版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、2012 年下半年人事部翻譯二級口譯英譯中在原文中選考了 8 段,并不是本人的,有些地方讀得比較快,但總體的速度還可以。數(shù)字不難,倒是邏輯關(guān)系挺考驗人的,想要在短期內(nèi)反應(yīng)出來一整段的邏輯順序并很連貫地翻好還是有點難度。創(chuàng)立全球清潔廚灶Remarks on Global Alliance for Clean Cookstoves at the Clon Global InitiativeSecretary of Se Hillary Rodham ClonSeptember 21, 2010 Sheraton TowersNew York, New York國務(wù)卿在全球倡議年會上就創(chuàng)立全球清潔廚
2、灶2010 年 9 月 21 日紐約州紐約市喜來登大酒店nk you all.nk you.nk you so much.nk you. And it is, as always,suchrsonal pleasure for me to johis remarkable gathering. And I look outat this audience and there are just too many people here who deserve recognitionto name all of you, so let me just express my deep appreti
3、on to all therepresenives of foreignernments as well as the leaders and advocates who arehere with us and who will be sharing the stage. And of course, I do want tonksomeone very spel, namely my husband, foranizing this event (applause) and instilling it with his very spel spirit of activism, innova
4、tion, andcommitmentt is contagious.大家,非常感謝。和往常一樣,我為能參加這樣一個盛會感到十分高都應(yīng)當受到表彰,只是人數(shù)太多,恕我不在此一一提名了,興。環(huán)顧一下在場的與會者,因此,就讓我向所有外國的代表以及將發(fā)言的與會和倡導表達深深的謝意。當然,我要感謝一位非常特殊的人物,也就是丈夫,感謝他組織這項活動(掌聲)并在這項活動中注入他非常獨特的、富有力的積極行動、創(chuàng)新和奉獻的精神。Last year at CGI, I spoke about the Obama Administrations new strategy forernational developm
5、ent, which has elevated development alongside diplomacy anddefense as the corllars of American foreign policy. And we are working with ourpartner countries to help them obtahe tools and capacityt they need to solvetheir own problems and contribute to solving the worlds shared problems. Our goalis to
6、 help people lift themselves, their famis, and their societies out of povertyand toward a better life. And this is not development for developments sake. Thiswork, we beve, advanour own security, prosperity, and values.在去年的將發(fā)展問題全球倡議年會上,我談到了的國際發(fā)展新,這項新到與和防務(wù)同樣的高度,一起成為對外政策的支柱。與伙伴國家進行合作,幫助他們獲取為解決各自所需要段和能
7、力,并為解決世界性的共同問題作出貢獻的目標是幫助民眾以及他們的家庭和社會擺脫貧困,改善生活。而這一目標并非為發(fā)展而發(fā)展相信,這項工作會推進自身的安全、繁榮和價值觀。So we have focused on strategic areas where we can make the biggest impact onagricultural changet stretch from the farm to the market to the table and keeppeople nourished and productive, health systemst help people sp
8、end their daysworking rathern sick or dying, opportunities for women and girlst allow themto contribute to economic and sol progress.因此著重于有關(guān)領(lǐng)域,對從農(nóng)場到市場再到飯桌的農(nóng)業(yè)發(fā)揮最大,人們的營養(yǎng)水平和生產(chǎn)能力;使醫(yī)療系統(tǒng)能夠幫助人們健康地工作,不會疾病纏身甚至;使成年和未成年女性能為經(jīng)濟與社會進步作出貢獻。And today, I am very excited tol you about a new initiativet will advancethe
9、se and other efforts, and help put vital new toolspeople.he hands of millions of今天,我非常高興地向大家宣布一項新的倡議,以推進這方面的努力和其他努力,并幫助億萬人民獲得極其重要的新工具。As we meet here in New York, women are cooking dinner for their famis in homesand villages around the world. As many as 3 billion people are gathering around open fir
