版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、漢英詞類比較安蘊貞第1頁漢語詞類實詞類:名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞和量詞、代詞、副詞虛詞類:連詞、介詞、嘆詞、助詞英語詞類實詞類:名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞、代詞、副詞虛詞類:連詞、介詞、嘆詞、冠詞第2頁詞類區(qū)分有形態(tài)、意義和功效3個標(biāo)準(zhǔn),依據(jù)功效來確定詞類是最科學(xué)。漢語和英語中都有詞類活用,漢語比較突出。漢語主要依據(jù)功效來定詞類,英語因為在不停發(fā)展過程中,形態(tài)不停簡化,依據(jù)形態(tài)改變來確定詞類困難很大,所以也必須要依據(jù)功效來定詞類。同時英語要考慮形態(tài)和意義,漢語要考慮意義。英語詞類以意義加形態(tài)作為分類依據(jù),輔之以不一樣語法功效便可判別。漢語則主要傾向于以詞匯意義和句法功效來劃分詞類。第3頁1、兩種
2、語言詞類劃分異同(1)英語冠詞和漢語量詞分別為各自所獨有,而沒有直接對應(yīng)。(2)漢英中名詞、動詞、實容詞三大實詞類基本對應(yīng),虛詞中介詞、連詞也基本對應(yīng)。(3)漢語助詞是個特殊詞類,它包含結(jié)構(gòu)助詞、時態(tài)助詞、語氣助詞等,英語雖無這類助詞,但其動詞時態(tài)與體式,句式陳說與疑問,詞語之間修飾關(guān)系都分別與漢語助詞功效相對應(yīng)。第4頁(4)英語副詞較復(fù)雜,只有一小部分能與漢語副詞相當(dāng)(程度、疑問、時間、范圍、連接副詞等)。漢語中也沒有英語關(guān)系(代、副)詞,但關(guān)系詞在詞義上相當(dāng)于名詞,所以漢語名詞、代詞有時譯成英語關(guān)系詞。(5)漢語名詞中方位名詞在語義上與英語介詞有共通之處。第5頁2、從數(shù)量上比較,其不一樣特
3、點(1)漢英語言中名詞、動詞和形容詞作為開放性詞類在詞匯中各占較大比重,彼此相當(dāng)。(2)副詞在漢語中數(shù)量相對較少,有劃為虛詞類。而在英語中副詞為實義詞,大約因為英語中很大一部分副詞由形容詞派生而來,而且數(shù)量眾多。第6頁(3)介詞與連詞都是英語多漢語少。拿介詞來說,漢語中介詞總共不過30個左右,英語中僅簡單介詞就有40個左右,若加上復(fù)合介詞(如 into, outside)、短語介詞(如infrontof),則數(shù)不勝數(shù)。就連詞而言,漢英也有類似不一樣。第7頁3、從詞類使用頻率上分析從詞類使用頻率上分析,漢語多用動詞而英語多用名詞。因為英語含有強大派生構(gòu)詞法,英語動詞大多都有其對應(yīng)名詞形式,英語形
4、容詞也有名詞形式。而漢語動詞和形容詞卻沒有語法上名詞形式。漢語動詞在使用頻率上遠遠高于英語,因為英語動詞使用要受限制,一句話只要一個動詞謂語,而漢語動詞卻無此限制。第8頁英語中代詞、介詞、連詞使用頻率也比漢語高。英語數(shù)詞使用不如漢語多,因為漢語成語及縮略語依靠數(shù)詞(詞素)組成。漢語量詞同英語冠詞一樣,從屬于各自名詞,使用頻率也同名詞.第9頁英漢詞類比較 (斜體為虛詞) 詞類 英語使用頻率漢語使用頻率1冠詞多2量詞有3連詞多多 (但少于英語)4感嘆詞不對等5介詞多多 (但少于英語)6代詞多7名詞少于漢語多8動詞多于漢語多9形容詞都多10副詞11助詞動詞助詞 (時態(tài)助詞-了、著、過、得等 ) 助動
5、詞情態(tài)助詞-呢、嗎、呀、啊、了等第10頁三、漢英詞類劃分理據(jù)比較漢語詞類劃分主要依據(jù)詞義,即詞義實與虛、動與靜、詳細與抽象等。英語詞類依據(jù)是語法,詞類與句子成份有嚴(yán)格對應(yīng)關(guān)系,詞義倒在其次。如:一個表示動作概念,放在英語主語位置上,就要以名詞形式來表示,放在謂語位置上,就要以動詞形式出現(xiàn),表示靜態(tài)含義時,還可用介詞形式。第11頁漢語用形容詞歸類表示事物性質(zhì)、特征時,到了英語中就要用語法模子重塑一番:在主語、賓語位置上化為名詞,修飾名詞時化為形容詞,說明動詞時則又化為副詞。正是這種理據(jù)不一樣,造成漢英詞類名同實異。這種“同名異質(zhì)”恰恰解釋了語言現(xiàn)實中不一樣形式(詞類)表示相同內(nèi)容(詞義)“形異實
