




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Unit 11、On university campuses in Europe, mass socialist or communist movements gave rise to increasingly violent clashes between the establishment and the college students, with their new and passionate commitment to freedom and justice.在歐洲的大學校園里,大學生以新的姿態(tài)和激情地投入到自由和正義的事業(yè)中去,大規(guī)模的社會主義或共產(chǎn)主義運動引發(fā)了他們與當權(quán)者之間
2、日益升級的暴力沖突。2 、These days political, social and creative awakening seems to happen not because of college, but in spite of it. Of course, its true that higher education is still important. For example, in the UK, Prime Minister Blair was close to achieving his aim of getting 50 per cent of all under t
3、hirties into college by 2010 even though a cynic would say that this was to keep them off the unemployment statistics).現(xiàn)在,政治、社會和創(chuàng)造意識的覺醒似乎不是憑借大學的助力,而是沖破其阻力才發(fā)生的。當然,一點不假,高等教育仍然重要。例如,在英國,布萊爾首相幾乎實現(xiàn)了到2010 年讓50的30 歲以下的人上大學的目標,(即使憤世嫉俗的人會說,這是要把他們排除在失業(yè)統(tǒng)計數(shù)據(jù)之外)。3 I never hoped to understand the nature of my gen
4、eration or how American colleges are changing by going to Lit Theory classes. This is the class where you look cool, a bit sleepy from too many late nights and wearing a T-shirt with some ironic comment such as “Been there, done that and yes, this IS the T-shirt”.我從沒指望通過上文學理論課來了解我這一代人的特征,或了解美國大學是如何在
5、變化的。這門課是讓你在課堂上扮酷的帶著一絲熬夜太多的困勁兒,穿著一件T 恤衫,上面印著“去過那兒,干過那事兒,對,這就是那件T 恤衫”,或諸如此類帶有譏諷意味的俏皮話。4 Were a generation that comes from what has been called the short century (19141989), at the end of a century of war and revolution which changed civilizations, overthrew repressive governments, and left us with ext
6、raordinary opportunities and privilege, more than any generation before.我們這一代人來自所謂的短世紀(19141989),生于其末尾。這個世紀充滿了戰(zhàn)爭和革命,它改變了人類文明,推翻了強權(quán)政府,給我們留下了非同尋常的機會和特權(quán),我們所得到的機會與特權(quán)比從前任何一代人都要多。 Translate the sentences into English.1 政府采取的一系列措施不但沒有化解矛盾,反倒激起更多的暴力沖突。反對黨聯(lián)合工會發(fā)動了一次大罷工,最終導致政府的垮臺。( give rise to; form an allian
7、ce with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed an alliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如
8、今,大學與現(xiàn)實世界的距離越來越小,學生也變得越來越實際。從前,大學是一象牙塔,學者追求的是學問本身而不是把學問作為達到目的的手段,但這樣的時代已經(jīng)一去不復(fù)返了。( shrink; gone are the days; a means to an end) Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an
9、 ivory tower in which scholars pursued knowledge as an end rather than a means to an end.3 我從未指望靠上課來學好這門課。但我確實去聽課,因為在課上我能了解這門課的重點, 學會如何組織材料、如何推理。(hope; by doing ; the place where)I never hoped to learn the subject well by attending those lectures. But I did go to lectures, for it was the place where
10、 I could get the important points of the course and learn how to organize materials and how to reason.4 我一直想方設(shè)法解決這個難題,但就是找不到滿意的答案??墒钱斘胰N房喝飲料的時候,我突然間靈機一動,意識到解決問題的方法實際上可能很簡單。(Work out; click)Although I have been trying every means to solve the problem, I cannot work out a satisfactory solution. But wh
11、en I went to the kitchen to get a drink, something clicked and made me realize that the solution might be quite simple.Unit 21 Such motor mimicry, as it is called, is the original technical sense of the word empathy as it was first used in the 1920s by E. B. Titchener, an American psychologist. Titc
