(fā)展氛圍,并與公眾共享利益。而作為信息載體,公關(guān)文稿(
2、公關(guān)文稿(Public Materials)正是這其中的具體實踐之一,是為公)正是這其中的具體實踐之一,是為公共關(guān)系的目的而服務(wù)的。隨著國際貿(mào)易規(guī)模的擴大,公關(guān)領(lǐng)域日趨共關(guān)系的目的而服務(wù)的。隨著國際貿(mào)易規(guī)模的擴大,公關(guān)領(lǐng)域日趨活躍,公關(guān)文稿的翻譯也彰顯其重要性。通過公關(guān)文稿的翻譯,可活躍,公關(guān)文稿的翻譯也彰顯其重要性。通過公關(guān)文稿的翻譯,可以幫助企業(yè)內(nèi)部或企業(yè)與客戶、同行等社會各界相互溝通、相互適以幫助企業(yè)內(nèi)部或企業(yè)與客戶、同行等社會各界相互溝通、相互適應(yīng),以良好的企業(yè)形象贏得廣泛的關(guān)注和信賴,從而為企業(yè)帶來顯應(yīng),以良好的企業(yè)形象贏得廣泛的關(guān)注和信賴,從而為企業(yè)帶來顯著的經(jīng)濟效益和社會效益。著
3、的經(jīng)濟效益和社會效益。企業(yè)簡介翻譯1. 1. 公關(guān)文稿的語言特點;公關(guān)文稿的語言特點;2. 2. 公關(guān)文稿的翻譯技巧;公關(guān)文稿的翻譯技巧;3. 3. 商務(wù)翻譯中的語篇視角商務(wù)翻譯中的語篇視角 銜接與連貫的理解及其在商務(wù)翻譯中的應(yīng)用。銜接與連貫的理解及其在商務(wù)翻譯中的應(yīng)用。 PART ONE 認識公關(guān)文稿認識公關(guān)文稿Task I 商務(wù)活動中使用到的公關(guān)文稿可能包括哪些類型?請舉例說明。廣義的公關(guān)文稿指在公關(guān)活動中通過可能涉及的傳播手段所發(fā)布的各類文稿,包括公關(guān)廣告、供銷廣告、請柬、賀卡、名片、書信、電報、傳真、聘書、題贈、對聯(lián)、演講稿、公關(guān)案例及分析、新聞消息與通訊、計劃書、總結(jié)、會議記錄和紀要
4、、備忘錄、各種商務(wù)報告以及各種合同、意向書等公文文體。1. Mr. Vice President,Our American friends,My colleagues,Ladies and Gentlemen,On behalf of all the members of our mission, I would like to express our sincere thanks to you for inviting us to such a marvelous Christmas party.We really enjoyed the delicious food and excelle
5、nt wine. Also, the music was perfect. I enjoyed meeting and talking to you, and sharing the time together. As we say, well begun is half done. I hope we will be able to maintain this good relationship and make next year another great one together.Task II 閱讀下列兩則公關(guān)文稿,思考:公關(guān)文稿的語言有什么特點? Thank you again f
6、or the wonderful party, we had a great time. In closing, I would like to invite you to join me in a toast.To the health of Mr. Vice President,To the health of our American friends,To the health of my colleagues, andTo all the ladies and gentlemen present here,Cheers!參考譯文 副主席先生,美國朋友們,同事們,女士們,先生們: 我謹代
7、表我們代表團的所有成員,為邀請我們參加這個盛大的圣誕晚會表示衷心的感謝! 我們享受了美酒佳肴,聆聽了美妙的音樂。我很高興能有機會和大家共聚一堂,共同度過這美好的夜晚。俗話說,“良好的開端是成功的一半”。我希望我們能夠保持這種良好的關(guān)系,在新的一年里取得更大的成就。 再次感謝盛情邀請,感謝你們使我們度過了歡樂的時光。 最后,請各位與我一起舉杯 為副主席先生的健康, 為美國朋友們的健康, 為我的同事們的健康, 為在座所有的女士們、先生們, 干杯!2MemorandumTo: AllFrom: Michael SmithSubject: Staff MeetingOn Friday, Novembe
8、r 10th, we will have our staff meeting at 9:00 am at the Conference Hall on the sixth floor. We expect the meeting to last one and a half hours; the agenda is attached. If you have anything else you think should be addressed, please let me know no later than October 28th. 參考譯文備忘錄備忘錄 致:全體員工 自:邁克爾史密斯