6、同”現(xiàn)象。第12頁動詞比較漢語中動詞連用是最常見現(xiàn)象,動詞(詞組)能夠充當(dāng)各種句子成份。漢語動詞經(jīng)常重復(fù)、重合。漢語動詞重復(fù)、重合、合成和合并無疑會使?jié)h語動態(tài)意味更濃。英語傾向于多用名詞,因而敘述呈靜態(tài),漢語傾向于多用動詞,因而敘述呈動態(tài)。英語經(jīng)常經(jīng)過動詞派生、轉(zhuǎn)化、弱化和虛化等伎倆,用非動詞形式(如名詞、介詞、形容詞、副詞等)表示動詞意義。第13頁英語各詞類中,動詞最為復(fù)雜,它現(xiàn)有些人稱、數(shù)、時態(tài)、語態(tài)和語氣改變,又有及物與不及物區(qū)分,在主謂俱備句子中,謂語動詞是句子關(guān)鍵。在漢語各種詞類中,動詞也是最復(fù)雜,動詞除了內(nèi)部分類最多和有體貌或稱態(tài)改變外,動詞與它后續(xù)詞語結(jié)構(gòu)也最紛繁,在漢浯主謂句中
7、動詞作用一樣也是十分主要。第14頁動詞方面,兩種語言動詞都有及物與不及物之分,但漢語中及物與不及物概念跟英語中不大一樣,不是按照能否帶賓語來區(qū)分,而是按照能夠帶什么樣賓語來區(qū)分。英語中動詞經(jīng)過形態(tài)改變來表達時態(tài),漢語卻是經(jīng)過不一樣方式來表達動作行為狀態(tài)。第15頁英語動詞有定式動詞與非定式動詞之分,漢語則沒有這么分別。漢語沒有類似英語助動詞,不過漢語助動詞與英語情態(tài)動詞又很相近。第16頁英語動詞有時態(tài),時間概念往往經(jīng)過時態(tài)表現(xiàn)出來:漢語動詞沒有時態(tài),表示不一樣時間,往往需要加時間狀語。 It is like a dream to me now, floating through my mind
8、in slow motion. Many children were playing close to the water, and we were stunned by their ignorance and daring. 現(xiàn)在回想起來,就好像是一場夢,當(dāng)初情景還在我腦海里緩緩浮動。那一天,許多孩子在靠近水邊地方玩耍,他們那樣大膽,不知道危險就在眼前,使我們非常吃驚。(譯文加了“那一天”。)第17頁2、使役動詞-漢英差異漢語:1)把字句 2)使字句3)使成結(jié)構(gòu),“造成”“造成” ,致使、方式、結(jié)果和工具語義成份分開表示。用“使/把+賓語+補語”分析性結(jié)構(gòu)。英語:有cause sb. to
9、do sth. And Make sb. to do sth. 但更多是用詞化伎倆(單個動詞)第18頁施事致使受事方式結(jié)果他他他戰(zhàn)爭一棵樹把將使讓造成病人學(xué)生犯人這男孩火車隔分恢復(fù)離開成小組正常生活成為孤兒出軌地震造成百人 死亡He He He The war A treeThe earthquakeIsolated Grouped RehabilitatedOrphaned Derailed claimedThe patientThe pupilsThe criminalsThe boyThe trainHundreds of lives第19頁研究發(fā)覺:中國大學(xué)生在狀態(tài)動詞使用上與外國二語
10、學(xué)習(xí)者和本族語者相比存在顯著差異,他們較多使用get 、know 和think 等動詞,較少使用see、show、feel 和believe 等動詞,反應(yīng)出其動詞詞匯知識廣度與深度不夠和書面語中口語化特征; (2) 中國大學(xué)生過多使用get + 賓語結(jié)構(gòu),而且存在動賓搭配不妥現(xiàn)象,反應(yīng)出獨特征; (3) 經(jīng)常利用study、learn、develop 等意義不詳細動詞。第20頁表3 三個語料庫中共現(xiàn)高頻動詞標(biāo)準(zhǔn)化頻數(shù)對比序號高頻動詞中國學(xué)生外國二語學(xué)生英語本族語者1Think 4428132Make 3528303Use 2918214Know 2616105Want 2116146Say 2
