版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、記憶其實是個很難把握的東西Its just that memory, it*s a tricky thing.既復雜又無法預料Its complex, unpredictable.現(xiàn)在瑪凱拉說她什么都不記得了Right now, Makayla says she hardly remembers a thing.沒錯因為被拐走時她被迷暈了Right, because she was drugged when she was taken.是苯巴比妥他們一直讓她昏睡 Phenobarbital, they kept her asleep the whole time.這個我明白I understa
2、nd that.但這會讓情況更加復雜But that makes it even more complicated.目前她好像處理得非常好At this moment, she seems to be coping remarkably well.為什么只能說是“好像”呢Why does it have to be Seems?她睡得更踏實了Shes sleeping better.她作息很有規(guī)律Shes on a routine.她她很快樂Shesshes happy.我不想在孩子本身很好的情況下I dont want to keep putting a label on my kid刻意給
3、她貼上一個有狀況的標簽that shes not well when she is.她挺好的Shes okay.我同意I agree.但我還是要請你們做好But I do want you to be prepared她可能記得的準備that she might remember.為什么呢Okay, so-why?給我們講講醫(yī)生Help us out, Doc.他們搜查過房車營地They searched RV sites,伊利諾伊州的所有社區(qū)every neighborhood in Illinois.他們查了很多年They did this for years.他們無法證實這個男孩They
4、 were never able to corroborate故事里的任何細節(jié)a single detail of this boys story,包括他的名字not even his name.所以他就像個活著的無名氏So hes like a living John Doe.沒錯Exactly.他被送到了寄養(yǎng)中心到13歲才終于有人收養(yǎng)He was placed into foster care and adopted finally at 13.據(jù)說他現(xiàn)在住在橡樹公園Says he lives in Oak Park now.是的他現(xiàn)在31歲已經(jīng)娶妻生子了He does, 31 with
5、a wife and child.去跟他談談Get him to talk to you.是丹尼爾嗎Daniel?丹尼爾Daniel.我們想跟你談談We were hoping we could speak with you.好你們就站在那里Yeah, you just stay right there.等我一分鐘Give me a minute.沒問題You got it.抱歉我只是不想在家人面前談Sorry, just didn*t want to talk in front of my family,但應該不會太久因為我沒興趣談but this wont take long becaus
6、e Im not interested.什么意思Im sorry?我很感激你們對這事有興趣但我沒興趣I mean, I appreciate that you are, but Fm not. 這種事每隔幾年都會發(fā)生This happens every few years.警察看過我的懸案就來找我Cops show up, they read my cold case, 現(xiàn)在我相信原來那些警察 了 and now I believe that the original cops, 他們可能是對的 they were probably right. 好具體哪些是對的Okay, right abo
7、ut what exactly?檔案里都有It*s all in the full file.警察們覺得我描述的那個人Cops believe that the man I described, 我的家我父母都是創(chuàng)傷后的應激反響 my home, my parents, that it was all a response to trauma. 他們覺得我被虐待并被They thought that Id been abused 拋棄了以至于我的大腦無法處理這些事 and abandoned, that my mind couldnt handle it. 所以我忘了并用其他記憶填補了這段空白
8、So I forgot, and I filled in the blank with something else. 他們覺得我說的一切都是假的 They thought none of it was true.你誤會了我們是來調(diào)查現(xiàn)在的案子You misunderstand. Were here for a current case. 丹尼爾我們來是因為Daniel, were here because it appears that 你說的那些事再次發(fā)生了 what you reported, it happened again. 你還好嗎覺得不舒服嗎You good? Comforta
9、ble? 不不一點都沒有No. No, not even a little bit.我們很抱歉讓你待在審訊室里哥們Were sorry about this room, man. 只是我們必須在這里才能讓Its just we have to be in here to capture攝像頭把你說的一切拍下來what you say on that camera there.當然謝謝Sure, sure. Thank you.我只是You know, I just我不知道自己能不能幫到你們I doubt Im gonna get you anywhere.我不想讓你們在我身上浪費時間I don
