版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 engineering contract 工程合同Contract No.: 合同編號: Party A: 甲方: 有限公司 Party B: Company Limited 乙方: 有限公司This contract is made and entered into on the day of , 2021 by the following Parties in .本合同于2021年 月 日由以下當事方在 簽署。Party A: Company Limited, 甲方: 有限公司, 經營的公司,住所地為 ,(下稱“甲方”),法定代表人: Party B: Company Limited,
2、乙方: 有限公司,一家 經營的公司,注冊地址是: ,(下稱“乙方”),法定代表人: Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party.甲方和乙方在本合同項下統(tǒng)稱為“雙方”,單獨稱為“一方”。1.Work Content and Requirements1.工作內容、要求1.1In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B sh
3、all conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of .1.1依據(jù)本合同所限定的條款,乙方應以 工程部規(guī)定的建筑標準和質量要求執(zhí)行本工程。2.Contract Period2.合同期限2.1Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing th
4、e Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1本次工程時間周期:合同簽訂后14個工作日內完成,并以甲方組成的竣工驗收小組現(xiàn)場檢驗并出具驗收單為竣工交接條件。2.2 This contract shall be implemented after this is duly si
5、gned by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment.2.2 本合同自雙方法定代表人或授權代表人簽字蓋章后生效,現(xiàn)場驗收合格、款項支付完畢后關閉。3.Health, Safety and Environment Principles (HSE)3.健康、安全和
6、環(huán)境原則(HSE)3.1The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A.3.1乙方工作人員必須聽從地方政府、甲方人員(或代表)的安排,遵守緬甸法律、法規(guī)和甲
7、方的安全環(huán)境健康規(guī)章制度等。3.2Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliated facilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.3.2在工程實施之前或進行當中,乙方應識別工程可能對周邊環(huán)境及原有設施
8、造成的危害,應進行規(guī)避和防護,對由此帶來的損失,應由乙方承擔。3.3During the performance of this Contract, Party B shall bear the personal and property losses of Party B or Party Bs personnel injury by itself, if the losses are not caused by Party A.3.3在合同履行過程中,若發(fā)生非甲方原因導致的乙方或乙方人員人身或財產損失的,由乙方自行承擔。4.Contract Price, Payment and Taxes
9、4.合同價格、付款事宜及稅費4.1As per the stipulated construction contents, both Parties agree that this Contract is a lump sum contract. The contract payment includes all construction costs and related cost for construction preparation and construction implementation .Please refer to the following table for the
10、details4.1按照本合同所確定的工程內容,甲方與乙方確定本次馬德島崗亭工程為費用總包合同,合同費用包含全部工程施工費用及其他與工程準備、工程執(zhí)行相關的費用。詳見下表 警務室預算報表(USD)NO.particular QityRate(usd)Amount(usd)123456789101112NO.1234567891011121314NO.12345 The total amount: 費用合計: 美金4.2The Contract shall be valued in USD, and the payment shall be settled in equivalent value
11、 of KYAT. The exchange rate shall be at the spot exchange rate from USD to KYATon the day of payment by the handling bank of Party A. Unless otherwise specified by Party B and agreed by Party A, Party A shall only conduct payment in accordance with the bank account of Party B agreed in this contract
12、.Party B shall be responsible for the authenticity, safety and accuracy of its designated account information. If Party A fails to pay or delays payment due to the causes of Party Bs account, all responsibilities and consequences hereof shall be undertaken by Party B itself. The account information