10、es or old and inefficient stoves in small kitchens and poorly ventilated houses. Many of the women have labored over these hearths for hours, often with their infant babies strapped to their backs, and they have spent many more hours gathering the fuel. The food they prepare is different on every co
11、ntinent, but the air they breatheis shockingly similar: a toxic mix of chemicals released by burning wood or othersolid fuelt can reach 200 times the amountbreathing.t our EPA considers safe for就在在紐約開會之時,世界各地的婦女正在家里和村子里為家人做飯。多達 30 億人生起明火,或在窄小的、通風不良的廚房里,在老舊低效的廚灶邊忙碌。很多婦女一連幾個小時地在這樣的廚灶邊忙個不停,身上還常常背著嬰兒,而且
12、還要花很多時間拾柴。各大洲的婦女做的飯菜各式各樣,但她們吸入的氣體卻驚人地相似:燃燒的木柴和其他固體所的的化學混合氣體,可能高達我國環(huán)保署(EPA)空氣安全標準允許含量的 200倍。As the women cook, smoke fills theirgs and the toxins begin poisoning themand their children. The results of daily ex the number one killer of children worldwide,cancer, and a range of other health problemsure
13、 can be devasing: Ponia,gchronic respiratory diseases,are the consequence.婦女在燒飯時,將煙塵吸入肺部,有害氣體導致她們和她們的孩子。日復一日地吸入氣體可能造成致命:全世界兒童的頭號、慢性呼吸道疾病、肺癌以及其他各種健康問題。The World Healthanization considers smoke from dirty stoves to be one ofthe five most serious health riskst face people in poor, develocountries.Nearl
14、y 2 million people die from its effects each year, morefrom malaria. And because the smoke contains greenhouse gassen twice the numberch as carbon dioxideand mene, as well as black carbon, it contributes to climate change.世界衛(wèi)生組織認為,高污染廚灶產(chǎn)生的煙氣是貧窮的發(fā)展中國家人民所的五種最嚴重的健康危害之一,每年造成將近 200 萬人,超過瘧疾造成的人數(shù)的兩倍。此外,由于煙
15、氣中含有諸如There are other journeyst women、甲烷以及黑碳等溫室氣體,它對氣候變化也大有影響。consequenas well. Inzones like the Congo, themust take to find scarce fuel put them at increased risk ofviolent and sexual assault. Even in safer areas, every hour spent collecting fuelis an hour not spent in school or tending crops or ru
16、nning a business.還有其他一些。在像剛果這樣的地區(qū),婦女為尋找稀少的燒柴必須長途跋涉,致使她們受到和性的更大。即使在比較安全的地方,她們?yōu)槭耙粋€小時,就意味著在學校、田間或做生意上少花一個小時。People have cooked over open fires and dirty stoves for all of human history, but the simple fact is they are slowly killing millions of people and polluting theenvironment. Engineers and develop
17、ment profesals have worked on this problemfor decades. My own involvement stretches back many years, and Im well awaretwell-meaning efforts have been launched, but none have managed to match the scope of the challenge.在整個人類歷史進程中,人們一直在用明火或高污染廚灶做飯,但一個明確的事實是,廚灶正在導致千百萬人慢性,同時還在污染環(huán)境。工程師和開發(fā)專業(yè)幾十年來一直在努力解決這個問
18、題。參與其中也有很多年了。據(jù)我已經(jīng)作出一些良好的努力,但這些努力以應(yīng)對這一的規(guī)模。But today, because of technological breakthroughs, new carbon financing tools,and growing private sector engagement, we can finally envia future in whichopen fires and dirty stoves are replaced by clean, efficient, and affordable stovesand fuels all over the