10、t want you to waste your time with me.也許你們?nèi)ゲ閯e的家庭會更好Probably better spent with the other family.嗯別這么說我們也會查他們我保證Yeah, no, were digging into them, I promise you.但也許你能幫上忙But its possible this will help.嗯我覺得你們沒完全明白我的意思Yeah, I don*t think you understand fully.我分不清真&hearts嘏Ive got no idea whats real and wh
11、at isnt,而且我花了過去的三十年人生and Ive spent, like, the last 30 years of my life想搞清楚這件事卻毫無進展trying to figure it out, but Fve gotten nowhere.你可以盡可能把一切都告訴我們Why dont you tell the two of us everything you can?這次我們倆會幫你And then this time, she and I can be the ones一搞清楚這一切方寸-to try and figure it out. - Yeah.我記得有爸爸媽媽I
12、 remember a mom and a dad.他們很年輕是帥哥美女Theyre young, and theyre beautiful.有時候還會想起一輛房車And theres an RV sometimes.而且我知道And I know that I-我跟警察提過一棟房子I told the cops about a house, but I donft- 但我并不真的記得有棟房子I dont really remember a house.我唯一記得的是那些窗簾The only thing I remember are the curtains.上面有花或者鳥They*re fl
13、owered, or with birds on them.房車家窗簾(花/鳥)還有洗澡And, uh, a bath.洗澡我記得很痛苦I remember pain.洗澡我必須洗澡The bath, I had to take a bath.我告訴過爸爸媽媽 我不喜歡洗澡Told Mommy, Daddy, I didnt like it.我的皮膚會很疼It-it hurt my skin.而且我哭了And I was crying.有人讓我別哭And someone told me to stop.誰Who?我不知道I dont know.有時我會說服自己那是我爸媽Sometimes I
14、convince myself that it was my dad, my mom, 但那段回憶讓我飽受折磨that, you know, it really was abuse時不時會在我腦海浮現(xiàn)and that it happened all the time.我還記得當時還有一個男人And then I think that there was someone else, a man.這個男人你認識他嗎This man, do you know him?不認識No.他就是個某天憑空Hes this stranger that just appears出現(xiàn)的陌生人one day out
15、of thin air.伴著粉色煙霧從天而降He drops down with this pink dust.粉色煙霧Pink dust.是我記憶里就是這樣Yeah, that*s what I remember.在我的印象里它們像雪花一樣從他身上滑落In my head, it falls off him like snow.粉色煙霧我也說不上來為什么I dont know.我知道為什么警察會覺得另有隱情了I get why the police thought it was something else. 即使丹尼爾現(xiàn)在說起這事還是像杜撰的The way Daniel talks abo
16、ut it even now, it feels made up. 就像是一個小孩在講故事It feels like a kid telling a story.沒錯很難相信為什么會間隔這么多年Yeah, its hard to believe. I mean, why the gaps?兩起案子隔了 28年28 years between crimes?沒有哪個殺手等得了那么多年Its a long stretch for any killer.沒錯尤其是這么細節(jié)的案子Exactly, especially one this elaborate.好了關于格雷斯一家的案子還有什么線索All r
17、ight, so what else do we know about the Graces?我們還在收集格雷斯家的證物Yeah, were still scraping the barrel with the Graces. 我們查了犯罪現(xiàn)場的膠帶和繩子Ran that duct tape and the rope from the crime scene, 都是隨處可見的群眾品牌 both widely sold generic brands.書和光盤也是一樣Same goes for the book and the CD.雖然過時但到處都有賣Theyre dated, but they
18、re sold everywhere.我們還重新詢問了那個街區(qū)的所有人Yeah, and re-interviewed every person on that block. 沒有可疑車輛和可疑人員的報告No report of a suspicious vehicle, suspicious person.沒人看到任何東西 而且當時人們都出去了Nobody saw anything, and people were out.這點非常奇怪Thats what makes zero sense.那就繼續(xù)調(diào)查兩處現(xiàn)場All right, so keep working both scenes.繼續(xù)
19、尋找線索Keep looking for a nexus.我要回我爸爸家Hey, Im gonna go back over to my dads.我說要給他寄點衣服Told him Id send some clothes out.-能讓瑪凱過來嗎-好啊-Cool if Mak comes? - Yeah.要讓她幫你打包嗎She gonna be your packing buddy?她找到了一些我小時候的照片She, uh-she found some baby pictures of me.她說我看著跟土豆泥似的Apparently, I look like mashed potatoe