13、assigned by Party B is as follows:4.2本合同以美金計價,以美元或等值緬幣結算。匯率為付款銀行付款當天美元兌緬幣的即時匯率。除非乙方有特別說明并經甲方同意,甲方僅按本合同約定的乙方銀行賬號付款,乙方應對其指定的賬戶信息真實性、安全性、準確性負責。因乙方賬戶的原因造成甲方不能付款或付款遲延的,由此引起的一切責任及后果由乙方自己承擔。乙方指定的賬戶信息如下:Account Name: 賬戶名:Account Number: 賬號:Beneficiarys Bank:收款銀行:SWIFT/BIC Code: 銀行國際代碼:Correspondent Bank:代理銀
14、行:Swift Code of Correspondent Bank 代理銀行國際代碼:Address:地址:Tel 電話:4.3Both Parties shall perform their respective taxation obligations in accordance with the tax laws and regulations of the Union of Myanmar. The Contract Price includes withholding tax and other taxes of Party B. .4.3本合同簽約雙方應依照緬甸國家的相關稅收法律
15、法規(guī),履行納稅義務,乙方在合同總價中包含有預扣所得稅和其他稅費部分。4.4The payment of this Contract shall be conducted in three instalments:4.4本合同付款一次付清,付款方式為電匯:Within 10 working days after signing this Contract, Party A shall make the first payment equals to 30% of the total Contract Price.驗收合格后,甲方向乙方支付全部合同金額。5.Alterations5.變更事宜5.1
16、Party A shall have the right to require increasing the work scope (hereinafter referred to as “Alterations”) on the basis of this Contract.5.1甲方有權在此合同的基礎上,要求增加工作范圍(以下稱之為“變更”)。5.2All the requirements on alteration shall be in the written form, clearly defining necessary alterations. Party B shall sub
17、mit corresponding work plan, working hours and cost estimates according to the alterations proposed by Party A within 3 working days for the approval of Party A.5.2所有的變更要求均應以書面的方式,清楚地指明所需的變更內容,乙方應在三個工作日內對甲方提出的變更,提交相應的工作計劃、工時和費用估算,供甲方審批。6.Termination of Contract6.合同終止6.1If the termination of this Con
18、tract is caused by Party A, Party A shall pay reasonable fees to Party B for the Work (including preparatory work) completed by the date of termination of this Contract. Otherwise, if the termination of this Contract is caused by the breach of Party B, Party A shall not pay for the expenses generate
19、d.6.1在因甲方終止合同的情況下,甲方應支付乙方截止合同終止日時已完成的工作(含準備工作)及為此項工作已發(fā)生的合理費用。若因乙方違約導致合同終止的,甲方對已經發(fā)生的費用不予支付。7.Responsibilities & Duties7.責任與義務7.1Party A and Party B shall guarantee each other that one party shall provide support to and protect the other party from any loss, claim, or responsibility caused by or relat
20、ed to this Contract under the following conditions:7.1甲方和乙方均應相互保證,保護和支持對方在發(fā)生以下情況時不受由于本合同或與之相關而產生的任何形式的損失,索賠或責任:a)Injuries and deaths of any employee, representative or subcontractors personnel;a)任何職員,代表或分包方人員的傷亡,b)Property loss of staff, representatives or subcontractors personnel;b)職員,代表或分包方人員的財產損失
21、,c)Expenses, losses, or damages indirectly or directly caused by significant, special or accidental event, no matter how it occurs and which form it takes;c)由于重大,特殊或意外(直接或間接)造成的費用,損失或損壞,不論其如何發(fā)生的,不論是何種形式。7.2Each party shall be responsible for the loss of any third party caused by its own intention or
22、 faults, and undertake related indemnification obligations.7.2雙方應對由于各自故意或過失而造成的任何第三方的損失負責并承擔相關賠償義務。7.3If either party of this Contract has realized any possible accident during the performance of the Contract that cannot be executive, the other party shall be notified immediately.7.3如果合同雙方任意一方在合同履行過
