分析1.行程合集_第1頁
分析1.行程合集_第2頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、This application form should be filled out in English此表格必須用英文填寫* Felder 1-3 sind entsprechend den Angaben im Reisedokument auszufllen/Fields 1-3 shall be filled in accordance with the data/表格第1-3按照旅行證件上的信息填寫。he travelDier: This translation is provided solely as a courtesy, in all cases the English/G

2、erman vers shall be decisive regarding anyAntrag auf Erteig eines SchengenVisums Application for Schengen Visa申根申請表Dieses Antragsformular ist unentgeltlich This application form is free此表格免費提供FotoPHOTO1. Name (Fami nname) (* )/ Surname (Family name)/ 姓CHENRESERVIERT FR AMTLICHEE RAGUNGENDatum des An

3、trags: Nr. des VisumantragsAntrag eingereicht beiBotschaft/KonsulatGemeinsame Antragsbearbeitungs- s leDienstleistungs- erbringerKommerzieller VermittlerGrenze Name:Sonstige S le Akte bearbeitet durch:Belege:ReisedokumentMitzur Bestreitung desensunterhaltsEinladungBefrderungsmitReisekren- versicheru

4、ngSonstiges:Visum:AbgelehntErteilt:ACVisum mit rumlich beschrnkter GltigkeitGltig vom .bis.Anzahl der Einreisen:1 2 mehrfach Anzahl der Tage:2. Fami nname bei der Geburt (frhere(r) Fami nname(n) (*)/ Surname at birth (Former family name (s)/ 出生時姓3. Vorname(n) (Beiname(n) (*)/name (s) (Given name (s)

5、/ 名JING4. Geburtsdatum (Jahr-Monat-Tag) Date of birth (day-month-year)出生日期 (日-月-年)1972-01-045. GeburtsortPlace of birth/ 出生地ANHUI7. Derzeitige Staatsangehrigkeit Current nationality/ 現國籍CHINAStaatsangehrigkeit bei der Geburt (falls nicht wie oben)/ Nationality at birth, if different出生時國籍,如與現國籍不同CHIN

6、A6. Geburtsland/ Country of birth/ 出生國CHINA8. Geschlecht/ Sex/ mnnlich/ Male/ 男X weiblich/ Female/ 女Fami nstand/ Marital s us/狀況ledig/ Single/ 未婚X verheiratet/ Married/ 已婚 getrennt/ Separated/ 分居geschieden/ Divorced/ 離異 verwitwet/ Widow (er)/ 喪偶(Sonstiges (bitte nhere Angaben)/ Other/ 其它 (請注明):10. B

7、ei Minderjhrigen: Name, Vorname, Anschrift (falls abweichend von der des Antrags lers) und Staatsangehrigkeit des Inhabers der elterlichen Se / des Vormundshe case of minors: Surname,name, address (if different from applicants) and nationality of parental authority/ legal guardian未成年申請人須填寫合法監(jiān)護人的、住址(

8、如與申請人不同) 及國籍11. ggf. nationale Identittsnummer/ National identity number, where applicable/號碼,如適用Art des Reisedokuments/ Type of travel/ 旅行證件種類:X Normalass Diplomatenpass DienstpassOrdinary passport / 普通護照Diplomatic passport /護照Service passport / 公務護照Amtlichass SondassOffi l passport / 因公護照Spe l pas

9、sport /特殊護照Sonstiges Reisedokument (bitte nhere Angaben)/ Other (please specify)/ 其它旅行證件(請注明):13. Nummer des Reisedokuments Number of travel旅行證件E6489232914. Aussgsdatum Date of ie簽發(fā)日期2015-12-1115. Gltig bis Valid until有效期至2025-12-1016. Ausgesurch I ed by簽發(fā)機關CHINA17. Wohnanschrift und-Adresse des Ant

10、rags lers Applicants home address andaddress申請人住址及電子郵件ROOM 2-3-601,NO.99 WEST BEIJING ROAD NANJING 210013,efonnummer(n) ephone number(s)號碼Wohnsitz in einem anderen Staat als dem, dessen Staatsangehrige(r) Sie gegenwrtig sind/ Residence in a country othern the country of current nationality/ 是否居住在現國籍