20、s.所以她想再多找?guī)讖圫o she wants to hunt for more.好吧我接著工作Fine, Ill keep working,晚點我們家見and Fil meet you back at our house?我家My apartment.當然好的Yeah. Okay.評估報告一評估報告二評估報告一馬格努森醫(yī)生Dr. Magnuson?我是金伯吉斯警官芝加哥警署的Im Officer Kim Burgess, Chicago PD.我希望你能抽出點時間I was hoping you could spare a few moments跟我談談你幾十年前評估過的一個病人to tal
21、k to me about a patient you evaluated decades ago.他的名字叫丹尼爾史密斯-His name was Daniel- - Smith.是的沒錯Yeah, thats right.我一直知道遲早會有人來找我Yes, I always knew someone would come.進來吧快進來Come in. Come in.好Yeah.抱歉房子有點亂Sorry for the mess.我妻子兩年前去世了My wife died two years ago,我還沒能學會她收拾家里的本領and I have yet to master her ti
22、diness.沒了她我就不知所措了I guess Im lost without her.不過我們可以在這里聊But we can talk in here.記憶如幽靈般變化無常所以我保存了一切Now, memory is a fickle kind of ghost, so I kept everything.應該就在這某處Should be here somewhere.你知道警察會來問丹尼爾的事And you knew police would come ask about Daniel?是的我知道這是遲早的事Yes, I knew it was just a matter of tim
23、e肯定會有人上門問until somebody turned up.在這呢Oh, here we go.警察保存了所有案情有關的證物The cops kept everything relevant,不過丹尼爾進了福利院后我跟他保持了聯(lián)系but I continued seeing Daniel after he went into care.我保存了余下的證物I kept the rest.你為什么相信丹尼爾說的話-你不信嗎-Why did you believe Daniel? - You dont?不信No.不是我不No, I dont-我不知道我相信什么除了I don*t know w
24、hat I believe, except不管怎樣 我很慶幸他想不起來look, Im glad for him either way that he doesn*t remember.但你是當時名單上唯一一個But you were the only professional listed不認為這是虐待的專業(yè)人士that didnt think it could be abuse.我當時沒有給出專業(yè)的答案I didnt have a professional answer then,現(xiàn)在也沒有and I still dont.但我一生都在和孩子們打交道But Ive spent my lif
25、e working with children.一個孩子是否被寵愛是可以看出來的You learn to see it when a childs loved.這種愛是真實的是一種自信是一種保護Its something real- a confidence, a protection.而丹尼爾我相信他父母深深愛著他And Daniel, 1 believed he was loved by parents.我就是相信他I just believed him.怎么了Whats going on?我們在我爸家有點無聊Well, we got a little bored of my dads p
26、lace.找到了兩張照片F(xiàn)ound two pictures,那是我們唯一感興趣的東西decided thats all we were really interested in.所以我用手機賄賂了她So there might have been a little phone bribing going on.這是最后一個視頻對吧孩子This is the last video, right, kiddo?沒錯而且很好看Mm-hmm, its a good one.好吧讓我看看Okay, let me see.你這扮的是什么呀What exactly are you supposed to
27、be?準備好了嗎Ready?擺出姿勢And pose!給我吧Hand it over.你今晚的份額用完了小姐Youre cut off for the evening, young lady.你會給我念睡前故事嗎You gonna do bedtime?當然我很樂意念Yeah, I would love to do bedtime.我們走吧Lets hit it.-晚安晚安-Night. - Oh, good night.好了I gotcha.就念一本-知道了-One book. - Okay.很晚了Ifs very late.你可以從閣樓進入每一排房子You can enter every
28、single row house每一間都可以from the attic, each one.身量足夠小的人只要想就能做到All you have to be is small enough and determined. 以你的身材可以進入所有房子And youll have full access to every home.對還看的一清二楚Yeah, and a view.你可以從管道系統(tǒng)看到聽到住戶的活動You can see and hear from the ductworks.所以我們才沒有查到And thats why we dont have surveillance罪犯進入