11、119177Become 201615第21頁8Like1821119Take 17161910Go 17191311Need 16141212Find 14131013Work13171314Give 131515總計304256213第22頁考查make使役構(gòu)式: make+sb./sth.+C:比如:make sb. sad, make sb. professor, make sth. out of the question.make+sb./sth.+ V:如:make sb. laugh/feel /realize /do sth.第23頁中國學(xué)生傾向于使用MAKE+sb./sth.
12、+V結(jié)構(gòu),如make后接feel和become:make me become rich/make her feel happy,本族語者更多使用MAKE+sb./sth.+C結(jié)構(gòu), 如:make me rich/make her happy。在MAKE+sb./sth.+C結(jié)構(gòu)中,形容詞作補足語在語義上已經(jīng)包含了動詞become和feel含義,而中國學(xué)生傾向于采取語義外在化形式,因而直接造成了這種冗余現(xiàn)象。產(chǎn)生這種現(xiàn)象原因可能是受母語遷移影響,在漢語中,make sb./sth. feel/become 結(jié)構(gòu)對應(yīng)表示方式是連動詞形式:使某人/物感到和使某人/物變成。 第24頁get 4種使用方
13、法對比構(gòu)式中國學(xué)生外國二語學(xué)生英語本族語者Get+N.25103Get+PP/Adj.352Get+Adv.0.822Get+to do0.60.80.5第25頁語料中出現(xiàn)與get 搭配較多名詞是education*, knowledge*, difficulties* worries*, information,等 第26頁英語使役動詞1.派生詞由in-,inter-,de-,en-,dis-,counter-等前綴組成.Inflame 使憤恨 derail interlace ensnare使掉入陷阱,embarrass , dispirit ,disgrace, counterpoise
14、 使平衡由-ize,-en,-ify,-ate等后綴組成動詞dramatize ,isolate,modernize,associate,flatten, identify漢語則有-化,綠化,美化,強化第27頁2,轉(zhuǎn)詞類1)n v.Plague,使得災(zāi)禍 bog,使陷入泥沼wrinkle, light2)adj v.Busy,dirty,foul,narrow,sour,empty3. 單純詞Fidget,使坐立不安 hit 使認識,grate,使焦慮foul,使纏住 baffle, 使迷惑strike,使人突然想到 float,使漂流daze使眩暈第28頁試比較以下句子The interne
15、t facilitate my English study.(the Internet makes me learn English more conveniently.)This reminded me of the saying ”practice makes perfect”.(this makes me think about a saying,”.”)第29頁所以英語動詞在使用中,搭配成份取決于動詞意義及使用方法,介詞使用受動詞制約.漢語則不然動詞+名詞+介詞短語動詞+小品詞(副詞,介詞/副詞+介詞)(限定)動詞與非限定動詞連用 (限定)動詞+(名詞/代詞或全部格)+動名詞(或ing