12、heners theory was that empathy stemmed from a sort of physical imitation of the distress of another, which then evokes the same feelings in oneself.這種所謂的運動神經(jīng)模仿就是“同感”這個詞于20世紀20年代由美國心理學家E·B·鐵欽納首次使用時的原始技術(shù)含義。鐵欽納的理論是:同感萌發(fā)自對他人痛苦的一種身體模仿,這種模仿繼而在自己心里引起同樣的感受。 2 He sought a word that would be distinc
13、t from sympathy, which can be felt for the general plight of another with no sharing whatever of what that other person is feeling. Motor mimicry fades from toddlers repertoire at around two and a half years, at which point they realize that someone elses pain is different from their own, and are be
14、tter able to comfort them.他當時在尋找一個與同情有所區(qū)別的詞;同情是針對他人的一般困境而發(fā)的,無須分擔他人的任何感受。小孩兩歲半左右就漸漸不再有運動神經(jīng)模仿行為,那時他們會意識到別人的痛苦與自己的不同,會更有能力安慰別人。3 I also love the split-second shocked expression on the new people, the hasty smiles and their best imitations of what they think of as their "normal faces". If they
15、 do the ritual well enough I turn my head ever so slightly and tuck my hair behind one of my ears, whichever ones closer to them.我也喜歡生人臉上那瞬間的震驚表情、匆忙的微笑和他們竭力裝出的“正常臉色”。如果他們這套儀式做得夠好,我就會微微轉(zhuǎn)過頭,把頭發(fā)掖到離他們較近的那只耳朵后面。4 “I mostly just read lips because it was easier to pick up than signing, although thats not t
16、he only reason I was staring at your lips,” I told him. He laughed. We talked more, and then the host upped the music volume and dimmed the lights for the “dance floor”, and I had to lean in much, much closer to be able to continue reading his lips in the semi-darkness. And read his lips I did.我告訴他說
17、:“我基本上只讀口形,因為這比用手語更容易,盡管這不是我一直盯著你的嘴唇的唯一原因?!彼笮ζ饋?。我們又說了一會兒話。后來,主人放大音樂的音量,調(diào)暗“舞池”的燈光;我不得不湊近他,近得多得多,以便能在昏暗中接著讀他的口形。我的確看清了他的嘴唇。1 一看見抽屜里的那些老照片,我的眼淚就涌了出來。它們讓我想起了我跟爺爺奶奶、爸爸媽媽、兄弟姐妹一起生活的美好時光。( the moment; well up)The moment I saw those old photos in the drawer, tears welled up in my eyes, for my memory went ba
18、ck to the days when I lived happily with my grandparents, my parents and my brothers and sisters.2 有個學生踩到地上的一灘水滑倒了。周圍的人反應(yīng)各異,有的關(guān)心地走上前去看他是否受傷了、能為他做點什么;有的則站在一邊不知所措;有的干脆就不理。( diverge from; approach; confuse over; tune out)When a student slipped on a pool of water and fell over, peoples reaction diverged
19、 from one another. Some approached caringly to see if he was hurt and if they could help; some just stood there confusing over what to do about it; while others just tuned out.3 上星期六上午,我像往常一樣去超市購物。我剛要打開車門,卻發(fā)現(xiàn)沒帶錢包。我只好回家去找,可是哪兒也找不到。( do the usual; do nothing but; fail to do)Last Saturday morning, I di
20、d the usual and went shopping in the supermarket. When I was about to open the door of my car, I found that I did not have my wallet on me. I could do nothing but go back home in search of it, but I failed to find it anywhere.4 我上小學二年級的時候,我們班有個同學得到的生日禮物是一輛紅色的遙控車。我們大家只有羨慕的份,卻不能也去買一輛,因為那種遙控車很貴,而且還是在香港
21、買的,那時候在我們看來香港和美國一樣遙不可及。( could only; as far as)When I was a second grader, one of my classmates got a red radio control toy car as a birthday gift. The rest of us could only admire, but could not imitate, because the car was expensive and was bought in Hong Kong, a place which seemed to us as far aw