19、world stoves如今,由于出現(xiàn)了技術(shù)突破、新型碳融資t still cost as little as $25.以及越來越多私營企業(yè)的參與,終于可以展望這樣一個未來:明火和高污染廚灶在世界范圍內(nèi)被清潔、高效、價格廉宜的廚灶和所取代而這樣的廚灶售價只需 25。millions of lives could be saved and improved. This could be as transformative asbed nets or even vaccines. So today, I am very pleased to announce the creation ofI kn
20、owt maybe this sounds hard to beve, but by upgrading these stoves,of a public-private partnershipt already includesernmentch as the Unitedlocal NGOs, as well as foundations and private companiech as andS.我知道也許這聽起來難以置信,但是通過這些廚灶的升級,數(shù)百萬人的能夠延長、生活能夠改善。這可能會像蚊帳甚或一樣有意義。所以今天,我很高興地宣布創(chuàng)立挑頭,力爭實現(xiàn)全球清潔廚灶。(掌聲)這是一項公私
21、合作伙伴關(guān)系,由到 2020 年讓一億戶人家用上新型清潔廚灶和的目標。的長遠目標是在世界各地普及清潔廚灶,而這個則是全球倡議的一個完美模式,其和私營伙伴關(guān)系已經(jīng)包括諸如、德國、挪威、秘魯?shù)葒?,多個國際開發(fā)組織和各地的非組織,還有各類 以及摩根士丹利、殼牌公司等私人企業(yè)。 And we do expect to grow quickly with your help, and this effort will proceed on a number of parallel tracks. , a major app d research and development effort to imp
22、rove design, lower costs, and develop global industry standards for cookstoves. There are already some good stoves out there, but we can make them much more durable, efficient, and affordable, and scale up production to reach a mass market. With the right advan , new stoves could even use their own
23、wasted heat to produce electricity t ers smoke-clearing fans, mobile phones, and evenhousehold lights.要有一個重要的應(yīng)用研究和開發(fā)項目,來改善設(shè)計、降低成本,并制定廚灶產(chǎn)業(yè)的全球性標 準。市場上已經(jīng)有一些效果不錯的爐具,但可以把它們設(shè)計得更耐用、高效,經(jīng)濟實惠,并能擴大生產(chǎn),投放大眾市場。如果取得適當進展,新型廚灶甚至可以用自身余熱發(fā)電,電力又可以驅(qū)動清煙風扇、為移動充電、甚至用于家庭照明。Second, a broad-based n to create a commerl market f
24、or clean stoves,including reducing trade barriers, promoting consumer awareness, and boosting acs to large-scale carbon financing. Now, no single stove will meet the needsof every community across the world. In fact, previous efforts have taught ustif local tastes and preferenare not considered, peo
25、ple will simply not use thestoves, and well find them stacked in piles of refuse.ts why a market-basedapproach t res on testing, monitoring, and research is so important, becauseif we do this right, these new stoves will fit seamlesslyo family cooking 確實期待著在的幫助下快速發(fā)展,這一努力將在數(shù)條平行軌道上展開。首先,Ses, Germany,
26、Norway, and Peru, ernational development anizations and is universal adoption all over the world, and the alliance isrfect CGI mthe Global Alliance for Clean Cookstoves. (Applause.) This is a public-privatepartnership led by the United Nations Foundationt will work toward the goal of100 million home
27、s adopting new clean stoves and fuels by 2020. Our long-term goalprojects sot refugee cs, disaster ref efforts, and long-term aid programsall will adistribution networks. Women and girls who are obviously the vastmajority of stove users will be our focus throughout. Women-owned, micro-financedAnd th