9、主題:員工會議 茲定于11月10日(星期五)上午9點在六樓會議室召開員工大會。會議將持續(xù)一個半小時,議程在附件中。如有其它議題,請在10月28日前告知。公關(guān)文稿公關(guān)文稿廣泛應(yīng)用于商業(yè)企業(yè)的經(jīng)營活動各個過程之中,也是做商務(wù)英語翻譯最頻繁接觸到的涉外材料類型。廣義的公關(guān)文稿是指在公關(guān)活動中通過可能涉及的傳播手段所發(fā)布的各類文稿,包括公關(guān)廣告、供銷廣告、請柬、賀卡、名片、書信、電報、傳真、聘書、題贈、對聯(lián)、演講稿、公關(guān)案例及分析、新聞消息與通訊、計劃書、總結(jié)、會議記錄和紀要、備忘錄、各種商務(wù)報告以及各種合同、意向書等公文文體??傮w上,按照用途可以分為內(nèi)部文稿和對外文稿兩大類:內(nèi)部文稿內(nèi)部文稿指的是企
10、業(yè)或組織內(nèi)部交流常用的各種文函,如議事日程(Agenda)、備忘錄(Memorandum)、日程計劃(Schedule)、會議記錄(Minutes)、通知(Notice)以及各種功能的便條和記錄(Note)等。隨著國際化進程的加速,內(nèi)部文稿使用的頻率也越來越高。為了提高企業(yè)效率,各個企業(yè)都會對其內(nèi)部各種文稿做相應(yīng)統(tǒng)一的格式或使用規(guī)定。對外文稿:對外文稿一般指的是企業(yè)或組織對外新聞發(fā)布使用的新聞通稿(Press/News Release)、新聞發(fā)布會(Press Conference)文稿、展覽展示會用的公司宣傳材料(Commercial Presentation)、商務(wù)陳述(Business
11、Presentation)、公益活動用的宣傳稿件(Publicity Material)、慶典禮儀活動或會議宴會等場合的各種致辭(Speech)和商務(wù)演講(Business Speech)等。公關(guān)文稿的語言特點(1)體現(xiàn)強烈的公關(guān)意識:所謂公關(guān)意識,實質(zhì)上是一種以人為根本、以公眾利益為出發(fā)點的公眾導(dǎo)向的觀念或意識。公共意識是形象意識、公眾意識、溝通意識、信譽意識、服務(wù)意識、責(zé)任意識、合作意識、創(chuàng)新意識、時效意識、戰(zhàn)略意識、審美意識和信息意識的總和。公關(guān)文稿,尤其是外部公關(guān)文稿,需要體現(xiàn)強烈的公關(guān)意識,如:形象意識公關(guān)文稿須體現(xiàn)對在公眾中樹立企業(yè)良好形象,提高企業(yè)知名度、名譽度的追求和愿望;溝通
12、意識對輿論的重要性有充分認識,樂于將企業(yè)向公眾全方位開放,使企業(yè)的信息借助公共媒介廣泛傳播,與公眾溝通;服務(wù)意識樂于為社會服務(wù),為公眾服務(wù),為顧客服務(wù);合作意識謀求互惠合作,共同發(fā)展,創(chuàng)造和諧的、有利于企業(yè)生存的環(huán)境;戰(zhàn)略意識充分認識企業(yè)間激烈競爭的必然性,積極參與競爭而不是消極回避,謀求公開、平等的競爭。可以說,每一篇優(yōu)秀的公關(guān)文稿,字里行間都滲透著這種意識。(2)真實性、準確性:公共關(guān)系的主旨在于陳述事實,以便公眾根據(jù)事實進行公正、準確的評估,引起他們的興趣,從而對他們產(chǎn)生影響。此外,商業(yè)公關(guān)文稿經(jīng)常涉及專業(yè)領(lǐng)域或具體的商業(yè)信息,因此,公關(guān)文稿要求堅持內(nèi)容真實,信息準確的原則。比如,201
13、0年,圣元奶粉“早熟門”發(fā)生之后,圣元公司董事長發(fā)表了一封致全國廣大消費者及社會各界的公開信,為了澄清并還原事件真相,文稿一開始就擺出檢測結(jié)果、準確陳述事實:“今天下午,國家衛(wèi)生部對圣元奶粉的安全性做出了肯定,明確了圣元奶粉與湖北三例嬰幼兒單純性乳房早發(fā)育沒有關(guān)聯(lián)、明確了圣元奶粉的檢測數(shù)據(jù)未見異常。從科學(xué)角度講此事可以劃上一個句號了?!痹摲莨P(guān)文稿引用權(quán)威部門的檢測結(jié)果,澄清事實,重塑公司形象。(3)創(chuàng)造性:作為實施公關(guān)方案的一種手段,公關(guān)文稿的總體風(fēng)格是平實的,但好的公關(guān)文稿要求平而不淡,實而不死,在準確傳達信息的同時需要獨具創(chuàng)意,體現(xiàn)策劃意識的獨創(chuàng)性,使文稿具有引人入勝的可讀性、趣味性和感
14、染力。(4)語言正式莊重,謙恭得體)語言正式莊重,謙恭得體:公關(guān)文稿的語言要求莊重得體、謙恭有禮。這種莊重和禮貌必須出自內(nèi)心,真摯、誠懇,而不是矯揉造作,表達方式應(yīng)委婉、積極、措辭得當。再以圣元董事長的公開信為例,文稿中,圣元道歉的時候不僅考慮到闡述公司的經(jīng)營理念,還從消費者的角度出發(fā),道歉語氣親切誠懇、謙恭有禮“此事如此驚擾各界朋友,作為圣元公司董事長,我深感愧疚,特別是面對廣大的消費者,此風(fēng)波有違圣元公司的經(jīng)營理念,我們企業(yè)經(jīng)營的核心不單單是提供給消費者一份好產(chǎn)品,更重要的是通過向媽媽們提供高品質(zhì)的產(chǎn)品和優(yōu)質(zhì)的服務(wù),讓媽媽們更多一份驕傲和安心。這一次,我們確確實實沒有做到,在這十幾天當中,
15、媽媽們無不感到焦急、困惑和迷茫,在這里,我代表圣元公司全體員工再次向社會各界表示歉意!” PART TWO 熱身練習(xí)熱身練習(xí)1. call to order 2. adjournment 3. press conference 4. propose a toast 5. distinguished guest 6. 年會 7. 新聞稿 8. 就職辭 9. 開幕式 10. 道別 宣布會議正式開始 散會、休會 記者招待會、新聞發(fā)布會 提議(向)敬酒 (尊敬的)來賓/貴賓/嘉賓 annual conferencepress release / news release inaugural speec
