托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光_第1頁
托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光_第2頁
托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光_第3頁
托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光_第4頁
托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、智課網(wǎng)TOEFL備考資料托福閱讀機經(jīng)背景賞析:女人男人的魅力時光 People are at their most attractive entering their thirties according to new research which suggested women are "most beautiful" at 30 and men "most handsome" at 34. 根據(jù)最新研究,人們在三十多歲時最有魅力30歲的女性“最漂亮”,34歲的男性“最帥氣”。 The study of 2,000 people across the

2、United States found women were considered to have reached their peak at 30, start to show signs of ageing at 41, stop looking "sexy" at 53, and are "old" at 55. 這項調(diào)查了全美各地2000名對象的研究發(fā)現(xiàn),人們認(rèn)為女性在30歲時最有魅力,41歲時開始變老,53歲起看上去不再“性感”,而55歲時就真正“老了”。 Men looked their best at 34, start to show s

3、igns of ageing at 43, stop looking good at 58, and are "old" at 59. 男性在34歲時最有魅力,43歲開始變老,58歲時相貌不再吸引人,而59歲時就真正“老了”。 According to the survey, carried out by Allure magazine, there was a discrepancy in the ideal age for women depending on who was looking. Men thought women were most beautiful

4、at 29, while women themselves thought the best age was 31. 根據(jù)Allure雜志的調(diào)查,女性的理想年齡也因人而異。男人認(rèn)為女性在29歲時最漂亮,而女人自己則認(rèn)為31歲最美好。 High profile women currently aged 30 include Hollywood stars Anne Hathaway and Kirsten Dunst, and Mad Men actress Elisabeth Moss. 現(xiàn)年30歲的卓越女性包括好萊塢明星安妮·海瑟薇、克爾斯滕·鄧斯特,以及廣告狂人的女演員

5、伊麗莎白·莫斯。 Men aged 34 include the actor James Franco, star of Oz The Great and Powerful which is currently dominating the UK box office. 現(xiàn)年34歲的男性有魔境仙蹤中的男演員詹姆斯·弗蘭科。電影魔境仙蹤現(xiàn)在在英國可謂是稱霸票房。 Jillian Mackenzie, deputy editor of Allure, told The Daily Telegraph: "In the past it (the ideal age) m

6、ay have been a little bit younger. Anti-ageing is such a huge topic now and people want to look younger for longer. You see celebrities who are looking amazing into their fifties. Allure雜志的副主編Jillian Mackenzie對每日電訊報表示說:“要是以前,理想年齡或許還要更小。現(xiàn)如今抗衰老是個熱門話題,人們都希望能看上去更年輕。所以,有些名人年過五十了還是相當(dāng)迷人。” "Across the

7、board the ages for men were quite a bit older than for women and it's interesting that men get an extra four years." “總體看來,男性的理想年齡比女性的還要晚四年,很有意思?!?When respondents were asked to use a word to describe grey hair on men the top answer was "distinguished," but for grey hair on women

8、it was "old." 當(dāng)受訪者被要求用一個詞形容白發(fā)男性時,得到的答案是“高貴”;而相應(yīng)的白發(fā)女性則被形容為“老了”。 Asked to name celebrities who have aged well, actor George Clooney was by far the top choice among both sexes and all ethnic groups, ahead of Sean Connery, Bill Clinton, and actors Brad Pitt and Richard Gere. 當(dāng)問及誰是“老來俏型”名人時,喬治&

9、#183;克魯尼的排名遙遙領(lǐng)先于所有男女明星,然后依次是肖恩·康納利、比爾·克林頓、以及演員布拉德·皮特和理查·基爾。 The top choice for women who have aged well was less clear, but actresses Meryl Streep, Jamie Lee Curtis and Julia Roberts all ranked high. 而女性相應(yīng)的排名并不十分明朗,但梅麗爾·斯特里普、杰米·李·柯蒂斯還有茱莉亞·羅伯茨的排名都很靠前。 The resea

10、rch showed the average age people start using anti-ageing creams was 37 for both men and women, while 42 per cent of women and 18 per cent of men said they would consider anti-ageing injections or plastic surgery. 研究發(fā)現(xiàn),男性和女性開始使用抗衰老面霜的平均年齡為37歲。42%的女性和18%的男性表示,會考慮抗衰老注射或整容手術(shù)。 Five per cent of those questioned said they had already

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論