28、eyre with us today; youll meet them in a minute. And theyre helusto make this happen more broadly.第三,把清潔廚灶與的國際發(fā)展項目結(jié)合起來,這樣,難民營、救災行動和子將是 自始至終的工作重點。婦女擁有的小型 企業(yè)和各種網(wǎng)絡(luò)能夠深深地延伸到難 以企及的社區(qū)。我認識好幾位來自自我創(chuàng)業(yè)婦女 的朋友,這個從 發(fā)起的組織已經(jīng)改變了數(shù)百萬婦女 運,今天這些朋友也在座, 很快就會與她們見面。她們正在幫助我們把這個事業(yè)推廣到更大的范圍。 The United S es is committing more n $
29、50 million over the next five years to this initiative, and we urge other countries to join us. Our partners have already contributed an additional $10 million, and were working to raise more every day with the goal of reaching east $250 million over 10 years. This is a project t brings, across our
30、ernment, the experts together, and many of them have longand our expertise behind a single global n, as we are ng today. And neverbefore have we had the range of global partners and coordinationt the Alliancefor Clean Cookstoves brings with it.已承諾在以后 5 年中為此行動計劃提供 5000 萬,敦促其他國家也參加這個行列。 的伙伴們已經(jīng)捐助了另外 10
31、00 萬 , 每天在努力募集 , 的目標是在 10 年內(nèi)至少籌到 2.5 億 。這個項目把 的 們匯聚到一起,他們中的許多人具有研究清潔廚灶的多年經(jīng)驗,但 以前從未像 今天所做的那樣,把所有的資源和專長匯集在一個全球性運動之中 以前也從未有過清潔廚灶 所帶來的如experience in working on clean stoves, but never before haveulled長期項目等都將成為的推廣、分發(fā)網(wǎng)絡(luò)。顯然,作為廚灶主要使用者的婦女和started, has already made a huge difference for millions of women.I kn
32、ow a number of my friends from SEWA, the Self Employed Womens Assotiontbusinesses and networks can extend dento hard-to-reach communities, and ttraditions while also offering a step up toward a better life.其次,要有一項具有廣泛基礎(chǔ)的努力,為清潔爐具開辟一個商業(yè)市場,包括降低貿(mào)易壁壘,以提高消費者的意識,并促進獲得大規(guī)模的碳融資。不過,任何一種廚灶都不能滿足世界各地每一個社區(qū)的需求。事實上,
33、以前的經(jīng)驗告訴,如果對當?shù)氐钠肺逗拖埠貌患涌紤],人們根本不會使用這些爐具,會發(fā)現(xiàn)它們變成堆積如山的廢物。這就是為什么一種以市場為基礎(chǔ)并且依賴于檢測、監(jiān)測和研究的方式是如此重要,因為如果的做法得當,這些新型廚灶就會完美地融入家庭烹飪傳統(tǒng),同時也使人們向更美好的生活邁進一步。Third, we willegrate clean stoveso ourernational development此廣泛的全球伙伴和協(xié)作。So we need your help as well. Youre here because you are already committedto identifying and
34、 investing in innovative solutions to persistent global problems.together so many of our concerns. Whether youre pasate about health or theenvironment or sustainable development or womens emerment, this is a projectfor you, and we need you. 因此, 也需要 的幫助,在座的各位來到這里,是因為 已經(jīng)承擔 務(wù),找 出并投資于創(chuàng)新辦法來解決長期以來困擾著 的全球性
35、問題。因此,今天我請求 加入進來,成為這個解決辦法的一部分,因為 如此之多的關(guān)切都匯集在這個問題上。無論你是熱衷于健康問題、環(huán)境問題、可持續(xù)發(fā)展問題,還是增加婦女權(quán)益問題,這就是你要做的項目, 需要你的參與。 The next time you sit down with your own family to eat, please take a moment to imagine the smell of smoke, feel it in your gs, see the soot building up on the walls, and then come find us at the
36、 Global Alliance for Clean Cookstoves. Hearths, whatever they look like, and wherever we gather around them, where we l our stories and pass down our values, bind fami s together. And the benefits from this initiative will be cleaner and safer homes, and t will, urn, ripple out for healthier fami s,
