版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、國內(nèi)古英語文學(xué)研究30年述評國內(nèi)古英語文學(xué)研究30年述評一、引言相比于文藝復(fù)興之后和中世紀(jì)后期的英國文學(xué)研究,古英語文學(xué)研究在國內(nèi)的外國文學(xué)研究領(lǐng)域算是冷門。但是,國人對于古英語文學(xué)的興趣卻可以追溯到新文學(xué)時期。周作人在其1918年出版的?歐洲文學(xué)史?中分析了古英語詩歌?貝奧武甫?(Beulf)中委心任命(yrd)的異教思想。另外根據(jù)馮象的介紹,周作人在?知堂隨想錄?中提及他在日本時曾試圖翻譯?貝奧武甫?,后因興趣轉(zhuǎn)向古希臘悲劇,未能堅持。自周作人以來,國人對于古英語文學(xué)的興趣有增無減,這一點(diǎn)僅從古英語詩歌?貝奧武甫?(Beulf)的中譯本就可見一斑。據(jù)筆者現(xiàn)有的資料,目前國內(nèi)?貝奧武甫?的翻
2、譯和編譯版本有四個:?裴歐沃夫?(1959年,陳國樺譯),?貝奧武甫:古英語史詩?(1992年,馮象譯),?貝奧武甫:英格蘭史詩?(1999年,陳才宇譯),嘲?貝奧武甫降妖記?(2022年,史雄存編譯)。除此之外,梁實秋,李賦寧坯節(jié)譯了?貝奧武甫?。然而,迄今為止,國內(nèi)學(xué)者的翻譯和研究還沒有得到國外同行的關(guān)注和重視,根據(jù)是國際上最重要的兩個古英語文獻(xiàn)檢索工具盎格魯撒克遜研究目錄(AnglSaxnEnglandBibligraphy)和古英語研究通訊目錄(0ldEnglishNesletterBibligraphy),均未收錄國內(nèi)本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理學(xué)者的文章。但國內(nèi)學(xué)者在古英語文學(xué)研
3、究方面還是做了很多工作,這應(yīng)該是國際古英語文學(xué)研究的一局部。本文擬從文學(xué)史中的古英語文學(xué)評介、古英語詩歌與散文研究、古英語文學(xué)譯介三個方面對國內(nèi)學(xué)者的研究進(jìn)展梳理和總結(jié),以期引起國際同行對國內(nèi)學(xué)者研究的關(guān)注和重視。國內(nèi)最早的古英語文學(xué)評介現(xiàn)于國內(nèi)學(xué)者編寫的文學(xué)史著作,這種評介方式一直延續(xù)到如今;針對詳細(xì)古英語文學(xué)作品的評論,國內(nèi)學(xué)者研究的重點(diǎn)是?貝奧武甫?,對于其它古英語詩歌和散文那么關(guān)注較少;相比于前兩個方面,國內(nèi)的古英語文學(xué)譯介是最活潑的,幾乎所有的古英語詩歌和主要的古英語散文都有中譯本。二、文學(xué)史中的古英語文學(xué)評介國內(nèi)學(xué)者對于古英語文學(xué)的介紹和闡述最早現(xiàn)于國內(nèi)學(xué)者編寫的文學(xué)史著作之中。國
4、內(nèi)的外國文學(xué)研究的學(xué)者有編寫文學(xué)史的傳統(tǒng)。談及古英語文學(xué)的文學(xué)史分為三類:一是歐洲或西洋文學(xué)史;二是英國文學(xué)史;三是歐洲中世紀(jì)文學(xué)史和中世紀(jì)英國文學(xué)史。在古英語文本翻譯為中文之前,國內(nèi)讀者主要是通過這些文學(xué)史認(rèn)識和理解古英語文學(xué)的,因此文學(xué)史在國內(nèi)的古英語文學(xué)研究中占據(jù)了一個很重要的地位。歐洲或西洋文學(xué)史中對古英語文學(xué)的闡述一般比擬少,一般只提到?貝奧武甫?,把它作為歐洲中世紀(jì)早期文學(xué)開展的一個典型代表來加以闡述。如周作人把?貝奧武甫?放到異教詩歌一章下闡述;楊周翰等人編寫的?歐洲文學(xué)史?那么把?貝奧武甫?歸入英雄史詩一類,與?羅蘭之歌?等放在一起加以闡述;李賦寧主編的?歐洲文學(xué)史?第一卷也把