16、hopening ceremony to bid farewell to/to say goodbye to Task I 試翻譯下列公關(guān)文稿中常見詞語。Task II 試翻譯下面一則備忘錄,體會內(nèi)部公關(guān)文稿的語言特點。 MEMORANDUM From: Managing Director To: Personnel Manager Date: 18th December, 2009 Subject: Installation of photocopiers The board is thinking of installing more photocopiers in the offices
17、 of each division. Before we do this we need to know: 1. how much use our staff will make of them; 2. how many we would need. Can you provide us with your views on: 1. how the staff will react to the idea; 2. how we can deal with the Logistics Department on the matter. If possible, I would like to r
18、eceive your report before the next board meeting on 25th December.參考譯文 發(fā)件人:總經(jīng)理 收件人:人事部經(jīng)理 發(fā)件日期:2009年12月18日 事由:安裝復(fù)印機 董事會正考慮在各部門辦公室多安裝幾部復(fù)印機。實施之前預(yù)知如下情況: 1. 復(fù)印機的利用率將有多高; 2. 需購進多少臺; 請?zhí)峁ο铝袉栴}的看法: 1. 員工們對此會有何反應(yīng); 2. 如何與后勤處討論此事。 如有可能,請在12月25日向董事會呈報。備忘錄備忘錄【解析】由于內(nèi)部文稿多是企業(yè)內(nèi)部交流使用的文函形式,其格式一般比較固定,但在不同的公司,對于格式的規(guī)定也不同。
19、在翻譯時應(yīng)該注意目的與的結(jié)構(gòu)及行文習(xí)慣,文字盡淺顯確切,提供實質(zhì)性信息,強調(diào)簡潔、緊湊、客觀。此外,還存在一些固定的程式化用語,如上文中的“預(yù)知如下情況”和“呈報”等。Task III 請將下列公關(guān)文稿分類,把合請將下列公關(guān)文稿分類,把合適選項的代碼填入括號中。適選項的代碼填入括號中。 A. 歡迎 B. 開幕 C. 祝酒 D. 歡送 E. 祝賀 F. 祝福 G. 道謝 1. We are all thrilled that you won in such a famous contest. ( )2. It is my special pleasure to welcome our new s
20、taff member, Mr. John Water, who has come here from the United States to assist us in the installation of the new equipment. ( )3. May the joy and happiness around you today and always. ( )AEF4. First, it is my great honor to be here with all of you and declare open the Conference of International T
21、rade Cooperation. ( )5. We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to bid farewell to our Canadian friends. ( )6. On behalf of the graduating students of the University, I would like to thank all the parents, families, and friends who encouraged and supported us as we work
22、ed towards our graduate degrees. ( )7. Now, Id like to propose a toast to the friendship between our two peoples, to the success of our further cooperation and to the health of all friends here tonight. ( )BDGC PART THREE 公關(guān)文稿翻譯技巧Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen: I feel
23、 honored to come here on my first visit to your beautiful city. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming lan