16、形式)第30頁名詞比較名詞化是英語中常見現(xiàn)象,名詞優(yōu)勢也造成了介詞優(yōu)勢,這二者相結(jié)合使英語靜態(tài)傾向更為顯著。英語名詞化往往造成表示抽象化,抽象表示法即大量使用涵義概括、指稱籠統(tǒng)、覆蓋面廣抽象名詞,抽象表示法在英語里使用相當(dāng)普遍。抽象概括方法有利于表示復(fù)雜理性概括,表示高級抽象思維。抽象詞語意義含糊,便于掩飾作者含混或真實思想,以迎合某種表示需要。第31頁英語有豐富詞義虛化伎倆,這就大大方便了抽象表示法使用。與此相反,漢語用詞傾向于詳細,經(jīng)常以實形式表示虛概念,以詳細形象表示抽象內(nèi)容,這主要是因為漢語沒有形態(tài)改變,漢語缺乏英語那樣詞綴虛化伎倆。對于英語抽象詞義,漢語通慣用動詞取代抽象名詞或使用范
17、圍詞使抽象概念詳細化,或用詳細詞語闡釋抽象詞義,或用形象性詞語使抽象意義詳細化。第32頁英語常以抽象名詞做主語,后面接表示詳細動作動詞。這種主謂搭配,在漢語里是極少用,普通都要改變句子結(jié)構(gòu)。 Anger and bitterness had preyed upon me continually for weeks and a deep languor had succeeded this passionate struggle. 幾個星期以來,我又氣又恨,感到非??鄲溃@種感情上激烈斗爭過去之后,我感到滿身無力。第33頁People have welcomed the five-day wee
18、k immediately.It (a five-day week) has found an immediate welcome and much popularity ever since.The fact that we lack manners which are standardized results in an often, angry, chaotic society.The lack of standardization of manners results in an often, angry, chaotic society.沒有一個標(biāo)準(zhǔn)化文明準(zhǔn)則會造成一個充滿著憤恨與混
19、亂社會.第34頁代詞比較代詞方面,英漢語相差無幾,不過漢語喜重復(fù)名詞,可用代詞地方也能夠不用.英語相關(guān)系代詞,漢語則沒有,這個區(qū)分影響甚為深遠。沒相關(guān)系代詞,漢語就不可能有嚴(yán)復(fù)所說“剝蕉式”結(jié)構(gòu),行文尤其考究次序。第35頁英語普通防止重復(fù),代稱用得多,不但名詞能夠用代詞來替換,動詞、形容詞也有對應(yīng)詞來替換。漢語則不怕重復(fù),實稱用得多。 English grammar is very difficult and few writers have avoided making mistakes in it. 英語語法十分困難,作家極少不犯語法錯誤。(譯文重復(fù)“語法”二字。)第36頁英語經(jīng)常使用關(guān)系
20、代詞(Relative Pronouns),而漢語卻根本沒有這類代詞。 e.g. One should help those who are in difficulty. 應(yīng)該幫助那些有困難人。 漢語不像英語那樣含有關(guān)系代詞型what(relative what). e.g. One should never pretend to know what one does not. 不懂不要裝懂。 第37頁形容詞比較英漢語中形容詞都是主要詞類。英語中形容詞有一個“表語形容詞類,漢語中則有一類非謂形容詞。形容詞作定語時,英語中能夠有前置和后置兩種位置,漢語形容詞普通放在所修飾名詞前面,不過英語中有一
21、個由連字符連接放在前面修飾語非??拷鼭h語詞序。形容詞組成比較級、最高級,英語需要有形態(tài)改變,漢語則主要經(jīng)過詞匯伎倆。漢語和英語中有形容詞和副詞形態(tài)上完全一致,界限不清。英語中很多象聲詞實際已成為動詞了,漢語象聲詞有時是副詞,有時是動詞。第38頁介詞對比英語和漢語介詞都是一個主要詞類,在英語學(xué)習(xí)中介詞也是中國學(xué)生經(jīng)常犯錯誤地方。英漢兩種語言都在名詞前面利用介詞組成介賓結(jié)構(gòu)來表示跟動詞之間各種格關(guān)系。兩種語言在介詞方面不一樣之處于于:漢語作為一個非屈折改變語言,動詞與介詞之間沒有顯著區(qū)分,漢語介詞都是從動詞演變而來;第39頁英語中介賓結(jié)構(gòu)通常置于所修飾動詞后面,而漢語中介賓結(jié)構(gòu)通常置于所修飾動詞前