37、 stronger communities, and more stable societies. So we are excited because we think this i ually a problem we can solve.下一次,當你和你的家人一起進餐時,請你停頓一個瞬間來設(shè)想一下煙氣的味道,設(shè)想一下它進入你肺部的感覺,以及煙灰在墻上聚積的情景,然后就到全球清潔廚灶來參加講述經(jīng)歷,價值觀,把的家庭緊緊聯(lián)結(jié)在一起。這項倡議將帶來更清潔和更安全的家庭環(huán)境,由此將產(chǎn)生更健康的家庭、更強健的社區(qū)和更穩(wěn)定的社會。因此,很興奮,因為覺得,這是一個能夠切實解決。And I want to
38、 bring up androduce to you a woman who has been my partner inthis proshe United Sesernment. She provided invaluable leadershipto this effort and has on so many important ies facing our country. The Administrator of the Environmental Protection Agency, Lisa Jackson.現(xiàn)在我要把一位介紹給大家,她是我在中推進這個項目的伙伴,她在該項努力中
39、以及在國家的其他許多重要問題中發(fā)揮了非凡的作用,她就是環(huán)境保護署署長。中譯英全文都考了,者是個男的,語速明顯太平穩(wěn)了,變化不大。(口譯和現(xiàn)場會議的區(qū)別就在于此)的事業(yè)。無論的廚灶是什么形狀,無論在什么地方圍繞著灶臺,都在那里So today, I ask you to join us, to be a part of this solution, an ie t brings看了 09 年以前的,基本選的稿都會涉及數(shù)字,英譯中好像都是跟環(huán)境、生態(tài)、能源、婦女兒童等有關(guān)話題,中譯英則大多是經(jīng)貿(mào)類的政治類的很少出現(xiàn)。,偶爾涉及體育、健康衛(wèi)生等。副部長在省州長開幕式上的致辭2011 年 10 月 1
40、9 日Remarks by Vice Foreign Minister Cui Tiai At the China-USernors Dialogue19 October 2011尊敬的書記、書記和各位中方,尊敬的葛瑞格爾州長和各位州長,尊敬的李各位會長、副國務(wù)卿,們、先生們:Respected Secretary Zhao Hongzhu, Secretary Zhou Qiang and Chiernors,Honorableernregoire and other USernors,Li Xiaolin,Under Secretary Robert Hormats, Distinguis
41、hed Guests,Ladies and Gentlemen,很高興出席省州長。首先,我代表部和外長對此次成功舉行表示熱烈祝賀。長期以來,地方間合作是兩國關(guān)系的重要基礎(chǔ)和推動力量。舉辦省州長目。在是今年 1 月友協(xié)、訪美的重要成果,也部和鼎力支持的項省州長州長共同努力和兩國省州積極支持下,首屆于今年 7 月在鹽湖城成功舉行,取得令人振奮的豐碩成果。僅時隔 3 個月,州長代表團回訪中國,與中方書記、們進行新一輪欣向榮的局面感到由衷高興。I am delighted to attend the China-USextending warm congratulations on the suc。為
42、地方間合作蓬勃發(fā)展、欣ernors Dialogue. Let me begin bysful opening of the dialogue on behalfof the Ministry of Foreign Airs and Foreign MinisterJiechi. Over the years,subnational cooperation has been an important foundation and driving force of therelations betn China and the United Ses. The launching of the C
43、hina-USernors dialogue is an importante ofHus visit to the UnitedSes last January andhas received full supportUS Se Department. Withfrom the ChiMinistry ofForeign Airs and thethe concerted efforts of theChiPeoples Assotion for Friendship with Foreign Countries and the USNationalernors Assotion and a
44、ctive support from Chiprovinand USses, theChina-USernors Forum wacsfully held in Salt Lake Cityin July, producing encouraging and fruitfules. Now, after only three months,to China and joining Chithe USernors are paying a reciprocal visitprovin momentum對于l leaders for a new round of dialogue. We are