24、d. I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Guangzhou warm greetings and the sincere good wishes of the government and the people of my country. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, “Long distan
25、ces separate no bosom friends”, as one of your Tang poets said.Task I 公關(guān)文稿的語言特征:大聲朗讀以下英文演講稿,體會演講稿作為一種正式口頭表達方式的語言特征。 The whole world is watching with great interest the remarkable changes that are taking place in China, particularly in Guangzhou. This is a country with the fastest growing economy in
26、the world. Chinas rise as one of the strongest economic powers in the Asian-Pacific region has attracted a growing number of the business and financial giants in our country to invest in China, particularly in a number of the long-term projects in the Pearl River Delta. Over the last few years, ther
27、e has never been a place, other than Huangpu Development Zone, that holds so much attraction for our people in the business community. It is with this awareness that we have come here to seek better ways of promoting our economic and financial cooperation. One of the objectives of my mission is to s
28、ign our Investment Protection Agreement. I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with our Chinese colleagues, consultancy services for transnational corporations in Guangzhou. Last but not the least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor o
29、f Guangzhou. We would like His Honor to visit the city of Frankfurt at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality weve enjoyed here. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy
30、 as one of your most important trading partners. In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume. It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ens
31、ure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation. On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health. Thank you all.【解析】翻譯致辭、演講等公關(guān)文稿時要注意其語言特點。根據(jù)場合的不同,致辭、演講也可以分為正式講稿和非正式講稿。若是用于政府、公司會談,一般都比較正式,語言上除了頌揚彼此的交往友誼,還會就重大的問題發(fā)表自
32、己的看法,形式嚴謹,語言規(guī)范。除了語言上特別注重禮儀之外,還會出現(xiàn)各個領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,如經(jīng)濟、政治等領(lǐng)域內(nèi)的專業(yè)詞匯;而一般性的相互來訪或交流活動,則多屬于非正式的范疇,語言比較隨和,基調(diào)也較輕松。譯者在翻譯時不僅要注意根據(jù)場合和致辭內(nèi)容進行語氣上的準確傳達,還要多了解常用的外交辭令、客套語等,從中英文對應(yīng)的角度去尋找兩者之間的契合點。此外,因為致辭和演講歸根結(jié)底都是口頭表達,它們還具有以下特征:1. 語言清楚易懂,句子簡短明了,稿件口語化;2. 語言生動貼切,親切熱誠;3. 稿件中常會出現(xiàn)引用典故、成語、格言或新詞新語,要在理解的基礎(chǔ)上進行意譯,不能死譯。一些常用成語一般都已有現(xiàn)成的譯法,比