11、以外的國家Nein/ No/ 否Ja/ Yes/ 是Aufen ltsti oder gleichwertiges Dokument Nr.Gltig bis/ Valid until/ 有效期至:Residence permit or equivalent No居留證:. 268+ *1/- ! % * 0* % L!* % !* 0* ! % - 4/ D *5 G :* #4 !* H =!* ! C- ! /*1 - !* 4 +! ! *! #4!- !/* % +1 - 4! & , ! 7+ ( ! !;- =* C!1 !/ ! 1 4 ! ! DL5 DD= 2 -/! !;

12、!5 - ; !- 4 7-!* * % ! DL5 DD= 2 -/! ! ;! ;% ! ! ; ! & , ?Sg50?6ZJ1Eo?Sg5789i & B , jR41rKo+ ! ! ! ;% ! ! -!5 -! D*! %! ! -!% * 8 +/* - :*1 2 -; EMPLOYED COMPANY EXECUT IVE* ? =!- ! =*! 5 =!- $*!- * D; ;B! ! ; !5 ! - ! A89BANANJ ING SUYI INDUSTRY CO. , . TECHNOLOGY AND INFORMAT ION NETWORK BRANCH ,1

13、9F HUI J I E PLAZA, NO ZHONGSHAN ROAD , NANJ ING 210008 ;/4-1 C! ) ;! IJ X9 !9 !- :!9 $!- % * 0* !$!#!* !IT9 G9 ;9 / $!- 2;! %!r“”9 ! - 9 9 +- !)- !9 * !9 !*! : =*=; ! ;! !;-12 34 $!*!* !) ! !GERMANY )* ! ! D!) GERMANY& =/ * D! ! F!X9 D* D!9 J4* D!* 4 ! 9 ) - D!); ! , + ! *; = ! +- !+ ! !h=/ * * A-

14、!h123$ - *(#!5 %* 4- * %! * ;! ! 9 G Z2013 - 02 - 102013 - 03 - 11X9 E! Z* % + ! % ! Z. GH34=!*!- A Y* % # Z! 8$ ;! - *(C % - * 2016 - 02 - 08? ;! =! ! - *(C ; - * -2016 - 02 - 19Dier: This translation is provided solely as a courtesy, in all cases the English/German vers shall be decisive regarding

15、 any* 31. Name und Vorname der einladenden(en) in dem Mitg dstaat bzw. den Mitg dstaaten. Soweit dies nicht zutrifft, bitte Name des/der Ho s oder vorbergehende Unterkunft (Unterknfte) in dem (den) betreffenden Mitg dstaat(en) angeben.Surname andname of the inviting(s)he Member S e (s). If not appli

16、cable, name of ho (s) or temporarymodation (s)he Member S es (s)申根國的邀請人,如無邀請人,請?zhí)顚懮旮鶉木频昊驎鹤【铀QHAUS MARIANNEAdresse und-Anschrift der einladenden(en)/ jedes Ho s/ jeder vorbergehenden UnterkunftAddress andaddress of inviting(s)/ ho (s)/ temporarymodation (s)邀請人/酒店/暫住居所的地址及電子郵件AN DER ACHE 41, BISCHOFS

17、WIESEN 83483, GERMANYefon und Fax ephone andefax及傳真號碼498652690428*32. Name und Adresse des einladenden Unternehmens/der einladendenanisation Name and address of inviting company/anization邀請公司或機構名稱及地址efon und Fax des Unternehmens/ der anisation/ephone andefax ofcompany/anisation/邀請方及傳真號碼Name, Vorname

18、, Adresse,efon, Fax und-Anschrift der Kontaktim Unternehmen/in deranisation Surname,name, address,ephone, efax, andaddress of contactin company /anisation邀請公構的聯系人、地址、傳真及電子郵件*33. Die Reisekosten und dieenshaltungskosten whrend des Aufen lts des Antrags lers werden getragen Cost of traveling and livin