22、面,而且通常需要助詞地;漢語中表地點介詞通常和方位名詞連用來表示位置,而英語中方位意義已包含在介詞里面;介詞結(jié)構(gòu)在句子中位置,遵照同一個標(biāo)準(zhǔn),即與被修飾成份關(guān)系越親密則離它越近,只是兩種語言中語序相反;漢語中介詞經(jīng)常省略。第40頁在英漢翻譯實踐中英語中介詞往往要轉(zhuǎn)譯。漢語中介詞是由為數(shù)不多動詞虛化而來,有介詞跟動詞界限不明,英語介詞起源要比漢語廣泛得多,數(shù)量上大大超出漢語介詞,使用上也比漢語靈活得多。另外對于同一現(xiàn)實英語更喜歡用靜句來表示(使用系表結(jié)構(gòu)),介詞短語作表語句子很多,漢語則更喜歡把動態(tài)事件用動句來表示。所以英語介詞短語作表語靜句往往要譯成漢語動句。第41頁游行人拿著鮮花和彩旗在街道
23、上行進。The paraders marched in the street, carrying flowers and banners in their hands.第42頁英語介詞與副詞關(guān)系非常親密,因為許多介詞是從副詞發(fā)展而來。漢語中許多介詞跟動詞界限不清,因為漢語介詞是從動詞發(fā)展而來。漢語中介詞和連詞有時會劃不清界限,而英語卻不存在這么問題。第43頁連詞比較在英語中,句子隸屬關(guān)系大多是用連接詞if, although, as soon as, as long as, because, when, in order that, whatever, so 及so that等詞明確地表示出來。在漢語中,經(jīng)過句子之間內(nèi)部邏輯關(guān)系能夠表示英語中那些連接詞所表示意思。第44頁英語連詞用得多,漢語連詞用得少。比如表示條件或原因,漢語不一定用“假如”或“因為”之類詞,意思就包含在上下文里面了。 This film showed how they put aside a thousand acres out West where the buffaloes roam and nobody can shoot a single one of them. If th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年廚電產(chǎn)品試用活動行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年數(shù)字化過程信號校驗儀行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年排毒養(yǎng)顏飲料行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年固態(tài)存儲控制器芯片行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 微生物肥料在提高作物產(chǎn)量的作用考核試卷
- 塑膠跑道邊緣處理與安全考量考核試卷
- 基因工程疫苗的多靶點設(shè)計與優(yōu)化考核試卷
- 丙綸纖維的輕量化結(jié)構(gòu)設(shè)計考核試卷
- 二零二五版女方房產(chǎn)放棄離婚協(xié)議書相關(guān)法律法規(guī)解讀
- 市政工程人才中介合同
- 2023年海南省公務(wù)員錄用考試《行測》真題卷及答案解析
- 公安法制培訓(xùn)
- 電力工程施工售后保障方案
- 中國心力衰竭診斷和治療指南2024解讀(完整版)
- 《鋼鐵是怎樣練成的》閱讀任務(wù)單及答案
- 新人教版高中數(shù)學(xué)必修第二冊第六章平面向量及其應(yīng)用教案 (一)
- 期末 (試題) -2024-2025學(xué)年教科版(廣州)英語四年級上冊
- 解讀國有企業(yè)管理人員處分條例課件
- 湖南省長沙市一中2024-2025學(xué)年高一生物上學(xué)期期末考試試題含解析
- 碳纖維增強復(fù)合材料在海洋工程中的應(yīng)用情況
- 公司市場分析管理制度
評論
0/150
提交評論