29、格雷斯家的監(jiān)控記錄of the offender entering the Graces* home, 這就是他神出鬼沒的原因why hes been like a ghost.他是從上面進去的Hes coming from above.罪犯是怎么上去的Hows the offender getting up there?這個街區(qū)最后一排房子是空的Well, the last row house on the block is empty.最近一年都在裝修It*s been under reno for a year.所以很容易神不知鬼不覺地進入So easy to break into, n
30、obody knowing.所以他不留痕跡地闖進來So he breaks in without a trace.他爬上了閣樓He makes his way up to the attic.注視著格雷斯一家等待機會悄無聲息地跳下He watches the Graces, waits, drops down without a sound.丹尼爾那里有線索嗎You get anything from Daniel?我們給他看了排屋的照片We showed him pictures of the row houses.他什么都沒認出來He didnt recognize anything.格雷
31、斯一家從八十年代就住在這里了The Graces have lived here since the 80s.沒有丹尼爾一家在這里住過的記錄Theres no record that Daniels family ever did.我在考慮他住在另一排連棟住&hearts廠宅里Im thinking he lived in a different row house entirely但有相似的閣樓相同的架構和管道系統(tǒng)with a similar attic, same framing, same duct work.這就是我們找到的聯(lián)系警長Thatrs our nexus, Sarge.我們的
32、嫌犯并不是基于身份來尋找受害者Our offenders not choosing our victims based on who they are. 而是基于房屋結構Hes choosing them based on the buildings.他了解這種房屋He knows these buildings.好的讓鑒證科再搜一遍閣樓All right, so have Forensics do a second sweep of that attic她會還是不會呢I mean, will she or wont she?我無法確切地告訴你I cant tell you that for
33、certain.她可能永遠也不會完整地記起那些事Its possible she may never remember the events fully.可能感覺是個夢是個抽象的東西It might feel like a dream to her, something abstract.或可能是她腦子里的一些圖像像照片一樣Or it might be images in her mind, like photographs.或某一天她會全都想起來清晰而真實Or one day, it very well could come back lucid, real.我希望能給你們更明確的回答I w
34、ish I could give you a clearer answer than all that, 可我做不到but I cant.我只是想告訴你們 隨著時間流逝I just want you to know that over time,她的記憶會變化her memory will shift.我們所有人都是這樣They do for all of us.她確實好像有點像在倒計時的定時炸彈She does seem a little like a ticking time bomb.她不是她很好Yeah, well, shes not. Shes fine.我明白I know.我想和你
35、談件別的事I wanted to talk to you about something else.大廈經(jīng)理昨天給我打過電話The building manager called me yesterday我們交過定金的那個三個臥室的公寓about the three-bedroom that we put the deposit down on. 下周就騰出來了Its gonna be ready next week.我想我還是會租下來瑪凱拉和我去住I was thinking Fd still take it for Makayla and I.是嗎Really?對除非你自己想過去住和那棟空
36、房子and the empty row house.尋找有關聯(lián)的人Then dig into the nexus.曾住在這里的人 曾經(jīng)參與Anyone who ever lived here, anyone who helped修建這里的人我們都要查build this place, we run.很好Good work.有什么發(fā)現(xiàn)嗎Anything?這些連棟住宅是第一代建設公司造的Yeah, the row homes were built by Age One Construction.他們還在業(yè)是家小公司They still exist. Theyre a small company.他
37、們承接中西部的工程They take on Midwestern work.他們會雇自由職業(yè)者And they hire out freelance.很多合同工人尤其是木匠Lots of contractors, especially the carpenters.他們有記錄嗎They keep records?沒有當然沒有Oh, no, of course not.所以我們得一個一個人地找So were going to have to go person by person.幫我去調(diào)查一下Run through that for me.是的你在建筑工地的名單上Yes, you were l
38、isted on the building site.不先生你在第一代的記錄里No, sir, you were listed on Age Ones records.好的好的Okay, well-right.我們會和你確認日期We will confirm those dates for you.非常感謝Thank you very much.好了又有一個印錯的All right, weve got another misprint.這個人說1989年他在第一代的辦公室工作This man said he worked with Age One in the office in 1989.