19、g during the applicants stay is covered旅費以及在國外停留期間的生活費用X durch den Antrags ler selbst/by the applicant himself/herself/由申請人支付Mit zur Bestreitung desensunterhalts/ Means of support / 支付方式Bargeld / Cash / 現金Reiseschecks / Travellers cheques / 旅行支票X Kreditkarte / Credit card /Im Voraus bezahlte Unterku

20、nft / Prepaidmodation / 預繳住宿Im Voraus bezahlte Befrderung / Prepaid transport / 預繳交通費Sonstiges (bitte nhere Angaben) / Other (please specify) / 其它(請注明)durch andere (Gastgeber, Unternehmen,anisation)/ by a sponsor (host, company,anisation)由贊助人(邀請人、公司或機構)支付bitte nhere Angaben/ please specify/ 請注明:sieh

21、e Feld 31 oder 32/ referred to in field 31 or 32/ 參照表格第 31 和 32 項von sonstiger S le (bitte nhere Angaben)/ other (please specify)其它 (請注明):Mit zur Bestreitung desensunterhalts / Means of support / 支付方式Bargeld / Cash / 現金Zur Verfgung ges lte Unterkunft /modation provided提供住宿bernahme smtlicher Kosten w

22、hrend des Aufen lts/All expenses covered during the stay / 支付旅行期間所有開支Im Voraus bezahlte Befrderung / Prepaid transport / 預繳交通費Sonstiges (bitte nhere Angaben) / Other (please specify) / 其它(請注明):34. Persnliche Daten des Fami nangehrigen, der Unionsbrger oder Staatsangehriger des EWR oder der Schweiz i

23、st al data of the family member who is an EU, EEA or CH citizen家庭成員為歐盟、歐洲經濟區(qū)或公民,請?zhí)顚懫鋫€人信息Name/ Surname/ 姓Vorname(n)/name(s)/ 名Geburtsdatum Date of birth出生日期Nationalitt Nationality國籍Nr. des Reisedokuments oder desalausweises Number of travelor ID card旅行證件或號碼1 Soweit das VIS einsatzfhig ist. / In so fa

24、r as the VIS is operational.Dier: This translation is provided solely as a courtesy, in all cases the English/German vers shall be decisive regarding any35. Verwandtschaftsverhltnis zum Unionsbrger oder Staatsangehrigen des EWR oder der Schweiz Family relationship win EU, EEA or CH citizen申請人與歐盟、歐洲經

25、濟區(qū)或公民親屬的關系 Ehegatte Kind Enkelkind abhngiger Verwandter in aufsteigender Linie spousechildgrandchilddependent ascendant配偶孫兒女贍養(yǎng)的老人36. Ort und Datum Place and date地點及日期37. Unterschrift (fr Minderjhrige Unterschrift des Inhabers der elterlichen Se / des Vormunds) Signature (for minors, signature of par

26、ental authority/legal guardian)簽字(未成年人由其監(jiān)護人代簽Mir ist bekannt, dass die Visumgebhr bei Ablehnung des Visumantrages nicht ers tet wird. I am awaret the visa fee is not refunded if the visa is refused.本人知道如果所申請的被拒簽,費不予退還。Im Falle der Beantragung eines Visums fr mehrfache Einreisen (siehe Feld 24) Appli

27、cable in case a multiple-entry visa is app d for (cf. field No24)適用于申請多次入境的申請人 (參照表格第 24 項):Mir ist bekannt, dass ich ber eine angemessene Reisekrenversicherung fr meinen ersten Aufen lt und jeden weiteren Besuch im Hoheitsgebiet der Mitg dstaaten verfgen muss.I am aware of the need to have an adequ

28、ate travel medical insurance for mystay and any subsequent visits to the territory of Member S us.本人知道首次及其后各次出發(fā)到申根國家領域,必須擁有足夠保額的旅行醫(yī)療保險。Mir ist bekannt und ich bin damit einverstanden, dass im Hinblick auf die Prfung meines Visumantrags die in diesem Antragsformular geforderten Daten erhoben werden m