22、ay as America.Unit 31 That was the strapline of the 2002 film Catch Me if You Can, which tells the story of Frank Abagnale, Jr. (Leonardo DiCaprio), a brilliant young master of deception who at different times impersonated a doctor, a lawyer, and an airplane pilot, forging checks worth more than six
23、 million dollars in 26 countries. He became the youngest man to ever make the FBIs most-wanted list for forgery.這是2002 年的電影有種來抓我的劇情簡介。影片講述了弗蘭克·小阿巴格納爾(列奧納多·迪卡普里歐飾演)的故事,影片的主人公是一位聰明絕頂?shù)哪贻p騙術(shù)大師,曾在不同時間扮演醫(yī)生、律師和飛行員的角色,在26 個國家偽造了價值六百萬美元以上的支票。他成了聯(lián)邦調(diào)查局偽造罪頭號通緝令名單上最年輕的人。2 Since 2003, identity theft has
24、become increasingly common. Few people could imagine how important things like taking mail to the post office and not leaving it in the mailbox for pickup, shredding documents instead of throwing them out with the trash, even using a pen costing a couple of bucks, have become to avoid life-changing
25、crimes.2003 年以來,身份盜竊案變得越來越常見。很少有人會想象到,為了防止改變?nèi)松姆缸?,像把郵件拿到郵局去寄而不是丟在信箱里等人來取、把文件切碎而不是把它們連同垃圾一道扔出去,甚至使用價值一兩塊美元的筆之類的事情已經(jīng)變得多么重要。3 If weve learned one thing from terrorists, not to mention action movies, its that a tool is also a weapon. Globally accepted credit cards and the databases that support them are
26、 tools for taking the friction out of commerce. Thats another way of saying that theyre tools for extracting money from people with minimum effort on everyones part.假如說我們從恐怖分子那里更不用說從動作電影那里學到了一招,那就是,工具也是武器。全球通用的信用卡和支持它們的數(shù)據(jù)庫是去除商業(yè)摩擦的工具。換句話說,它們是以讓各方最省事的方式從人們那里取錢的工具。 4 Wherever universal identification l
27、eads, we dont yet know how to manage a world in which everything can be linked to me, wherever I am. We dont know yet how to balance the undoubted convenience of this world with the perilvague, but apparently nearthat we sense in the presence of all that information combined and consolidated, if onl
28、y logically.無論通用身份的前景如何,我們尚不知道該如何應(yīng)付這樣一個世界:在其中,無論我身在何處,一切都可能與我有關(guān)聯(lián)。我們尚不知道該如何在這世界給予我們的無可置疑的方便和我們在面對一切組合、強化了的(要是合理的話那該多好?。┬畔r所感到的危險之間保持平衡。這危險模糊,但顯然很近。1 這些文件很重要,內(nèi)容要絕對保密。如果要處理掉的話,應(yīng)先把它們切碎,而不是直接當垃圾扔掉。 ( content of which; tear up; instead of)These are important documents, the content of which should be kept
29、strictly confidential. If you need to dispose them, you must shred them instead of throwing them out with the trash.2 現(xiàn)在,像偽造支票、身份證和信用卡這類的白領(lǐng)犯罪已變得相當普遍。盡管我們學會了許多防止被騙的招數(shù),可是看起來我們隨時都可能被騙。( forge; preventfrom)Nowadays, white-collar crimes such as forging checks, ID cards and credit cards have become very c
30、ommon. Though we have learnt much about how to prevent ourselves from being cheated, it seems that we could be its victims at any time.3 地震已過去了好幾個月,生活恢復(fù)了正常。人們與平時一樣忙著各自的事情。但一個無法回避的事實是,地震給人們帶來的精神創(chuàng)傷也許永遠無法抹去。( go about; there is no escaping the fact that; mental trauma; wipe out)It has been several mont
31、hs since the earthquake. Life has returned to normal, and people are busy going about their business. But there is no escaping the fact that the mental trauma the earthquake brought to people will never be wiped out.4 為什么說一個圖書館擁有大量可供隨時閱覽的新書及電子圖書資源很重要呢?因為那樣的話,學者們就可以了解自己學科領(lǐng)域里的最新進展,知道自己的研究是否有價值。 ( matt