5、?貝奧武甫?歸入中世紀(jì)英雄史詩的范疇。在歐洲文學(xué)或西洋文學(xué)這樣大的圖景之下,古英語文學(xué)的開展自然未能得到完全地介紹與闡述。古英語文學(xué)的開展縮略為?貝奧武甫?的情況到了國內(nèi)學(xué)者編寫的英國文學(xué)史發(fā)生了變化。1947年,商務(wù)印書館翻譯出版了國外學(xué)者莫逖(illiaVaughandy)、勒樊脫(RbertrssLvett)編寫的?英國文學(xué)史?一書,該書由柳無忌、曹鴻昭翻譯,且被指定為部定教學(xué)用書,由于該書是國外學(xué)者編寫,所以對古英語文學(xué)介紹比擬詳細(xì),除了重點(diǎn)介紹?貝奧武甫?之外,該書還闡述了盎格魯一撒克遜人的基督教化進(jìn)程、宗教詩歌、哀歌等。1949年以后,大陸和臺灣出版的英國文學(xué)史著作中都有對古英語文
6、學(xué)的闡述,但其中只有陳嘉編寫的四卷本?英國文學(xué)史?(1982)的第一卷,梁實秋編寫的三卷本?英國文學(xué)史?(1985)的第一卷,李賦寧、何其莘主編的五卷本英國文學(xué)史第一卷?英國中古時期文學(xué)史?(2022)對古英語文學(xué)有較多的評論和介紹。雖然陳嘉和梁實秋的?英國文學(xué)史?都出版在上世紀(jì)80年代,但陳嘉側(cè)重于介紹古英語的世俗性文本,對于宗教文本那么較少著墨;而梁實秋的文學(xué)史那么較為詳細(xì),除了?貝奧武甫?之外,其它主要的古英語詩歌、古英語散文都有涉及。由于文學(xué)史的主要功能是在于普及,所以陳與梁的文學(xué)史主要篇幅還是集中在對古英語文學(xué)作品的介紹上。相比于梁和陳的文學(xué)史,李賦寧等主編的?英國中古時期文學(xué)史?那
7、么更多帶有研究的性質(zhì),該書用了三章的篇幅闡述盎格魯一撒克遜時期的英國文學(xué),內(nèi)容涉及古英語的開展、古文學(xué)開展的歷史背景以及各類體裁的古英語文學(xué)作品。雖然只有三章,但=三章的篇幅大概占了全書的一半,這也說明古英語文學(xué)在英國中古時期英國文學(xué)中的分量。如今保存下來的古英語文本的創(chuàng)作時間及作者都存在很大的爭議,所以該書作者從古英語體裁分類角度,分別介紹了古英語宗教詩歌、古英語非宗教詩歌以及古英語散文,此外還重點(diǎn)介紹了?貝奧武甫?(Beulf)和?馬爾登之役?(TheBattlefaldn)、?布魯南堡之役?(TheBattlefBrunanburh)和?盎格魯撒克遜編年史?(TheAnglSaxnhrn
8、ile)。1949年后出版的其它單卷本英國文學(xué)史,如吳偉仁編寫的?英國文學(xué)史及選讀?,王佐良編寫的?英國文學(xué)史?,劉炳善編寫的?英國文學(xué)簡史?,高繼海編寫的?簡明英國文學(xué)史?,對于古英語文學(xué)的介紹都比擬簡單,把將近500年的古英語文學(xué)的開展歷史簡化為古英語詩歌?貝奧武甫?,忽略了古英語文學(xué)開展的內(nèi)在張力和變化。近些年來,隨著國內(nèi)學(xué)者研究的深化,國內(nèi)還出現(xiàn)了專門的歐洲中世紀(jì)文學(xué)史和中世紀(jì)英國文學(xué)史。從性質(zhì)上來說,前者是外國文學(xué)斷代史,后者是國別文學(xué)史中的斷代史,二者對于古英語文學(xué)的剖析各有利弊。前者的優(yōu)勢在于把古英語文學(xué)的開展放在歐洲中世紀(jì)文學(xué)的大背景之中,有利于橫向比照和闡釋古英語文學(xué)的開展,