23、程已意識到任何有可能出現(xiàn)意外而導致合同無法執(zhí)行的情況時,應立即通知另一方。7.4Party B shall procure the insurances and bear the premiums in accordance with the provisions relating to insurance as specified in the laws of the Union of Myanmar. Party B shall ensure that the aforesaid insurances remain effective during the period of validi
24、ty of this Contract. All the expenses arising from the aforesaid insurances shall be included in the service fees under this Contract and shall be borne by Party B.7.4 乙方應根據(jù)緬甸聯(lián)邦的相關保險法規(guī)的規(guī)定辦理各項保險并承擔各項保險費用。乙方應確保上述保險在本合同有效期間內持續(xù)有效。辦理上述保險所發(fā)生的所有費用應包含在本合同項下的總費中,由乙方自行承擔。8.Force Majeure8.不可抗力8.1Force Majeure
25、refers to the events that cannot be predicted by either party of the Contract and their occurrence and consequences cannot be avoided, including but not limited to wars, unrests, fires and natural disasters such as wind, rain and earthquake etc.8.1不可抗力是指合同的任何一方不能預見,對其發(fā)生和后果不能避免.并無法控制的事件,包括但不限于戰(zhàn)爭、動亂、火
26、災以及風、雨、地震等自然災害。8.2Any party shall timely notify the other party when it is unable to perform the Contract due to Force Majeure. After gaining the certificate of related authority, the performance of the Contract could be delayed or suspended temporarily. Each party shall notify the other party of ac
27、tual conditions, and continue to 10perform the Contract after the end or disappearance of Force Majeure. Both Parties can be exempted from some parts or all of the liabilities for breach of the Contract according to the actual conditions. Necessary remedial measures shall be adopted to reduce the lo
28、ss to the minimum.8.2任何一方由于不可抗力不能履行合同時,應當及時向對方通報。在取得有關機關證明以后,允許延期履行或者暫時不履行合同。各方應把實際情況通知對方, 并在不可抗力停止或消失后繼續(xù)履行合同。雙方根據(jù)情況可部分或者全部免予承擔違約責任。采取必要的補救措施將損失降到最低程度。9.Applicable Laws & Dispute Resolution9.適用法律及爭議解決方式9.1The laws of Myanmar shall apply to the signing, performance and explanation of this Contract. 9
29、.1本合同的簽訂、履行及解釋均適用緬甸聯(lián)邦法律。10.Appendix to the Contract and Others10.合同附件及其他事項10.1. The appendix to this Contract shall be an integral part of this Contract and shall have the same legal effect as the Contract.10.1本合同附件是本合同的有效組成部分,與本合同有同等法律效力。10.2. In respect of any matters unmentioned herein, written complementary agreement shall additionally be ent
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海南體育職業(yè)技術學院《物聯(lián)網(wǎng)自動識別技術》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 舞蹈基礎民族舞課程設計
- 課程設計展示匯報
- 2025年度物聯(lián)網(wǎng)技術研發(fā)與商業(yè)化應用合同2篇
- 二零二五年度廢棄物減量化處理棄土場租賃合同3篇
- 二零二五年度教育培訓分期支付合同6篇
- 消防器材設施管理制度范文(二篇)
- 2025年度甲乙雙方關于房地產項目開發(fā)合作合同
- 設備潤滑管理制度模版(2篇)
- 中西方文化差異的英文例句
- 2024年03月山東煙臺銀行招考筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 河道綜合治理工程施工組織設計
- 江蘇省揚州市2024-2025學年高中學業(yè)水平合格性模擬考試英語試題(含答案)
- 廣東省廣州市番禺區(qū)2023-2024學年八年級上學期期末英語試題
- 2024-2025學年上學期廣州初中英語九年級期末試卷
- 迪士尼樂園總體規(guī)劃
- 惠州學院《大學物理》2021-2022學年第一學期期末試卷
- 2024年世界職業(yè)院校技能大賽高職組“市政管線(道)數(shù)字化施工組”賽項考試題庫
- 2024消防安全警示教育(含近期事故案例)
- Starter Section 1 Meeting English 說課稿 -2024-2025學年北師大版(2024)初中英語七年級上冊
- 2025年蛇年年度營銷日歷營銷建議【2025營銷日歷】
評論
0/150
提交評論