32、er; readily available to;if so)Why does it matter that a library has many new books and electronic resources readily available to the readers? This is because if so, the scholars know the latest development in their own fields and know whether their research is valuable.Unit 41 The objective importa
33、nce of an event is obviously not enough there are plenty of enormous global issues out there, with dramatic consequences, from poverty to global warming but since they are ongoing, they dont all make the headlines on the same day. 9/11, in contrast, was not just international, but odd, unexpected, a
34、nd (in the sense that it was possible to identify with the plight of people caught up in the drama) very human.一個事件光有客觀重要性顯然不夠世界上有大量全球性的大問題,都會造成戲劇性的后果,從貧困到全球變暖但由于它們都是進行中的,并不都集中在同一天上頭條。對比之下,9/11不僅具有國際性,而且奇特怪異、出人意料,還(可能使讀者對身陷那場悲劇中的人們的困境感同身受,從這個意義上講)極具人性。2 But TV news is not necessarily more objective
35、or reliable than a newspaper report, since the images you are looking at on your screen have been chosen by journalists or editors with specific objectives, or at least following set guidelines, and they are shown from a unique viewpoint. By placing the camera somewhere else you would get a differen
36、t picture.但是,電視新聞未必比報紙報道更客觀或更可靠,因為你在屏幕上看到的圖像是經(jīng)記者或編輯根據(jù)特殊的目的,或至少是按照預(yù)定指示篩選過的;它們是從一個獨特的視點展現(xiàn)給觀眾的。如果把相機移到別的地方,你就會看到另一番景象。3 The Internet provides an easy outlet for anyone with an opinion, and theres nothing a newspaper editor likes more for reassurance about their work than feedback and opinions, as diver
37、se as possible. Teenagers today dont remember a time when they didnt have the Internet, and reading a newspaper is something they only do if they have an assignment to write about the specific medium of print journalism.互聯(lián)網(wǎng)為任何有意見的人提供了一個便利的窗口;報紙編輯最喜歡的莫過于給他們提供各種不同的反饋和意見,他們能從中得到安慰。如今十幾歲的少年已不記得過過沒有互聯(lián)網(wǎng)的日
38、子了;只有在寫關(guān)于印刷新聞這一特定媒體的作業(yè)時他們才去讀報。4 So maybe the newspaper wont die without a struggle. Trends for the future of newspaper include an increased demand for local news, and the continued exploitation of lifestyle journalism, which began in the late 1980s, especially within personal finance and travel, wil
39、l create new revenue streams.如此看來,報紙是不會輕易消失的。將來報紙發(fā)展的趨勢包括對本地新聞需求的日益增長,而始于20世紀80年代晚期的對生活方式新聞的持續(xù)開發(fā)利用尤其在個人理財和旅游方面將會創(chuàng)造新的收入來源。1 這個消息來得如此突然、如此令人震驚,我在沙發(fā)上呆呆地坐了幾分鐘。我的第一本能就是趕緊打電話把這件事告訴領(lǐng)導,看看我們能為那些在這起交通事故中死傷的同事做些什么。(so that; first instinct)So sudden, so striking was the news that I sat motionless on sofa for a f
40、ew minutes. My first instinct was to call our leaders to tell them what had happened and see what we can do for those colleagues who died or got injured in this traffic accident. 2 紙版的兒童書與電子書相比有很大的優(yōu)勢。對孩子們來說,一本印刷精美的紙版書不僅是一本書也是一個玩具。讀紙版書的感覺與在屏幕上讀書的感覺是很不同的。( have advantage over; be different from)Paper
41、books for children have an enormous advantage over e-books. For children, a beautifully printed paper book is not only a book but also a toy they can play with. Reading a paper book is rather different from reading a book on the screen. 3 近年來在西方國家,傳統(tǒng)媒體呈現(xiàn)出衰退的趨勢,新媒體迅速發(fā)展。然而新媒體的收入又不足以彌補傳統(tǒng)媒體丟失的市場份額。( in