29、ssen, ein Lichtbild von mir gemacht werden mund gegebenenfalls meine Fingerabdrcke abgenommen werden mssen. Die Angaben zu meinerson, die in diesem Visumantrag en lten sind, sowie meine Fingerabdrcke und mein Lichtbild werden zwecks Entscheidung ber meinen Visumantrag an die zustndigen Behrden der M

30、itg dstaaten weitergeleitet und von diesen Behrden bearbeitet.I am aware of and consent to the following: the collection of the data required by this application form and the taking of my photograph and, if applicable, the taking of fing r s, are mandatory for the examination of the visa application

31、; and anyal d oncerning me which appear on the visa application form, as well as my fing r s and my photograph will bed to the relevant authorities of the Member S es and pro sed by those authorities, for the pur es of a deci on my visa application.本人知悉并同意以下條款:該申請表 所有關于本人的個人信息、 或 的 樣本均為審核本人的 所需。本人在該

32、申請表 所填寫的所有個人信息、 樣本和 均 提供給申根國家的相關主管部門,以便其受理本人的 申請并對申請作出決定。Diese Daten sowie Daten in Bezug auf die Entscheidung ber meinen Antrag oder eine Entscheidung zur Annul rung, Aufhebung oder Verlngerung eines Visums werden in das Visa-Informationssystem (VIS)1 eingegeben und dort hchstens fnf Jahre gespeich

33、ert; die Visumbehrden und die fr die Visumkontrolle an den Auengrenzen und in den Mitg dstaaten zustndigen Behrden sowie die Einwanderungs- und Asylbehrden in den Mitg dstaaten haben whrend dieser fnf Jahre Zugang zum VIS, um zu brfen, ob die Voraussetzungen fr die rechtmige Einreise in das Gebiet u

34、nd den rechtmigen Aufen lt im Gebiet der Mitg dstaaten erfllt sind, umen zu identifizieren, die diese Voraussetzungen nicht bzw. nicht mehr erfllen, um einen Asylantrag zu prfen und um zu bestimmen, wer fr diese Prfung zustndig ist. Zur Verhtung und Aufdeckung terroristischer und anderer schwerer St

35、raf en und zur Ermittg wegen dieser Straf en haben unter bestimmten Bedingungen auch benannte Behrden der Mitg dstaaten und Europol Zugang zu diesen Daten. Die fr die Verarbeitung der Daten zustndige Behrde des Mitg dstaates ist: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Kln, HYPERLINK mailto:visabva.bund.de vi

36、sabva.bund.de.Such data as well as doncerning the decitaken on my application or a deciwhether to annul, revoke or extend a visa ied will be enteredo, and storedhe Visa Information System (VIS) (1) for aum period of five years, during which it will be acsible to the visa authorities and the authorit

37、ies competent for carrying ohecks on visas at external borders and withhe Member S es, immigration and asylum authoritieshe Member S es for the pures of verifying whether the conditions for the legal entryo, stay and residence on the territory of the Member S es are fulfilled, of identifyings who do

38、 not or who no longer fulfill these conditions, of examining an asylum application and of determining responsibility for such examination. Under certain conditions the data will be also available to designated authorities of the Member S es and to Europol for the pure of the prevention, detection an

39、d investigation of terrorist offenand of other serious criminal offen. The authority of the Member S e responsible forprosing the data is: Bundesverwaltungsamt, D-50728 Kln, HYPERLINK mailto:visabva.bund.de visabva.bund.de.該信息以及 結果甚或 注銷、撤消或延期的決定將一并收錄到 信息系統(1)(VIS 系統)并最長保存五年,在此期間,所有申根成員國的相關 部門、邊境及境內的

40、門以及 局和難民局均 登入VIS 系統,核查 申請人是否已滿足入申根國境并在境內逗留的相應前提條件;核實不滿足或不再滿足該前提條件的 申請人;審核難民申請并確定出該申請的主管部門。必要時,各申根成員國的特定部門以及歐盟 組織均 參考該信息,用于預防、偵察和活動及其它嚴重 行為。德國負責管理該類信息的部門及其為:Bundesverwaltungsamt, D-50728 Kln, HYPERLINK mailto:visabva.bund.de visabva.bund.de.Mir ist bekannt, dass ich berechtigt bin, in jedem be bigen