9、這符合國際上把古英語文學(xué)的開展作為中世紀(jì)研究一局部的趨勢,也突出了古英語文學(xué)研究的跨學(xué)科性質(zhì),但缺乏之處在于無法系統(tǒng)闡述古英語文學(xué)的開展。比方說楊慧林和黃晉凱共同編寫的?歐洲中世紀(jì)文學(xué)史?就把古英語文學(xué)納入到中世紀(jì)文學(xué)開展的語言形成時期,從早期英雄史詩和早期基督教文學(xué)兩個方面闡述古英語文學(xué)的開展。后者的優(yōu)勢是可以系統(tǒng)地介紹和分析古英語文學(xué)開展的歷史背景和體裁分類等,但缺乏之處在于無法進(jìn)展橫向比擬。如陳才宇從史詩、戰(zhàn)歌、決術(shù)歌、箴言詩、哀歌、謎語詩、宗教詩、寓言詩、散文表達(dá)古英語文學(xué)的開展與歷史;肖明翰那么從宗教詩篇、英雄傳說與史詩、抒情詩歌三個方面專門表達(dá)古英語文學(xué)的開展史。國內(nèi)的外國文學(xué)研究
10、有修史的傳統(tǒng),而文學(xué)史在向國內(nèi)讀者介紹古英語文學(xué)起著非常重要的作用,因此文學(xué)史中的古英語文學(xué)評介在國內(nèi)古英語文學(xué)研究中有著非常重要而特殊的地位。三、?貝奧武甫?及其它古英語詩歌散文評介?貝奧武甫?研究在國內(nèi)的古英語文學(xué)研究中占據(jù)了首要的位置。中國網(wǎng)上的95篇文章中,有42篇是關(guān)于?貝奧武甫?研究的。1982年江澤玖的文章英雄史詩Beulf中的婦女形象揭開了國內(nèi)?貝奧武甫?研究的序幕,該文分析了詩中威爾弗歐(eahhe)、海德(nysd)、惡魔格倫特爾的母親(Grendelsther)等女性形象,認(rèn)為?貝爾沃甫?中的婦女雖然不占非常顯要地位,但他們的穿插,使這首英雄詩剛中有柔,粗中有細(xì),更有人情
11、味,更富于詩意。江澤玖之后,國內(nèi)學(xué)者的?貝奧武甫?研究涉及到該詩的方方面面。首先是?貝奧武甫?文本涉及的各類主題,如王權(quán)理念、魔怪傳統(tǒng)、英雄與怪物的對立、?貝奧武甫?的思想與藝術(shù)(陳才宇1992)。其次,對于國際?貝奧武甫?研究界經(jīng)常討論的日耳曼傳統(tǒng)與基督教傳統(tǒng)問題,國內(nèi)學(xué)者也開場發(fā)出自己的聲音。如王繼輝(2002b)認(rèn)為?貝奧武甫?的成書時間、傳播方式等因素造就了該詩非基督教文化與基督教文化共存于一體的民間史詩風(fēng)格,因此該詩既不是純粹的日耳曼英雄軼事,也不是簡單的基督教故事,而是一部充滿基督教精神的獨(dú)特的英雄史詩。肖明翰那么認(rèn)為,?貝奧武甫?是在基督教意識形態(tài)占統(tǒng)治地位的語境中,日耳曼異教術(shù)
12、語基督教化的一個成功范例。再者,對于國際?貝奧武甫?研究界關(guān)心的詩歌構(gòu)造問題,國內(nèi)學(xué)者也提出了自己的看法。如劉乃銀(2002)考察了?貝奧武甫?構(gòu)造元素的重復(fù)與變化,認(rèn)為這樣的重復(fù)與變化有力地豐富了詩歌的主題。巧妙地幫助構(gòu)成一種粗暴雄渾的風(fēng)格。國際?貝奧武甫?研究另外一個重點(diǎn)是比擬研究。?貝奧武甫?的比擬研究分為兩種,一種是縱向比擬,即?貝奧武甫?的來源問題(surestudy),這種研究討論作者在創(chuàng)作詩歌時都借用了哪些先前已經(jīng)存在的素材?;蛘哒f那些先前已經(jīng)存在的作品對?貝奧武甫?產(chǎn)生了影響??赡苁怯捎趤碓磫栴}的研究需要懂得多種中世紀(jì)的語言的緣故,國內(nèi)到目前為止并沒有這樣的研究。另外一種是橫向
