版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)作業(yè)(1)參考答案一、選擇題1.“意譯”是指譯文從意義出發(fā),要求將原文的意義正確表達(dá)出來(lái),不必拘泥于( D )的形式。A. 詞句 B. 詞句和比喻C. 各種修辭手段 D. 詞、句、以及各種修辭手段2. 翻譯是一種(A )的交際活動(dòng)。A 跨語(yǔ)言,跨文化,跨社會(huì) B. 跨語(yǔ)言C 跨語(yǔ)言,跨社會(huì) D. 跨語(yǔ)言,跨社會(huì)3翻譯的理想單位是:_。( A )A 篇章 B. 句子 C.詞語(yǔ) D. 單詞4嚴(yán)復(fù)的“雅”是指:_ A _。A指脫離原文而片面追求譯文本身的古雅。B指保存原作的風(fēng)格。C指保持原作的形式。D以上的答案都不正確5下面哪句話的描述是正確的( D )。錢鐘書的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:重神似而不重
2、形似傅雷的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:意美、音美、形美許淵沖的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:化境奈達(dá)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是:動(dòng)態(tài)對(duì)等6.中國(guó)佛經(jīng)翻譯的主要代表人物是_ A _。A玄奘 B. 徐光啟 C. 林紓 D. 嚴(yán)復(fù)7. 翻譯的過(guò)程依次為_ B _三個(gè)階段。A 表達(dá),理解和校核 B. 理解,表達(dá)和校核C 理解,校核和表達(dá) D. 校核,理解和表達(dá)8. 直譯是指:_ A._。A. 在譯文語(yǔ)言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式特別指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。B. 在譯文中保持原文的形式,不需要保持原文的內(nèi)容。C. 死譯。D硬譯。9. 馬善忠的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為:_ A _。A. 善譯 B. 信、達(dá)、雅 C. 忠實(shí)
3、、通順 D. 保持原文的豐姿10. 明徐光啟和意大利人利瑪竇合作,翻譯了_ A _等書。A幾何原本、測(cè)量法義 B.巴黎茶花女遺事C王子復(fù)仇記、天演論 D. 幾何原本、天演論二、改譯句子。1. The research work is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve. 譯文:這項(xiàng)研究工作正在被一小組專心致志、具有想象力的科學(xué)家進(jìn)行著。這些科學(xué)家
4、專門研究從各種各樣的海洋動(dòng)物中提取一些可能改進(jìn)人類健康的物質(zhì)。改譯1:一群為數(shù)不多的科學(xué)家正在專心致志地從事這項(xiàng)研究,他們以豐富的想象力專門鉆研從各種海洋動(dòng)物身上提取增進(jìn)人類健康的物質(zhì)。改譯2:一小部分富有想像力和敬業(yè)精神的科學(xué)家正在進(jìn)行這項(xiàng)研究,他們專門研究從各種海洋動(dòng)物中提取能增進(jìn)人類健康的物質(zhì):2. A big question mark hangs over the companys future.譯文:一個(gè)大問號(hào)懸掛在這家公司未來(lái)的上方。改譯:這家公司將來(lái)的前景如何,還是個(gè)大問號(hào)。四、下面句子都給出了幾種譯法,其中的優(yōu)劣請(qǐng)自己判斷,其中有少數(shù)是“一句多譯”,請(qǐng)注意區(qū)別。1. Thes
5、e hospital expenses made inroads on my savings.A. 醫(yī)院的這些費(fèi)用嚴(yán)重地消耗了我的積蓄。B我住院花的這些費(fèi)用用掉了我一半以上的積蓄。C. 這些住院費(fèi)耗掉了我大部分積蓄。 優(yōu) 2. They killed a bottle of kaoliang between them.A. 他們二人喝光了一瓶高粱酒。B他們二人對(duì)酌,把一瓶高粱酒喝得一干二凈。 優(yōu) C他們?cè)谒麄冎g喝完了一瓶高粱酒。3. It would be one setback too many for him.A這是一個(gè)對(duì)他來(lái)說(shuō)太多的挫折。B他可再也經(jīng)不住什么挫折了。 優(yōu) C如果再有一個(gè)
6、挫折,對(duì)他來(lái)說(shuō)太多了。4. 這本書再三重印,仍供不應(yīng)求。 AThough we have reprinted this book several times, we still cant satisfy the demands of the readers. 優(yōu) BThough we have had this book reprinted several times, the readers demand still exceeds its supply.CThough we have got this book reprinted again and again, we find it s
7、till unavailable in the bookstores.英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)作業(yè)(2)參考答案一、改譯句子1 他們把三個(gè)部門合成了一個(gè)部門。譯文:They have combined the three departments into one department.改譯:They have combined the three departments2老太太被風(fēng)吹病了。譯文:The old lady was also blown sick by the wind.改譯:The old lady fell ill because of the draught.3. 如果今年再提出來(lái),我想
8、也不會(huì)有別的結(jié)果。譯文:If they insist on re-submitting this year, I dont see any different outcome.改譯:If they insist on re-submitting the draft this year, I dont see any different outcome. 4. 店主讓我父親一天干16小時(shí)的活。譯文:The shop-owner let father work 16 hours a day.改譯:The shop-owner made father work 16 hours a day.三、翻譯