33、如演講中常用到的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”譯為“A bosom friend afar brings a distant land near”或“Long distances separates no bosom friends”;如果翻譯時在另外一種語言中找不到相應(yīng)的表達方式,不要被原文捆住手腳,根據(jù)上下文理解意義和色彩,把意思翻譯出來,如有的人喜歡用“王小二過年,一年不如一年”來形容經(jīng)濟不景氣,翻譯時按照意思就可以譯成“Things are said to be going from bad to worse for the company with each passing year”等
34、。參考譯文 市長先生閣下,中國朋友們,女士們,先生們: 這是我首次訪問你們這座美麗的城市,我為此深感榮幸。我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的盛情邀請,對我們一踏上這塊充滿美麗的土地便受到的友好款待,向東道主表示真誠的感謝。與此同時,我很高興這次訪問給予我一次極好的機會,向市長先生和廣州人民傳達我國政府和人民的誠摯問候和良好祝愿。雖然我們遠隔萬里,但貴國唐朝的一位詩人說得好,“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。 整個世界都在以極大興趣注視著中國,尤其是注視著廣州正在發(fā)生的巨變。中國是當今世界上經(jīng)濟發(fā)展最快的國家。中國迅速崛起為亞太地區(qū)最具實力的經(jīng)濟強國之一,吸引了我國越來越多的商業(yè)和
35、金融巨頭來華投資,尤其是在廣州及珠江三角洲的許多長期項目的投資。在過去的幾年里,沒有任何一個地方像黃埔開發(fā)區(qū)那樣對我國商業(yè)界產(chǎn)生如此之大的吸引力。正是基于對這一狀況的認識,我們來到廣州尋求進一步發(fā)展我們在經(jīng)濟和金融方面進行合作的更好途徑。我此行的目的之一就是締結(jié)我們的一項投資保護協(xié)定。我們還希望與中國同行攜手建立以在廣州的跨國公司為對象的咨詢服務(wù)機構(gòu),所以我此行的另一目的就是想了解一下這一計劃的可行性。 最后,我此行的又一項重要任務(wù)是向廣州市長面呈訪問我市的正式邀請,希望市長先生在其方便的時候訪問法蘭克福市,以便使我們能有機會來回報我們在這里受到的熱情款待。 我非常珍惜我們兩座城市之間的密切關(guān)
36、系,我也非常重視我們作為你們最重要的貿(mào)易伙伴之一所享有的地位。盡管近年來世界經(jīng)濟處于不景氣的狀態(tài),我們之間的經(jīng)濟合作和貿(mào)易額卻一直在穩(wěn)步增長。我們真誠地希望彼此之間繼續(xù)密切合作,發(fā)展我們的友好關(guān)系,確保我們在經(jīng)濟、金融和貿(mào)易方面的合作持續(xù)增長。 請允許我借此機會,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康! 謝謝各位。Task II公關(guān)文稿翻譯的原則:請翻譯下列各題,思考公關(guān)文稿的翻譯原則。1. EmployeesSuzuki, Bank, RandyWeek The Second Week (June 2-6)Department Logistic DepartmentAtte
37、ntion training of new driversWeeks ObjectivesWeeks accomplishment1. confirm the order for Nanjing Truck Manufacturing Company2. finish the training of new drivers3. contact Toyota people for route designing (to be filled in at the end of the week)Remarks參考答案員工鈴木,班克,蘭迪周數(shù)第二周(6月2日-6月6日)部門部門物流部工作重點 新司機培
38、訓(xùn)本周目標本周成果1. 確認南京卡車制造公司的訂單2. 完成新司機培訓(xùn)3. 聯(lián)系豐田人員,規(guī)劃路線(周末填寫)備注2.我非常高興能在此會見來自大洋彼岸的加拿大商業(yè)界的朋友?!坝信笞赃h方來,不亦樂乎”這句話可以表達我此時此刻的心情。中國政府十分重視同加拿大雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系的發(fā)展,并且非常贊賞加中貿(mào)易理事會為加強我們這兩個偉大的國家商業(yè)界的聯(lián)系而做出的努力和起到的橋梁作用。我感謝理事會所有成員為促進加中貿(mào)易做出的努力。加拿大是一個工業(yè)發(fā)達、資源豐富的國家,中國則是一個勞動力充足、市場巨大的國家。我們希望看到加拿大的企業(yè)能夠充分利用自己在技術(shù)和財力上的優(yōu)勢,贏得中國市場。參考答案Im very plea
39、sed to meet here with my friends from the Canadian business community, whove come all the way from the other side of the Pacific. My current feeling can best be expressed by an ancient Chinese greeting: “How delightful I am to have friends coming from afar.” The Chinese government attaches great imp