45、really gratified to see suchin China-U省州長bnational cooperation.,我有三個期待:I have希望特區(qū)、5 個three hopes for the China-USernors Dialogue.成為地方合作的催化劑。中國有 34 個省級行政區(qū),有 50 個州、1 個領(lǐng)地和海外領(lǐng)地,都各具特色和優(yōu)勢,彼此間擁有巨大合作潛力。建立省州長是為兩國地方間交流合作提供次機制化的開創(chuàng)性舉措,不僅將有力促進兩國地方共同繁榮,也將自下而上地推動I hopet the dialogue will cooperation. China has 34
46、provin總體關(guān)系不斷前進。e a catalyst for China-U l level administrative divibnationals. The UnitedSes has 50 ses, one federal district and five unincorporated territories. Eachof them is uniquelyitioned with its own advantages and has enormous potentialfor cooperation with others. The China-USernors Forum is
47、 a creative steptaims at offering a high-level and regular platform for subnational exchanges andcooperation. It will not only promote shared prosperity at the subnational level,but also希望10 年,facilie the overall China-US relations at the national level.成為有 47 個州經(jīng)貿(mào)關(guān)系的推進器。兩國地方省州是經(jīng)貿(mào)合作的主力軍。過去出口增幅達到 3 位
48、數(shù)甚至 4 位數(shù)。近年來,中國企業(yè)對美投資快速增長,為經(jīng)濟和就業(yè)做出貢獻。清潔能源、節(jié)能環(huán)保、生物、基礎(chǔ)設(shè)施等領(lǐng)域是經(jīng)貿(mào)合作新的重要增長點。希望兩國地方把握機遇,積極開拓,把互利共贏的經(jīng)貿(mào)合作I hope Subnational到更高水平。t the dialogue wille a propeller of China-US business ties.efforts represent a large part of our overall trade and economiccooperation. Forty-seven US ses have seen three- and even
49、 four-digit growth intheir exports to Chinahe past decade and investment by local Chibusinesseshe United Ses has grown raly and contributed to the US economy and jobcreation in recent years. Clean energy, energy conservation, environmentalprotection, biomedicine and infrastructure are the new import
50、ant growreas inChina-US economic cooperation. I hopet the provinand ses will make themost of these opportunities and take the mutually benefibetn our two countries to an even higher level.中華考l economic cooperation希望成為人民間的友誼橋梁。關(guān)系的根基在人民,動力源泉也在人民。中美人民友好交往日益密切,每年往來超過 300 萬人次,平均每天 8000 多人往返于太平、青年、民間團體之間加
51、強文化、教育、藝術(shù)、體育等洋。兩國地方高校、形式多樣的交流與合作,將在手合作,為此發(fā)揮引領(lǐng)作用。間架起友誼與合作的橋梁。希望兩國地方攜I hopet the dialogue wille a bridge of friendship betn the peopleof our countries. People represent both the foundation and source of strength forChina-US relations. The friendly exchanges betn the Chiand American peoplehave increasi
52、nglyensified. Each year, over three million visits are made betnChina and the United Ses. Everyday, moren 8,000 people oage traveln Chiacross the Pacific. Enhanced and diverse exchanges and cooperation betand American universities, media, think, youths and civil societies in culture,education, art a
53、nd sports will fe more friendships and partnerships betn Chinaand the United Ses. I hopet the provinl, se and localernments ofChina and the United Ses will join hands and lead such exchanges.金秋十月是收獲的季節(jié)。我謹預祝本次添上濃墨重彩的一筆。成功,取得豐碩成果,為關(guān)系發(fā)展Fall is the season of harvest. I wish the dialogue full sucs, leavi