39、那些住戶的進展如何Where are we with the tenants?什么都沒我又排除了四個Still nothing. I cleared four more.無犯罪記錄不符合側寫All clean records. Dont fit the profile.而且他們也不記得建筑工人Also, they donrt remember anything abnormal有任何異常about any construction workers.這太久了Ifs been too long.好的女士謝謝你Yes, maam, thank you.失敗Thats a no-go.說她幾乎不記得住
40、過那里Says she barely remembers living there.租那個房子時她剛離了婚She was going through a divorce when she rented the place.所以那幾個月她一直在哭So she spent those months crying而且很著迷于拼圖and getting very into puzzles.所以我覺得她不是我們要找的人So I dont think shes our man.第一代還建過什么房子What other buildings did Age One build?讓我看看Uh, let me s
41、ee.等下Hold on.他們在市中心建過幾棟還有兩排連棟住宅 They did a bunch downtown and then two more row houses, 一棟在西塞羅一棟在后院大街one in Cicero and one in the Back of the Yards.連棟住宅是什么時候建的When were the row houses built?一棟三年前一棟七年前Three and seven years ago.幾年前的建筑工人肯定比Okay, more likely you remember a construction worker 四十年前的記得清楚f
42、rom a couple years ago than 40.杰和我負責后院大街的Jay and Ill take the Back of the Yards.我們?nèi)ノ魅_Cicero.好的我打給租賃辦公室All right, Tm calling the leasing office.好的Yeah.親爰的Honey?那一間怎么樣What about that one?不錯Yeah.你看到那個人了嗎我的九點鐘方向You see that guy, my 9 oclock?那個人That guy?看到了Yeah.他很像在監(jiān)視這個地方Sure looks like hes staking out
43、the place.是的Yeah.他禿頂Hes bald.看起來他剃掉了自己的眉毛Looks like hes shaved his eyebrows,年紀也對得上and the age is right.-那里看起來不錯-很漂亮-Thats a good view. - Thats beautiful.好了我們打給房屋中介All right, lets call the realtor.你看著他我盯緊了-You keep eyes. - Mm-hmm. I got him.警長是金和亞當我們在西塞羅Sarge, this is Kim and Adam. Weve got a person
44、of interest 連棟公寓那里發(fā)現(xiàn)了一個嫌疑人 at our nexus condos on Cicero.白人男性六七十歲沒有毛發(fā)Male, white, 60s, 70s. Zero hair on his body.禿頂看起來剃了自己的眉毛Bald. Looks like he shaved his eyebrows, 所以沒有毛發(fā)可以做DNA鑒定so no hair for DNA evidence.好了金他走了All right, Kim, hes moving.警長他上了自己的車Sarge, hes getting in his car.我們要出發(fā)了Were going mo
45、bile.好的盯好了Okay, keep a long eye.我讓杰和海莉去你們那邊Ill get Jay and Hailey moving to you.保持距離Keep distance.好的慢點慢點慢點All right, easy, easy, easy, easy.小心跟上保持距離Keep it discreet, nice and slow.我看不到車牌I cant get a plate.我也是什么也看不到Me neither, I cant see a thing.他在那棟公寓尋找目標 亞當He was hunting that apartment, Adam.是的我們需要
46、更多車來Yeah, we need more cars.杰海莉我們在開往拉瑞米北端Jay, Hailey, were heading northbound on Laramie. 一輛灰色轎車白人男性司機A grey Sedan. Male, white driver.六七十歲他一個人開車60s, 70s. Hes in the car alone.我們看不清車牌We cant get a plate read.好的我們在路上了All right, were in the game.開到21街了Pulling onto 2-1 now.我們在往北開We are northbound.應該馬上就