9、句子。1. His being neglected by the host added to his uneasiness.主人有意的忽視增加了他的不安2. The man who is above his business may one day find his business above him.不屑于干自己工作的人終有一天會(huì)發(fā)現(xiàn)自己不配干那份工作。3. Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French.英譯漢不如英譯法容易4. Failure is the mot
10、her of success.失敗是成功之母5. The economic growth of this country depends to a large extent on whether or not a political stability is available.這個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)在很大程度上取決于政局是否穩(wěn)定。6. This area is select.這是一個(gè)富人區(qū)。英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)作業(yè)(3)參考答案一、選擇題1.“你的建議值得商榷?!钡恼_譯法為:_ B _.A. “Your suggestion is worthy of discussion.”B. “Your sugg
11、estion is open to question.”C. “Your suggestion is worth being discussed.”D. “I can consider your suggestion.”2“service station” 應(yīng)該翻譯成: (B )A. 服務(wù)站 B. 加油站 C. 服務(wù)場(chǎng)所 D. 服務(wù)生3. “High school” 的意思是 ( C. )A. 高等學(xué)校 B. 大學(xué) C. 美國(guó)中學(xué) D. 學(xué)院4. “armed to the teeth” 被譯為“武裝到牙齒”,這是運(yùn)用了什么翻譯方法? AA直譯法 B. 意譯法 C. 漢語(yǔ)同義習(xí)語(yǔ)的套用法 D.
12、 歸化法5“rest room” 是指( B )。A休息室 B. 洗手間 C. 臥室 D. 起居室6. “Do you see any green in my eye?”可以翻譯為:_ B _。A. 你從我的眼睛里看到綠顏色嗎?B. 你以為我是好欺騙的嗎?C. 你從我的眼睛里看到嫉妒的感覺嗎?D. 你以為我在嫉妒你嗎?6鳳凰在東方象征著( A. ); 而在西方象征著( A. )高貴,威嚴(yán),權(quán)利;復(fù)生,再生復(fù)生,再生;高貴,威嚴(yán),權(quán)利兇殘;復(fù)生,再生高貴,威嚴(yán),權(quán)利;兇殘二、翻譯句子。1. He is now holding a wolf by the ears.現(xiàn)在正”,2. It was a
13、nother one of those Catch-22 situations: you are damned if you do, youre damned if you dont.這真是又一個(gè)左右為難的尷尬局面做也倒霉不做也倒霉。 3. I wonder whether he is a Trojan Horse.我不知道他是否是個(gè)內(nèi)奸。4. Among the blind the one-eyed man is King.山中無(wú)老虎,猴子稱霸王5. He is just a stalking horse in the election contest.他在這次競(jìng)選中只不過(guò)是充當(dāng) 真正候選人
14、的幌 子而已6. She looks blue today. Whats the matter with her? She is in holiday blue.她今天顯得,出了什么事情? 她得了假期。7. He is too yellow to stand up and fight.他太軟弱,不敢起來(lái)斗爭(zhēng)。三、翻譯文章 The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a
15、45-to-50-minute class session two or three times a week. The most common mode of instruction is the lecture. When lectures are the principal method of instruction in larger classes, regular periods may be set aside for small group discussions under the leadership of an assistant instructor. In cases
16、 where a small class size encourages informality, lectures may be combined with discussion sessions based on assigned readings, required textbooks, and other outside materials. 由一位教授和二三十名學(xué)生每周會(huì)晤兩三次,每次授課時(shí)間45分鐘到50分鐘,是大學(xué)程度課堂教學(xué)的傳統(tǒng)方式。最普遍的教學(xué)方式是講課。較大的班以講課為主要教學(xué)方法時(shí),也會(huì)撥出一定時(shí)間由助教領(lǐng)導(dǎo)進(jìn)行小組討論。如果班小,比較隨便,便可以既講課有討論指定的讀物
17、、規(guī)定的教科書和其他課外資料。英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)作業(yè)(4)參考答案一、翻譯句子。1. Henry keeps boasting that he had talked to the President.亨利總是吹噓說(shuō)他曾同總統(tǒng)談過(guò)話。2. There is a definite link between smoking and heart disease and lung cancer. But this doesnt make you too uncomfortable because you are in good company. (注意company的一詞多義)吸煙與心臟病和肺癌之間有明確的關(guān)