13、比擬,即平行研究,這是國內(nèi)學(xué)者對?貝奧武甫?研究做出奉獻(xiàn)的地方,也是國內(nèi)?貝奧武甫?研究的最新動向。王繼輝在1996出版英文專著?論盎格魯撒克遜文學(xué)和古代中國文學(xué)中的王權(quán)理念:貝奧武夫與宣和遺事的比擬研究?,開了國內(nèi)對?貝奧武甫?進(jìn)展比擬研究的先河。此后,陸續(xù)有比擬研究的文章出現(xiàn),如?貝奧武甫?與苗族史歌?張秀眉?的比擬研究(王家和2022),貝奧武甫與羿的比擬研究(王法昌2022)和?貝奧武甫?與壯族史詩?布洛陀?的比擬研究(陸蓮枝2022)。除此之外。國內(nèi)學(xué)者還對貝奧武甫的葬禮、貝奧武甫的身份、?貝奧武甫?的譯本、?貝奧武甫?電影改編等問題進(jìn)展了研究。除了對?貝奧武甫?的研究與評述,國內(nèi)學(xué)
14、者對于其它古英語詩歌的研究不多。目前進(jìn)入國內(nèi)研究者視野的文本還包括古英語?創(chuàng)世記?,?創(chuàng)世紀(jì)B?,?妻子哀歌?。這里要特別提及的是陳才宇的研究,他從1989年便開場研究不同體裁的古英語詩歌,如訣術(shù)歌、箴言詩、宗教詩等,而他2022年出版的?古英語和中古英語文學(xué)通論?一書那么是他這一系列研究的匯總。至于古英語散文,國內(nèi)學(xué)者除了翻譯局部散文作品之外,并沒有從文學(xué)批評角度做進(jìn)一步的研究。四、古英語文學(xué)作品的譯介雖然說國內(nèi)真正意義上的古英語文學(xué)研究始于90年代,但國內(nèi)對于古英語文學(xué)作品的譯介卻起步較早,最早的?貝奧武甫?。國內(nèi)對于古英語文本的翻譯有兩種形式:一種是專門的翻譯;另一種是文選選讀中的翻譯。
15、翻譯的文本也比擬多,除了?貝奧武甫?,主要的古英語詩歌,如凱德蒙的詩篇(aednsHyn)、關(guān)于十字架的夢(TheDrea0ftheRd)、漂泊者(Theanderer)等和一些主要的古英語散文文本?英吉利教會史?(ElesiastialHistry0ftheEnglishPele)和?盎格魯撒克遜編年史?(AnglSaxnhrnile)都有中文譯本。根據(jù)筆者目前所搜集的材料,國內(nèi)至少有三個完好的?貝奧武甫?譯本。最早的一個譯本是由南京師范大學(xué)的陳國樺根據(jù)大衛(wèi)烏萊特(Davidright)1957年的現(xiàn)代英語散文譯本翻譯成中文,最初的中文譯名是?裴歐沃夫?,該中譯本1959年由中國青年出版社出
16、版;第二個譯本是馮象先生翻譯,譯名為?貝奧武甫:古英語史詩?,該中譯本1992年由三聯(lián)書店出版;第三個譯本?貝奧武甫:英格蘭史詩?由陳才宇翻譯,1999年由譯林出版社出版。除了上面三個完好的譯本,梁實秋用詩體節(jié)譯了?貝奧武甫?三分之二的內(nèi)容,李賦寧在?中古時期英國文學(xué)史?中把?貝奧武甫?精彩局部翻譯成散文。另外吉林文史出版社2022年還編譯出版了?貝奧武甫降妖記?,作為兒童讀物。其它主要的古英語詩歌也都有中譯。如梁實秋在他的?英國文學(xué)遜中翻譯了戴歐(Der)和閨怨(AifesLaent)兩首古英語詩歌。李賦寧先生在?英國中古時期英國文學(xué)史?翻譯凱德蒙的詩篇(aednsHyn)、關(guān)于十字架的夢(