41、Mitg dstaat eine Mitteig darber einzufordern, welche Daten ber mich im VIS gespeichert wurden und von welchem Mitg dstaat diese Daten stammen; auerdem bin ich berechtigt zu beantragen, dass mich betreffende Daten, die unrichtig sind, korrigiert und rechtswidrig verarbeitete Daten, die mich betreffen

42、, gelscht werden. Die konsularische Vertretung, die meinen Antrag prft, fert mir auf ausdrcklichen Wunsch Informationen darber, wie iein Recht wahrnehmen kann, die Daten zu meinerson zu brfen und unrichtige Daten gem den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitg dstaats ndern oder lschen zu lassen, s

43、owie ber die Rechtsmit , die das Recht des betreffenden Mitg dstaats vorsieht. Zustndig fr Beschwerden ber den Schutzenbezogener Daten ist die sta iche Aufsichtsbehrde dieses Mitg dstaats: Der Bundesbeauftragte fr den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstrae 30, D-53117 Bonn,.: +49 (0)

44、228-997799-0, Fax: +49 (0)228- 997799-550,tsfdi.bund.de,Dier: This translation is provided solely as a courtesy, in all cases the English/German vers shall be decisive regarding anyI am aware t I have the right to obtain in any of the Member S es notification of the data relating to me recorded he V

45、IS and of the Member S e which transmitted the data, and to request t data relating to me which are inaccurate be corrected and t data relating to me pro sing unlawfully be deleted. At my express request, the authority examining my application will inform me of the manner in which I may exercise my

46、right to check theal d oncerning me and have them corrected or deleted, including the related remedies according to the national law of the S e concerned. The national supervisory authority of t Member S e Der Bundesbeauftragte fr den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstrae 30, D-5311

47、7 Bonn, .:+49 (0)228-997799-0, Fax: +49 (0)228-997799-550, tsfdi.bund.de, will hear claims concerning the protection ofal data.本人知悉本人 要求任何一個申根成員國告知 VIS 系統 都收錄了本人哪些個人信息,是由哪個申根成員國收錄進去的。除此之外,本人亦 申請更正系統 收錄的錯誤信息并刪除不合法信息。審核本人 申請的領事機構會應本人要求提供相關說明性信息,如 申請人應如何行使審核個人信息的權力,依據相關申根成員國的法律規(guī)定要求更正甚或刪除不正確的個人信息的權力以及如何

48、行使向相關申根成員國的主管部門就個人信息保護事宜依法申訴的權力。 負責保護申訴事宜的主管部門為各申根成員國的國家,在德國 處理該類事宜的部門和為: Der Bundesbeauftragte fr den Datenschutz und die Informationsfreiheit, Husarenstrae 30, D-53117 Bonn, .: +49 (0)228-997799-0, Fax: +49 (0)228-997799-550, tsfdi.bund.de, 。Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach b

49、estem Wissen und Gewissen gemachbe und dass sie richtig und vollstndig sind. Mir ist bewusst, dass falsche Erklrungen zur Ablehnung meines Antrags oder zur Annul rung eines bereits erteilten Visums fhren und die Strafverfolgung nach den Rechtsvorschriften des Mitg dstaats, der den Antrag bearbeitet,

50、 auslsen knnen.I declare t to the best of my knowledge all particular pp d by me are corrected and completed. I am aware t any false s ements will lead to my application being rejected or to the annulment of a visa already granted and may also render me liable to prosecution under the law of the Mem

51、ber S e which deals with the application.本人確保以上信息均系本人如實提供,確保信息正確而完整。本人知悉提供虛假信息 導致本人 申請被拒簽或已得到的 被注銷甚或受理本人 的申根國會因此而對本人 刑事責任。Ich vflichte mich dazu, das Hoheitsgebiet der Mitg dstaaten vor Ablauf des Visums zu verlassen, sofern mir dieses erteilt wird. Ich wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass der Besitz eines Visums nur eine der Voraussetzungen fr die Einreise in das europische Hoheitsgebiet der Mitg dstaaten ist. Aus der Erteig des Visums folgt kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn ich die Voraussetzungen

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論