42、the tendency of; not necessarily; when it comes to)In recent years, traditional media in the western countries are in the tendency of decline and new media are developing rapidly. However, this does not necessarily mean that tradition media have lost the market. When it comes to reading things like
43、news, people are still used to such traditional media as newspaper.4 隨著金融危機的爆發(fā),許多企業(yè)陷入了困境。對于那些因缺乏流動資金無法進行再生產(chǎn)又不想讓惡性循環(huán)繼續(xù)下去的企業(yè),他們唯一能做的事情就是向政府求助。( find oneself in difficulty; turn to )With the explosion of the financial crisis, many enterprises find themselves in difficulties. For those who have no circu
44、lating fund to invest on new production and would not let the vicious circle continue, the only thing they can do is to turn to government for help.Unit 51 It was a horrible joke, but Doc Daneeka didnt laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectatio
45、n of success, to be grounded. Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.那是個粗魯?shù)耐嫘?,可是達尼卡大夫并沒有笑,直到約薩里安又執(zhí)行了一次任務(wù)之
46、后,再次來求他要求停飛盡管這沒有任何指望。達尼卡大夫竊笑了一下,很快又沉浸到他自己的麻煩中去了,這包括懷特·哈夫特指揮官那天早上一直在向他挑戰(zhàn),要和他比印度式摔跤,而約薩里安則恰恰在彼時彼地決定要發(fā)瘋。2 There was only one catch and that was catch-22, which specified that a concern for ones own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind. Orr w
47、as crazy and could be grounded. All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.只有一個卡子,那就是第二十二條軍規(guī),它規(guī)定:在面對真正的、緊迫的危險時考慮到自身安全是理智的思維過程。奧爾瘋了,因此可以停飛。他只須提出請求;而一旦他提出請求,他就不再是瘋子,就得去執(zhí)行更多的飛行任務(wù)。 3 Our many Jewish friends and acquaintances are being
48、 taken away in droves. The Gestapo is treating them very roughly and transporting them in cattle cars to Westerbork, the big camp in Drenthe to which theyre sending all the Jews . If its that bad in Holland, what must it be like in those faraway and uncivilized places where the Germans are sending t
49、hem? 我們的許多猶太人朋友和熟人都被成群地帶走了。蓋世太保對他們非常粗暴,用運牲口的拖車把他們運送到德倫特最大的集中營威斯特伯克,他們把所有猶太人都遣送到那里。如果說在荷蘭都這么糟,那么在德國人送他們?nèi)サ哪切┻b遠的蠻荒之地又會是什么樣呢?4 The voice that comes across is of a solitary young girl writing for herself, yet at the same time it is the cry of all those innocent victims of evil whose fate was to suffer in
50、 the Second World War. That is why Anne Franks diary has achieved fame as the voice of the Holocaust in which six million Jews were murdered: She speaks for all of humanity.它傳來的是一個孤獨少女的聲音,她為自己寫作,但同時也是所有無辜受邪惡迫害者的吶喊,他們的命運就是在第二次世界大戰(zhàn)期間受難。這就是安妮·弗蘭克的日記被譽為猶太人大屠殺(其間有六百萬猶太人被殺害)之聲的原因:她的話代表了全人類的心聲。1 雖然遇到了
51、很多困難,但在他的帶領(lǐng)下,公司產(chǎn)品打開了銷路,總體形勢也有了好轉(zhuǎn)。為了表彰他的突出貢獻,公司決定獎勵他一套住房。( come across; for the better; in recognition of)Though they came across many difficulties, under his leadership they successfully found a market for their products, and the overall situation was changing for the better. In recognition of his o
52、utstanding contributions, the company has decided to give a flat as an award.2 當約翰向他挑戰(zhàn),要跟他比擊劍的時候,他感到非常尷尬,因為他自知劍術(shù)不高,不是約翰的對手。如果他接受挑戰(zhàn),他肯定會輸;可如果不接受呢,他就是個懦夫。(challenge to)When John challenged him to fencing, he was very embarrassed because he knew that he was no match for John at fencing. If he took the