40、ortance to the development of bilateral economic and trade relations with Canada and appreciates the efforts made by the Canadian-Chinese Trade Council serving as a bridge linking the business communities of our two great nations. I commend all the members of the Council for their efforts in promoti
41、ng trade with China. Canada is a country with well-developed industries and abundant resources, while China has a plentiful supply of labor and a potentially huge market. We hope to see Canadian enterprises make full use of their technical and financial advantages and compete well in the Chinese mar
42、ket.3. Good morning and welcome to the tenth National Conference of the Telecommuting Advisory Council. We are glad to see so many of you here today, providing what we have known since our inception in 1987: that telecommuting is a viable and important work style which has grown tremendously in rece
43、nt years, largely due to your efforts. Many of you are responsible for implementing telecommuting programs at your companies; others among you are responsible for the government programs that are funding community telecasters throughout the nation; and still others among you are businesspeople who r
44、ecognize the economic bonus telecommuting can offer, not only to the telecommunications industry, but to community businesses.參考答案早上好!歡迎參加第十屆遠程辦公咨詢委員會全國會議。今天,我們很高興看到現(xiàn)場這么多人出席,這也證明了我們早在1987年大會成立以來就知道的:遠程辦公是一種可行的重要辦公形式。近幾年它的發(fā)展極為迅速,這主要歸功于各位的努力。在座的來賓有的在自己的公司實施了遠程辦公項目;有的負責(zé)政府的項目,在全國范圍內(nèi)投資興建了社區(qū)電視廣播系統(tǒng);還有的作為商人
45、,意識到遠程辦公不僅會給電信業(yè)帶來經(jīng)濟利益,而且也讓社區(qū)商業(yè)受益。【解析】公關(guān)文稿按使用范圍來分類可分為外部文稿和內(nèi)部文稿,在處理這兩種文稿的時候,譯者需要注意理解它們各自的適用范圍和語言特點,如除了注重完整性和正確性的原則之外,還要注意語言的語氣和效果是否得到有效傳達。題目1以表格的方式呈現(xiàn),屬于內(nèi)部公關(guān)文稿,主要用于組織或企業(yè)內(nèi)部交流。為了提高工作效率,各個組織或企業(yè)都對內(nèi)部的各種文稿作了統(tǒng)一規(guī)定,主要是以各種類似表格的形式體現(xiàn)出來。本題屬于周工作計劃表,這種內(nèi)部文函的格式比較靈活,可以根據(jù)不同的事務(wù)來選擇不同的格式,一般包括以下幾個必要的元素:時間跨度(如本題中的Week)、施事主體(本
46、題中的Employees和Department兩欄體現(xiàn))、具體事件(本題中的Weeks Objectives)。除了以上的必要元素之外,有些日程安排還會標注每件事情的重要程度或特別提醒(如本題中的Attention一欄),為工作中的決策提供參考;或在某些特別注意的事件后面加上備注(Remarks),以便引起施事主體的注意。而在翻譯此類文稿的時候,要注意語言的簡練明確語言應(yīng)該簡單明了,基本不用修飾性語言,如副詞、形容詞等;同時,句子的主語在施事主體明確的前提下都可以省略,多使用分詞短語或短句等語法上不完整的英文句子。翻譯中應(yīng)該緊扣此類文稿的特點,做到譯文和原文都一樣簡潔、準確、有效。題目2和3都
47、屬于外部文稿,內(nèi)容偏重商務(wù)性。此類文稿大部分篇幅長、句子復(fù)雜、行業(yè)術(shù)語多,有時候甚至涉及到數(shù)據(jù)、對重大問題的態(tài)度等精確信息,形式上嚴謹,語言規(guī)范,譯者翻譯時要注意遵循準確、完整和禮貌的原則。準確(Accuracy):公關(guān)文稿的翻譯要力求準確。內(nèi)容上、措辭上盡量忠實于原文,譯者在將原文語言轉(zhuǎn)換到譯文語言的過程中應(yīng)該準確選詞,切忌自由發(fā)揮,以臆測代替原文的意思。尤其是遇到行業(yè)術(shù)語的時候,必須認真查證后才能翻譯,如題目3中出現(xiàn)了“National Conference of the Telecommuting Advisory Council”、“community telecasters”等。譯者