47、能和你們并行了We should be parallel to you soon.收到他在拉瑞米和瑟馬克交口左轉了Copy you. Hes turning left on Laramie and Cermak.你記下車牌了嗎-沒有沒有-Did you clock the plate? - No, no.好的我們看到他了All right. Yeah, yeah, yeah, we got him.我們在瑟馬克西邊跟上他了We got him westbound on Cermak.我們落后他三輛車Were three cars behind.好的我們在向西邊開All right, were
48、moving westbound now.我們在21街上繼續(xù)跟他WeH pick him up from you on 21st.盯好跟緊了Get eyes on a closer follow.他在中央路右轉Hes taking a right on Central Ave.我們跟不上了金他朝你們那邊去了We cant follow. Kim, hes coming right to you.他在19號街左轉了開得很快Hes taking a left on 19th Street, moving fast.快Go.好了我看到了All right, I got it.HD96Y3Henry
49、David 96 Young 3.好了我找到他了All right, I got him.吉姆惠頓名字叫吉姆,惠頓62歲Names Jim Wheaton. 62 years old.多項前科阻礙治安Multiple priors- disorderly conduct, 非法入室屢次違反保護令trespassing, multiple failures of protection orders. 這兒個是偷窺&hearts湘關指控Yeah, these are peeping Tom charges.金怎么了-Kim. - What?這人是個木匠Guys a carpenter.該死Damn
50、 it.各位嫌犯住在18街4272號Guys, target lives at 4272 18th.他正在回家的路上Hes gonna be bedding down.他馬上就會碰到你們了Hes gonna be right on top of you.馬上撤退馬上撤退Pull back right now. Pull back now.我們被發(fā)現(xiàn)了Were made.拿下他杰拿下他別讓他進去Take him, Jay. Take him. Do not let him go inside. 別讓他銷毀證據(jù)Do not let him destroy evidence.他就是我們要找的人杰Th
51、is is our guy, Jay.你好有什么我能幫助的警官Hello. How may I help you, officers?好了誰跟我解釋下Okay, someone want to explain to me一點證據(jù)都沒有what that mans doing in interrogation把那個人關進審訊室干什么without a shred of evidence?因為他特別符合Because hes good for it, 我不想讓他監(jiān)視新的受害者and Im not letting him stake out new victims 或者毀滅證據(jù)and destroy
52、 evidence.吉姆惠頓過去25年大局部時間Jim Wheaton has spent the better part of the last都在監(jiān)獄里度過慣犯25 years in jail or prison, multiple habitual offences 所有的罪行加起來說that all add up to one thing.這就是個喜歡偷窺別人That is a man who enjoys watching偷窺夫妻家庭的人other people, other couples.是個想殺人的罪犯Ifs a man who wants to kill.他因偷窺罪被起訴過三
53、次Hes been charged three times on peeping Tom offenses.他在監(jiān)視受害者He is staking out victims.還有呢What else?建筑方面有關聯(lián)Theres a construction connect.他是個木匠單干做框架的活兒Hes a carpenter, does freelance jobs framing.這能解釋閣樓的問題It explains the attic.好吧能把他跟排屋聯(lián)系起來嗎Okay, can we hook him to the row homes?還不行但是我們正在努力Not yet, bu
54、t were working on it.他的經(jīng)歷也符合He also has a past that fits.他八歲時He was taken from his home into care進入了福利機構when he was eight years old.他們說是因為復雜的創(chuàng)傷和虐待They said its complex trauma and abuse,他被親生父母and he was abused by his birth parents虐待了八年for eight years of his life.不過直到他想用棒球棍But he wasnt taken from his