53、challenge, he would surely lose; but if he didnt, he would be a coward.3 他昨天感冒了。我們本以為他好好睡一晚就會好起來,所以今天早上就送他去上學了。但是下午放學回家時他發(fā)起燒來,不得不臥床休息。( assume; confine to)He caught a cold yesterday. Assuming that he would get better after a good nights sleep, we sent him to school this morning. But later in the aft
54、ernoon, he got back home with a fever and was confined to bed.4 在過去的幾年里,我得了幾次重病,一直在貧困狀態(tài)中生活,但是我沒有放棄我的夢想。無論發(fā)生什么事,我總是堅守我的夢想,而夢想對我來說也變成了極大的支持和安慰。( abandon; in spite of; cling to)In the past few years, I have had several severe illnesses and lived in a state of poverty, but I have never abandoned my drea
55、ms. In spite of everything I clung to my dreams, which has turned out to be a great support and comfort to me.Unit 61 The rain had started to fall gently through the evening air as darkness descended over Sydney. Hundreds of lights illuminated Stadium Australia, and the noise was deafening. As I wal
56、ked towards the track I glanced around me at the sea of faces in the stands, but my mind was focused. The Olympic gold medal was just minutes away, hanging tantalisingly in the distance.當夜幕降臨悉尼時,雨也開始悄悄地從夜空中飄落。幾百盞燈把澳大利亞體育場照得燈火通明,場內(nèi)的聲音震耳欲聾。走向跑道時我看了一眼四周看臺上無數(shù)的臉,但我的注意力還是很集中。再過幾分鐘奧運金牌的歸屬就要見分曉了,它懸掛在遠處,很誘人。
57、2 I knew I would do my best, that I would run my heart out and finish the race. I felt the performer in me move in and take over. I had just two laps to run, that was all. Just two laps until the emotional and physical strain of the past two days and the last 28 years would be eclipsed by victory or
58、 failure. This race was all about survival.我知道自己會全力以赴,拼盡全力跑完全程。我感覺自己已經(jīng)進入最佳狀態(tài)。我只要跑兩圈就行了,就兩圈。跑完這兩圈,過去兩天以及28年來所有情感和身體上的辛苦付出就將被勝利或者失敗所淹沒。這一跑真是生死攸關(guān)。 3 I understand its hard to get excited about a foreign sport if you didnt grow up with it. Now Im colliding with this same cultural barrier. The World Cup s
59、occer tournament begins on June 9 and I will have no clue whats going on out there on the “pitch”. It seems a good time to blow the whistle on the so-called beautiful game.)我知道,如果一個人不是從小就接觸某項外來的運動,他就很難對它感興趣?,F(xiàn)在我正遭遇同樣的文化壁壘。6月9號世界杯足球賽就要開始了,而我對球員在“球場”上干些什么卻一無所知??雌饋磉@是給這個所謂的精彩賽事揭短的一次大好機會。4 Periodically a player gets an elbow in the face and goes down writhing. The clock stops while little men with bla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 課題開題報告:湖北省職業(yè)教育服務(wù)鄉(xiāng)村振興研究
- 課題開題報告:構(gòu)建“四三”學校德育模式的實踐研究
- 肉雞料產(chǎn)品培訓
- 2025年鮮花綠植項目合作計劃書
- 旅游情景英語(第二版)Unit 5-1學習資料
- 鐵路圍墻涂料施工方案
- 2025年耐輻照玻璃棉項目合作計劃書
- 2025年TOD自動在線監(jiān)測儀項目發(fā)展計劃
- 旅游度假區(qū)企業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型與智慧升級戰(zhàn)略研究報告
- 農(nóng)林牧漁產(chǎn)品貿(mào)易代理企業(yè)ESG實踐與創(chuàng)新戰(zhàn)略研究報告
- 人教版六年級上冊道德與法治教案(5篇)
- (中職)中職生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力提升教課件完整版
- 中班健康課件《我不挑食》
- 生豬屠宰獸醫(yī)衛(wèi)生人員考試題庫答案(414道)
- 《完善中國特色社會主義法治體系》課件
- 2024至2030年中國石油瀝青市場前景及投資機會研究報告
- 2025版 高考試題分析-數(shù)學-部分4
- 武漢大學張?。?024生成式人工智能大模型及其電力系統(tǒng)數(shù)智化應(yīng)用前沿報告
- (高清版)AQ 1056-2008 煤礦通風能力核定標準
- 2024版高一上冊語文模擬試卷
- 《內(nèi)陸干旱區(qū)季節(jié)性河流生態(tài)流量(水量)確定技術(shù)導則》
評論
0/150
提交評論