17、TheDreaftheRd)、漂泊者(Theanderer)等古英語詩歌。嘲陳才宇還在2022翻譯出版了?英國早期文學(xué)經(jīng)典文本?,該書算是國內(nèi)最齊全的漢譯版古英語詩歌集。在古英語散文方面,國內(nèi)學(xué)者翻譯了?英吉利教會史?(ElesiastialHistryftheEnglishPeple)和?盎格魯一撒克遜編年史?(AnglSaxnhrnile),這兩個譯本都由商務(wù)印書館出版,作為商務(wù)印書館的漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書中的一種。國內(nèi)學(xué)術(shù)界除了翻譯古英語文獻(xiàn),還引進(jìn)原版的古英語語言及文學(xué)研究論著。北京大學(xué)出版社2022年引進(jìn)出版了?古英語入門?(AGuidetldEnglish)一書,作為西方語言學(xué)原版
18、影印系列叢書中的一種。該書對國內(nèi)學(xué)習(xí)和研究古英語語言和文學(xué)都起了很大的推動作用,該書選了很多古英語文本,國內(nèi)讀者可以利用該書提供的詞匯表直接閱讀古英語文本。此外外語教學(xué)與研究出版社還于2022年影印出版了?牛津英國史?(ThexfrdHistryfBritain),于2022年出版了雙語版?盎格魯一撒克遜簡史?(TheAnglSaxnAgeAVeryshrtIntrdutin),中文由肖明翰翻譯。由于古英語與現(xiàn)代英語相去甚遠(yuǎn)的緣故,國內(nèi)的古英語文學(xué)譯本大多譯自現(xiàn)代英文。如陳國樺的?裴歐沃夫?譯自大衛(wèi)烏萊特(Davidright)1957年的現(xiàn)代英語散文譯本,?盎格魯撒克遜編年史?由?英國歷史文
19、獻(xiàn)?(EnglishHistrialDuents)第一卷的現(xiàn)代英文譯出。直接由古英語翻譯而來的只有馮象的?貝奧武甫:古英語史詩?譯本。針對這個問題,梁實秋在翻譯?貝奧武甫?時,也表現(xiàn)出了無奈:字辭多重復(fù),對現(xiàn)代人說,古英語無異于外國文,非專家難以讀懂。令人遺憾的是,國內(nèi)到目前為止還沒有?貝奧武甫?的中文注釋讀本,而一般的英國文學(xué)選讀中也沒有選入古英語文學(xué)作品。至于臺灣地區(qū)的古英語文學(xué)研究。筆者沒有獲得一手的資料。但根據(jù)臺灣學(xué)者蘇其康(FranisSk.H.)的介紹,臺灣的中世紀(jì)研究以歷史研究為主導(dǎo),文學(xué)居于其次,而文學(xué)研究又主要是以中世紀(jì)后期為主,古英語文學(xué)只是在文學(xué)史中略有提及。五、完畢語假
20、如從江澤玖1982年發(fā)表第一篇古英語文學(xué)研究文章算起,國內(nèi)的古英語文學(xué)研究也已經(jīng)走過了將近30年的歷程。其間,國內(nèi)學(xué)者在編寫古英語文學(xué)史,翻譯古英語文本,評論和解讀古英語文本方面做了大量的工作。近些年來,國內(nèi)學(xué)者還不斷走出去,與英美國家的學(xué)者直接進(jìn)展交流。根據(jù)沈弘在?古英語入門?導(dǎo)讀中的介紹,1981年在李賦寧到康奈爾大學(xué)訪學(xué)期間,遇到了?古英語入門?一書的作者布魯斯米切爾博士(Brueithell)。在李賦寧的推薦之下,沈弘還于1988年以訪問研究生的身份去了牛津大學(xué),學(xué)習(xí)古英語。之后,沈弘于1996年到加拿大多倫多大學(xué)中世紀(jì)研究中心(enterfredievalStudies)做博士后研究
