下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英語電影片名的翻譯原那么及方法英語電影片名的翻譯原那么及方法隨著世界文化領域交流的快速開展,越來越多的英文電影引入中國市常電影成了濃縮了的生活窗口,也是透視一個國家文化的窗口。我國每年都從國外大量引進電影,近幾年國外大片又在中國市場上紅紅火火,使英文電影在中國有了日益龐大的觀眾群體,成為中國觀眾理解西方文化的重要途徑。好的開場是成功的一半,英文電影片名的翻譯是一項重要的、富有創(chuàng)造性的工作。電影片名翻譯可能改動得與其母語名稱完全不同,來適應外鄉(xiāng)市常即使是這樣,英語電影片名的翻譯也應該遵循一定的原那么。一、英語電影片名翻譯應遵循的原那么:第一,信息價值要實現(xiàn)譯名信息功能,使其能突顯影片內容,傳達主
2、題信息,確立影片感情基調,這一原那么是影片一翻譯中的關鍵。如TheGdfather譯為?教父?;hikenRun譯為?雞快跑?,TaxiDriver譯為?出租司機?TheSundfusi?音樂之聲?,TheGrapesfrath?憤怒的葡萄?TheldanandtheSea?老人與海?.這些電影片名翻譯簡潔明了,給我們一目了然的感覺,使我們對此影片的內容,背景等都有了一個概括的理解同時也易于吸引觀眾進步電影收視率第二,審美價值生動而美觀的題名能吸引觀眾,傳遞美感,這是電影標題的美學功能。我們在此討論的是將英語電影片名譯成具審美價值的漢語片名,漢語文字必須簡潔、優(yōu)美、生動、形象,力求濃縮和概括電
3、影內容,提醒其主題,同時又要盡可能符合漢語表達習慣和審美情趣。實現(xiàn)審美價值要講求精練,總體而言,選詞時應力求做到:本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理音意俱美,達意傳神。經(jīng)典名著Gneiththeind意思就是隨風而去可是原著小說譯名?飄?以其簡潔貼切獲世人稱贊,而且更有美感。在影片公映時考慮到票房號召力而將其編譯為?亂世佳人?,既是對內容的另一種詮釋,又通過使片名通俗化而吸引了觀眾,使其大獲成功。片名也與影片一道深化人心,成為中國觀眾心目中永久的經(jīng)典。第三,商業(yè)價值電影是一門文化性和商業(yè)性兼具的藝術,在電影片名翻譯時同時要考慮到商業(yè)因素,這就要求譯后的片名能喚起觀眾的心理認同,激發(fā)審美愉悅而產生觀
4、看欲望。美國電影prettyan,可以直接翻譯為漂亮女人,但是單從片名上看,太過普通,沒有特色,觀眾根本看不出女主人公的身份。而譯為?風月俏佳人?,把一個漂亮而又身陷風月場中的女子栩栩如生的表達出來了,一個佳字傳神地表達出了女主人公與那些唯利是圖的俗艷的妓女完全不同的形象,也更能抓住觀眾的眼球。二、英語電影片名翻譯的方法1.直譯直譯就是語義翻譯需要最大限度地保存原片名的內容和形式,而且能產生較高的文化信息傳遞的有效度。片名的直譯是比擬簡單且保險的方法,由于是按照原片名直接譯出對應的漢語片名,它的好處在于能最大限度地保存原片名的味道。2意譯意譯來自語言上的差異,當原文的思想內容與譯文的表達形式有
5、矛盾時,為了保持原文的內容而不能完全再現(xiàn)其表層形式的風格。:譯者在受到社會文化差異的局限時,不得不舍棄原文的字面意思,以求譯文與原文的內容相符和主要語言功能相似。同時電影片名翻譯不同于一般文學作品的翻譯,還具有一種廣告性質,要能吸引觀眾觀的眼球,吸引更多的人來觀看,是以進步票房,賺得利潤為目的的。三、編譯法有些片名假如直譯,由于文化的差異,觀眾對譯名會茫然不知其意,或直譯缺乏藝術的感染力。這類片名需采用直譯和意譯相結合的方法,直譯以傳達原片名的字面意思,意譯以補充原片名的隱含之義,以最大限度地反映原片名的信息量,增強譯名的藝術感染力,是一種非常值得稱道的翻譯方法。從這個角度來說編譯,是直譯和意
6、譯補充的翻譯,即脫離英文原片名,根據(jù)影片內容而另取譯名。編譯法更靈敏,應用更廣泛,也更具有中國特色。編譯的情況主要是把中國典故或成語用于西片名,可謂之移花接木式。影片ThreeSartGirls?三個聰明伶俐的女孩?是講夫妻失和,三個女兒設法使父母破鏡重圓的故事。中文名不拘泥于原名,編譯為?滿庭芳?。這是詞牌名,又使人想起經(jīng)典。綜上所述,我們不難發(fā)現(xiàn):英文電影片名雖然很短,翻譯起來卻沒有看上去那么簡單,不同的影片名側重點不同,很難找到一個統(tǒng)一的公式將其套用在影片名的翻譯當中。好的翻譯是一種享受,要想做到這一點,需要譯者具有良好的語言素養(yǎng)、審美才能以及翻譯技能。翻譯時要考慮到方方面面,既要考慮文化因素,也要考慮語言因素;既要考慮方法問題,也要考慮觀眾的承受效果;既能激發(fā)觀眾的想象力,也能給觀眾留
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年簡化版建筑工程協(xié)議范例版B版
- 煤層注水課程設計
- 換熱器課程設計前言
- 直播引流課程設計技巧
- 承德醫(yī)學院《漢語應用文寫作》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 成都中醫(yī)藥大學《價值評估》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 成都藝術職業(yè)大學《綜合評價》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2024煤礦用工承包合同-勞動保護用品提供與維護3篇
- 《第六枚戒指》劉麗英:揭示現(xiàn)代婚戀中的真相與假象
- 2025年度白酒行業(yè)供應鏈金融服務合同6篇
- 新勞動合同法全文(2024版)
- 垃圾填埋場項目經(jīng)濟效益和社會效益分析
- 校園零星維修服務 投標方案(技術方案)
- 2024年四川省內江市中考英語試題(含答案)
- 平安產險云南省商業(yè)性桑蠶養(yǎng)殖保險條款
- 股權協(xié)議書和合伙人協(xié)議書
- 河南省駐馬店市2023-2024學年高一上學期1月期末語文試題(含答案解析)
- 幼兒園名師公開課:小班安全《超市安全我知道》微課件
- MOOC 英文技術寫作-東南大學 中國大學慕課答案
- 2022年10月自考00850廣告設計基礎試題及答案含解析
- 工會委員會會議紀要
評論
0/150
提交評論