48、在接到行業(yè)相關(guān)的翻譯任務(wù)時,首先必須要對該行業(yè)涉及到的基本信息、行業(yè)規(guī)范和背景知識有所了解,參考相關(guān)資料,熟悉行業(yè)術(shù)語,不說外行話,確保翻譯的準確性。完整(Completeness):即譯文須正確傳遞原文信息,要求譯文讀者獲得的信息與原文讀者獲得的信息能夠等值。原文中所要傳達的信息都在翻譯中體現(xiàn)出來,不要遺漏任何一點,有時候甚至語氣上的細微差別,也會傳遞出不同的態(tài)度。如題目2中原文使用了不少表達強烈語氣的副詞“非常高興”、“十分重視”、“非常贊賞”,在漢語的外部文稿中,尤其是外交或商務(wù)相關(guān)的演講稿,經(jīng)常出現(xiàn)這種強調(diào)性的詞語,目的是為了強調(diào)說話人的誠意及對這種友好合作關(guān)系的尊重和珍惜。英語譯文中
49、,要表達出說話人的語氣和態(tài)度,也不能把這些副詞遺漏。本題中的譯文就使用了“Im very pleased”、“attach great importance to”以及“commend”這個正式的表示“贊揚”的詞匯,把說話人的語氣完整傳達出來了。當然,完整性原則同時也可理解為確保譯文篇章的整體性。大部分公關(guān)文稿都會以篇章的形式出現(xiàn),譯者在翻譯時不能斷章取義,要照顧到上下文,注意語言的銜接與連貫,確保翻譯出來的語篇不僅僅是句子或段落的堆疊,而是一個通順、符合語法和邏輯的完整語篇,層次分明地傳達原文作者的意圖。禮貌(Courtesy):很多公關(guān)文稿都有相應(yīng)的讀者群或聽眾群,也有很多公關(guān)文稿用于不同
50、層次的商務(wù)場合、外交場合等,有的文稿語言正式精準,有的生動風(fēng)趣,有的親切熱誠,但無論是那種風(fēng)格的文稿,都起著交際和溝通的作用。因此,在翻譯時不可不強調(diào)的原則就是禮貌性。題目2中在演講一開始就引用了一句中國的古語“有朋自遠方來,不亦樂乎”,表達了中國對加拿大商業(yè)界朋友的熱忱歡迎,翻譯中將其處理成為感嘆句“How delightful I am to have friends coming from afar!”,簡明易懂,親切熱情。在題目3中,原文使用了不少第二人稱,如“We are glad to see so many of you here”、“l(fā)argely due to your ef
51、forts”、“Many of you are; others among you; and still others among you”,第二人稱的使用能夠拉近說話人和聽眾的距離,非常親切和友好。在處理這些第二人稱的時候,譯者考慮到漢語演說中不會用那么多的“你”,于是將它們分別處理為“我們很高興看到現(xiàn)場這么多人出席”、“這主要歸功于各位的努力”、“在座的來賓有的有的還有的”,這樣的處理不僅符合中國人的表達方式,也顯得彬彬有禮。 Task III公關(guān)文稿翻譯技巧:翻譯下列會議記錄及演講節(jié)選,并總結(jié)公關(guān)文稿翻譯所采用的翻譯技巧。 1. MINUTES OF THE MEETING OF THE
52、 BOARD OF DIRECTORSDate: October 7th, 2007Place: the company meeting roomPresent: Absent: 1. The meeting was called to order by the chairman. 2. The report on the state of business of the company was given by the Sales Manager. 3. Mr. J proposed that a gold medal be given to Peter as a reward for hi
53、s hard work in the past 2 years. The chairman seconded the proposal. The proposal was approved. 4. The meeting adjourned at 4:00 p.m. The next meeting will be held on October 27th in the meeting room. Lindy Green Secretary 參考譯文董事會會議記錄日期:2007年10月7日地點:公司會議室出席:缺席: 1. 主席宣布會議開始。 2. 銷售經(jīng)理宣讀公司業(yè)務(wù)現(xiàn)狀的報告。 3. J先
54、生提議為員工Peter頒發(fā)一枚金質(zhì)獎?wù)拢元剟钏^去兩年來的辛勤工作。主席支持該提議。提議得到一致通過。 4. 會議于下午四點結(jié)束。 下次會議定于10月27日在會議室召開。記錄:秘書 林迪格林2. 先生們,女士們,下午好! 我是本公司公關(guān)部的張小路。今天我在這里要向各位通報一下我們公司和A公司進行合并的有關(guān)情況。首先要告訴大家的是,兩家公司的董事會已正式宣布雙方將進行全股合并。新公司將命名為AZ公司。我開始會先給大家通報一下合并的初衷并列舉一些由此帶來的利益;然后再向大家詳細介紹新董事會構(gòu)成情況及合并后對財務(wù)方面的影響;最后,我還想給各位簡要說明一些合同條款,包括利潤分紅等有關(guān)細節(jié)。 本次合并