21、。王繼輝是在美國普度大學(xué)(PurdueUniversity)攻讀博士學(xué)位,研究方向是古英語,他的博士論文?論盎格魯撒克遜文學(xué)和古代中國文學(xué)中的王權(quán)理念:貝奧武夫與宣和遺事的比擬研究?后來由北京大學(xué)出版社出版。劉乃銀于2022到牛津大學(xué)英語系訪學(xué),進(jìn)展中世紀(jì)英國文學(xué)的課題研究,后來還邀請了牛津大學(xué)的戈登(allR,Gdden)教授來華東師范大學(xué)講學(xué)。然而這些與國內(nèi)學(xué)者的交流并沒有推動國內(nèi)古英語文學(xué)研究朝著更專業(yè)化的方向開展,國內(nèi)迄今為止,也沒有專門的古英語文學(xué)或中世紀(jì)英國文學(xué)學(xué)術(shù)團(tuán)體,或者召開專門的學(xué)術(shù)會議討論中世紀(jì)的英國文學(xué)。國內(nèi)的這一情況與日本和韓國的古英語文學(xué)研究形成了鮮明的比照。根據(jù)國內(nèi)學(xué)者石小軍的考證,日本的古英語文學(xué)研究始于1906,這一年牛津大學(xué)學(xué)者約翰勞倫斯(JhnLarene)來日本東京帝國大學(xué)任教,此后便帶動了日本的古英語文學(xué)研究;日本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度幕墻施工進(jìn)度與成本控制合同4篇
- 2025年中國連鎖超市行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報告
- 2020-2025年中國小區(qū)團(tuán)購市場運(yùn)行態(tài)勢及行業(yè)發(fā)展前景預(yù)測報告
- 2025年中國深耳道式助聽器行業(yè)發(fā)展?jié)摿Ψ治黾巴顿Y方向研究報告
- 2025年鼓紙項目可行性研究報告
- 2025年中國強(qiáng)力靈芝膠囊行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 二零二五版計算機(jī)硬件更換及升級服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年中國蠟燭天使行業(yè)市場發(fā)展前景及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 二零二五年度企業(yè)間知識產(chǎn)權(quán)質(zhì)押貸款合同
- 二零二五年度代理記賬與財務(wù)合規(guī)性審核合同4篇
- (一模)臨汾市2025年高考考前適應(yīng)性訓(xùn)練考試(一)語文試卷(含答案)
- 2024-2025學(xué)年滬科版數(shù)學(xué)七年級上冊期末綜合測試卷(一)(含答案)
- 2023年廣東省公務(wù)員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 2024年公證遺產(chǎn)繼承分配協(xié)議書模板
- 燃?xì)饨?jīng)營安全重大隱患判定標(biāo)準(zhǔn)課件
- 深圳小學(xué)英語單詞表(中英文)
- 護(hù)理質(zhì)量反饋內(nèi)容
- 抖音搜索用戶分析報告
- 鉆孔灌注樁技術(shù)規(guī)范
- 2023-2024學(xué)年北師大版必修二unit 5 humans and nature lesson 3 Race to the pole 教學(xué)設(shè)計
- 供貨進(jìn)度計劃
評論
0/150
提交評論