54、ng anindelible impr大家。nk you.on China-US relations.英譯漢第一段:材料選自斯坦佛大學 2007 年一次全球化教育研討會上的,是一種比較標準的式學者,信息豐富,句式靈活,思辯性比較強,抽象概念較多,并列,排比,倒裝等手段均有使用。Para 1:屬于比較標準的“致感謝”結(jié)構(gòu),注意有關(guān)感謝的各種說法,例如“express my gratitude”,“apprete/nk sb for something”,”mynks also go to”, “I also owe mynks to ” 這樣的內(nèi)容幾乎出現(xiàn)于中英文所有的當中,要非常熟悉。第二個分
55、句中的ernational dimen,注意在英語日常用語中有大量從科學界,例如物理學界,化學界借用的詞匯來表達抽象意義,例如”scale”, “monad”, “sound byte” “particle”,“chemistry”等等,這里的dimen是物理學詞匯“維度”,在上下文中可以譯為方面。這種詞匯常常出現(xiàn)在正式的,例如或者學術(shù)中,需要有意識地積累。para 2:第一句話可以說是全篇文章當中最難的一句,難點在于同時綜合了口譯中的幾個考點.一是用分詞作主語,后接分詞賓語,加大了理解難度,二是幾個分詞的羅列,而且在第二個分詞上造成了。三是存在一個rathern 的比較結(jié)構(gòu),當中仍然存在名詞
56、的羅列,在而且離得比較遠,進一步增大了理解難度。而且,由于這句話出現(xiàn)在的開始階段, 學生往往還沒有充分準備好。如果考生己的理解。較好而且筆記訓練充分,可以利用筆記結(jié)構(gòu)提示自1 Instilling a globalin our students; 2 exing them to the histories,languages, religious traditions, and cultures of countries othern their own; and3building academic bridges betn schools and colleges and their res
57、pective facultiesaround the world is today a scholarly imperative, rathern a luxuryt educationalinstitutions can dispense wit no cost to themselves or others.時要分清主次,上文中的劃實線部分為需要同時用大腦和筆記記住的部分。在三個分詞的同時,要積極地在大腦中將這三個詞轉(zhuǎn)化成中文。值得注意的是,前兩個分詞都存在一定轉(zhuǎn)化的難度?!癷nstill”直譯為“灌輸”轉(zhuǎn)為“”exe”直譯 為“”轉(zhuǎn)譯為“讓他們接觸”。這種瞬間轉(zhuǎn)化的能力要在日常生活中養(yǎng)
58、成。劃曲線的部分可以用筆記加以加強,日常訓練時要加強自己這些常見領(lǐng)域的符號練習,比如“政”,“文教衛(wèi)”“”這類常常同時出現(xiàn)的領(lǐng)域,都應(yīng)該有自己完整的符號體系。沒有劃線的部分可以用大腦的剩余部分記憶理解要點,然后在翻譯過程中進行釋意。最重要的是不要因為不能完全翻譯或者沒有充分理解而影響情緒,否則得不償失,要記住無論任何一段有多難,在中也僅僅意味著幾分而已,后面還有機會。難詞:imperative: 必要內(nèi)容 luxury: 奢侈品,轉(zhuǎn)義為昂貴的項目 dispense with:可以取消的,轉(zhuǎn)義為可有可無的para 3短落較短較簡單,注意一個很俏皮的詞匯 domestic lens: 國內(nèi)的眼鏡,
59、轉(zhuǎn)義為“本國的視角”其他詞匯:alter: 改變 startle: 令人Albert Einstein:(文化)para 4:難點同para 2,只不過分詞出現(xiàn)于賓語位置,理解起來較為容易。Whether we are 1 preparing students for careers in businesst require unprecedentedmobility anptability, 2 develosolutions to global environmental challenges,3preparing scientists and engineers who will col
60、laborate globally, or 4 training the leaderswho will influence the course ofernational airs, schools and colleges must open theircuses to the world, 5 creating learning and teaching opportunitiest will result in arespect for differen, as well as a recognition of commonalities.這個句子結(jié)構(gòu)比較復雜,關(guān)鍵在于聽懂關(guān)系。很多考
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 安保服務(wù)外包合同
- 湘教版數(shù)學九年級上冊《3.4.1相似三角形的判定》聽評課記錄
- 人教版地理七年級下冊8.1《中東》(第2課時)聽課評課記錄
- 湘教版數(shù)學八年級上冊1.1《分式的概念》聽評課記錄2
- 甲方終止租賃合同范本(2篇)
- 新版湘教版秋八年級數(shù)學上冊第二章三角形課題三角形的基本概念聽評課記錄
- 人教版數(shù)學七年級下冊5.3.2-2《命題、定理、證明2》聽評課記錄1
- 一年級下數(shù)學聽評課記錄
- 湘師大版道德與法治九年級下冊1.2《充滿活力的社會主義市場經(jīng)濟》(第1課時)聽課評課記錄
- 一二年級聽評課記錄
- 農(nóng)用拖拉機考試題庫
- GJB438C模板-軟件開發(fā)計劃(已按標準公文格式校準)
- 2023年政府采購評審專家考試真題及答案
- 云端數(shù)據(jù)加密與密鑰管理解決方案
- 毒麻藥品試題答案
- 元明時期左江上思州黃姓土司問題研究
- 傳統(tǒng)體育養(yǎng)生學
- DB4401∕T 33-2019 電梯托管標準化管理規(guī)范
- 松原市人民政府關(guān)于印發(fā)松原市招商引資服務(wù)公司組建工作實施方案的通知
- 義工財務(wù)管理制度范文
- 西安旅游景點介紹PPT模板(推薦)
評論
0/150
提交評論