55、對雙方而言都是自然的發(fā)展步驟,因為雙方享有相同的以科技為本的文化,并對本行業(yè)發(fā)展持有相同的理念。這一舉措帶來的收益是很大的。首先,合并后的集團公司將實現(xiàn)強強聯(lián)合,取得長期的增長,給股東創(chuàng)造更大的價值;此外,通過聯(lián)合雙方在全球范圍內(nèi)的銷售和市場營銷運作的強勢,可以充分挖掘現(xiàn)有及未來產(chǎn)品的潛力。參考譯文 Good afternoon, Ladies and Gentlemen,Im Zhang Xiaolu from the Public Affairs Department of the company. Im here today to tell you a little bit more a
56、bout the merger between us and Z Company. So first of all, the boards of two companies have announced that there is to be an all-share merger of the two companies. The new company will be called AZ. Ill begin by going through the rationale for the merger and listing some of its benefits. Then Ill go
57、 on to give some details about the new board and talk about the financial effects of the merger. And finally, Ill give a brief summary of the terms, including details about dividends and so on.The merger is a natural step for both partners as they both share the same science-based culture as well as
58、 a common vision concerning the future of the industry. The benefits of this move are many. To begin with, the merged group will have an enhanced ability to create long-term growth and increased value for its shareholders. Furthermore, it will be able to deliver the full potential of its existing an
59、d future products through the joint strength and worldwide presence of its global sales and marketing operations.3. As I look at you graduates, I see you are actually bigger, stronger and smarter than my generation was. Youve already done away with so many of the hypocrisies the dual standards, the
60、cruel prejudices, and environmental insensitivities that my generation struggled with, and only partially, overcame. Youre way ahead of us. Many of you had already recognized the failures of my generation for what they really are the opportunities of your generation. The responsibility is awesome. A
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年華東師大版七年級科學(xué)下冊月考試卷含答案
- 2025-2030年中國PBT樹脂行業(yè)市場十三五規(guī)劃及發(fā)展策略研究報告
- 2025-2030年中國CT機行業(yè)需求狀況與投資戰(zhàn)略研究報告
- 個人不動產(chǎn)抵押融資協(xié)議規(guī)范文本選集版A版
- 2025年仁愛科普版八年級地理下冊階段測試試卷
- 2025年滬教新版九年級化學(xué)下冊月考試卷
- 2025年上外版二年級語文下冊階段測試試卷含答案
- 2025年湘師大新版八年級生物上冊月考試卷
- 浙教版八年級數(shù)學(xué)下冊《3.1平均數(shù)》同步測試題含答案
- 2025年人教新課標九年級物理上冊階段測試試卷含答案
- 《建筑工程設(shè)計文件編制深度規(guī)定》(2022年版)
- 工程項目計價結(jié)算付款情況統(tǒng)計表
- GB/T 20554-2024海帶
- 廣東廣州中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院招聘筆試真題2022
- ISO 15189醫(yī)學(xué)實驗室認可內(nèi)審員培訓(xùn)試題附答案
- 簡易自動化培訓(xùn)
- 高速公路交通安全設(shè)施設(shè)計及施工技術(shù)規(guī)范-JTJ-074-94
- 第八屆“雄鷹杯”小動物醫(yī)師技能大賽備考試題庫(含答案)
- (正式版)JBT 14587-2024 膠體鉛酸蓄電池 技術(shù)規(guī)范
- 旗袍行業(yè)大數(shù)據(jù)研究報告
- 2022聚脲防水涂料應(yīng)用技術(shù)規(guī)程
評論
0/150
提交評論