55、home打他媽媽時他才被帶走until he tried to beat his mom with a baseball bat.這是他的作案手法老大It*s his MO, boss.他找到當了父母的夫妻試圖重新營造He finds a couple, parents, tries to recreate一個快樂童年a happy little childhood, 行不通的時候他就殺了他們and when it doesnt work, he kills them.就是他很符合Its him, it fits.確實是It does.不幸的是我唯一沒聽到的就是證據(jù)Unfortunately,
56、 the only thing Im not hearing is evidence. 這些都只是間接關聯(lián)All of this is circumstantial.隨便一個正經(jīng)助理檢察官都能駁倒這些Look, all of this will be beat down by any decent ASA.我們需要更多證據(jù)We need more.粉色煙霧嫌疑人好吧48小時內(nèi)我們盡一切努力看看All right, lets just do everything we can in 48.深挖他生活中的方方面面Dig into every aspect of his life.翻遍他的垃圾Do
57、a trash pull.把他逼到無路可退And press the hell out of him.想怎么撒謊都可以去吧Lets just lie our asses off. Lets go.等下金Wait, Kim.我想讓你把丹尼爾帶來這里I want you to get Daniel in here.這不會被當作證據(jù)采納Itll be inadmissible,但我們看看這個人能不能讓他想起什么but lets see if this man sparks him, okay?收至IJYeah, got it.你知道嗎吉姆You understand, Jim?現(xiàn)在我們抓到你了We
58、have you now.你跑不了了We own you.喂我跟你說話的時候看著我Hey, look at me when Im talking to you.現(xiàn)在不是你說了算You are not in control anymore.幫我就是幫你自己伙計Help me help you, man.你還坐在這里唯一的理由Only reason why youre still sitting here就是因為我們需要更多信息is because we want more.我們拿到了你的檔案We have your file,兒童與家庭服務部提供的所有信息every detail from DC
59、FS.我知道你父母對你的惡行吉姆I know what your parents did to you, Jim.媒體得到這樣的消息就會大肆報道The media gets a story like this, they eat it up.他們會把你生吞活剝And they eat you alive.你聽得懂我說的嗎Do you understand me, huh?一個小男孩想要找到他的父母他的家A young boy just trying to find his parents, a family.這是你和格雷斯夫婦案聯(lián)系起來的原因 Thats what connected you
60、to the Graces.你干過的工地我們都找到了Weve got all your construction jobs.你做過木工的所有的房子 我們也找到了We found all the homes that you framed.你肯定會在牢里被生吞活剝Youre gonna be eaten alive in prison.我會親自確保這一點Im gonna personally make sure of it.你聽得懂我說的嗎You understand me, huh?因為他們都是很好的父母Because theyre good parents.因為他們爰自己的孩子勝過一切Bec
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025工程設備租賃合同書模板
- 聘用合同范本標準版7篇
- 2025盈江婦幼中心工程建設工程委托監(jiān)理合同
- 2025勞動合同書(全國版)
- 2025網(wǎng)絡廣告服務合同(設計、制作、發(fā)布)
- 課題申報參考:考慮消費者囤積和直播促銷長期影響的供應鏈協(xié)調(diào)優(yōu)化策略研究
- 2024年電池組配件項目投資申請報告
- 家庭影音設備的使用技巧與體驗提升
- 7年級道法試題 答案 7年級道法試題
- 國家森林公園景區(qū)信息化建設規(guī)劃方案
- (完整版)高考英語詞匯3500詞(精校版)
- 我的家鄉(xiāng)瓊海
- (2025)專業(yè)技術人員繼續(xù)教育公需課題庫(附含答案)
- 《互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)狀和發(fā)展》課件
- 【MOOC】計算機組成原理-電子科技大學 中國大學慕課MOOC答案
- 2024年上海健康醫(yī)學院單招職業(yè)適應性測試題庫及答案解析
- 2024年湖北省武漢市中考語文適應性試卷
- 非新生兒破傷風診療規(guī)范(2024年版)解讀
- EDIFIER漫步者S880使用說明書
- 上海市華東師大二附中2025屆高二數(shù)學第一學期期末統(tǒng)考試題含解析
- IP授權合作合同模板
評論
0/150
提交評論