18、聯(lián)。但這并沒有使你感到怎么不安,因?yàn)楹湍阋粯映闊煹娜撕芏唷?. Washington wants to maintain an American presence in that region. (注意presence 的具體含義)華盛頓想在那個(gè)地區(qū)維持美國(guó)的軍事力量。4. His fury was exaggerated. 他大發(fā)雷霆,未免小題大做。5. A shy, retiring man known to his own Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that
19、 made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. (注意retiring的一詞多義)他是一個(gè)怕羞,性情孤獨(dú)的人。在他的哥倫比亞大學(xué)的學(xué)生們看來(lái),他是一個(gè)令人乏味的老師。然而他極其聰明,智慧過(guò)人,這使他成為當(dāng)時(shí)最杰出的教師,深受各大學(xué)校和學(xué)者們的尊敬。6. We shall deliver the goods to you by September 12.(注意:本句屬于商務(wù)英語(yǔ))我們將于9月12日前將貨交給你方。7. Women getting rich faster than
20、men in UK(注意:本句是英語(yǔ)新聞標(biāo)題)巾國(guó)不讓須眉 英國(guó)女人比男人富得快8 Please remember to:put towels you want washed on the floorleave towels you will use again on the towel racksThis simple gesture helps protect the environment Thank you 注意:這是一句公式語(yǔ)請(qǐng)記?。?將需要清洗的毛巾放在地板上; 將準(zhǔn)備繼續(xù)使用的毛巾掛在毛巾架上。 您的舉手之勞將有助環(huán)保。 謝謝! 9. This is RESIDENTIAL AR
21、EAPlease leave QUIETLY so as not to disturb our neighboursThank you for you co-operation & your kind attention這里是居民區(qū)。請(qǐng)您離開時(shí)不要喧嘩,以免影響左鄰右舍。謝謝您的合作與關(guān)注。 10.The Lushan scenic area extends over 302 sq km, with an outlying conservation zone of 500 sq km.注意:這是景觀對(duì)外解說(shuō)詞。廬山風(fēng)景名勝區(qū)面積302平方千米,外圍保護(hù)地帶500平方千米。二、翻譯文章Adias Sports Shoes Over twenty-eight years ago, adias gave birth to a new idea in sports shoes. And the people who wear our shoes have been running and winning ever since. In fact, adidas has helped them set over 400 world records in track and field alone. Maybe thats why more and mo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)家電網(wǎng)許繼集團(tuán)2025年高校畢業(yè)生(第二批)招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 國(guó)家心理健康和精神衛(wèi)生防治中心公開招考4名工作人員高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 四川綿陽(yáng)平武縣鄉(xiāng)鎮(zhèn)事業(yè)單位從“大學(xué)生志愿服務(wù)西部”項(xiàng)目人員中招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 四川省事業(yè)單位招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 四川宜賓市江安縣2025年第二次事業(yè)單位招考擬聘人員第二批高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 二零二五年汽車租賃合同違約責(zé)任補(bǔ)充條款2篇
- 南通市通州區(qū)秋季區(qū)屬事業(yè)單位公開招聘24名工作人員高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 南寧經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)招考1名勞務(wù)派遣人員(金凱街道辦事處)高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 南京市建設(shè)工程施工圖設(shè)計(jì)審查管理中心公開招考1名編外工作人員高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 華南理工大學(xué)信息網(wǎng)絡(luò)工程研究中心招考聘用合同工高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 戰(zhàn)略管理徐飛版
- 2023浙江省杭州市中考語(yǔ)文真題試卷和答案
- 銀行防詐騙知識(shí)宣傳
- 【實(shí)戰(zhàn)篇】華為IPD流程的應(yīng)用案例
- spa浴按摩是怎么樣的
- 統(tǒng)編版六年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)專項(xiàng) 專題04標(biāo)點(diǎn)符號(hào)及作用-原卷版+解析
- Book-1-Unit-3-going-positive教學(xué)設(shè)計(jì)文檔
- 績(jī)效管理外文翻譯外文文獻(xiàn)中英翻譯-績(jī)效管理外文文獻(xiàn)
- 建立信息共享和預(yù)警機(jī)制
- 2023年湖北省鄂州市鄂城區(qū)數(shù)學(xué)七年級(jí)第一學(xué)期期末綜合測(cè)試試題含解析
- 并行計(jì)算任務(wù)分配
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論