外貿(mào)合同模板(中英文)_第1頁(yè)
外貿(mào)合同模板(中英文)_第2頁(yè)
外貿(mào)合同模板(中英文)_第3頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第 第 15編號(hào): 外貿(mào)合同買(mǎi) 方: 賣(mài) 方: 簽訂日期:年月日名稱(chēng)及規(guī)格單位平均單價(jià)數(shù)量名稱(chēng)及規(guī)格單位平均單價(jià)數(shù)量總價(jià)DescriptionUnitAverageQtyAmountunitprice(JPY)FOBPORTTOTALVALUEFOBOSAKAPORTORKOBEPORT買(mǎi)方:THESELLER:賣(mài)方:Thiscontractismadebyandonlyworksbetweenthebuyerandseller,whichmeansthebuyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product accordin

2、g to the termsandconditionsstipulatedbelow:買(mǎi)方與賣(mài)方就以下條款達(dá)成協(xié)議:COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.as in the appendix詳見(jiàn)清單.附頁(yè)P(yáng)ACKING:The commodity issupposed to be packedwith infrangibleExport standard packaging thatsuitable for long distance ocean and land transportation and wel

3、l protected againstdampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all costandlosscausedbythedamage. 應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。SHIPPINGMARK:TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspai

4、ntthepackagenumber,grossweight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE“ “HANDLE WITHCARE“THISSIDEUP“etc.andtheshippingmark:嘜頭:賣(mài)方應(yīng)用不褪色的顏料在每個(gè)箱子外部刷上箱號(hào)、毛重、凈重、尺寸,并注明“防潮”、 “留神輕放”、“此面對(duì)上”等,嘜頭為:TIMEOFSHIPMENT裝運(yùn)期:After80% T/T PaymentPORTOFSHIPMENT裝運(yùn)港:OSAKAPORTORKOBEPORTPORTOFDESTIN

5、ATION目的港:TIANJINXINGANGCHINAPrice term價(jià)格條款:FOBJapanesemainportTelexRelease電放條款:telexreleasewithin48hourstothepeopleortheshipping companywhichareentrustedbyconsignee.(Includethedocumentthatismentionedinthe11thitem)Moreorlessclause溢短裝5%moreorless.PAYMENT付款方式:T/TPaymentThebuyershallpaytheseller94%ofthe

6、salespriceJPY6125170.00byT/Tinadvance,and the balance JPY392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.80%貨款預(yù)付給賣(mài)方,剩余貨款在商品裝船后,每月月末計(jì)算該月的合20銀行名稱(chēng):支行名稱(chēng): 地址: SWIFTD代碼:賬號(hào): 賬戶(hù)名稱(chēng):DOCUMENTS:F

7、ullsetofcleanshippingbillsoflading. 清潔海運(yùn)提單一套Invoiceinthreecopies. 發(fā)票一式叁份PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers. 裝箱單一式叁份CertificateofQualityissuedbytheSellers. 制造廠家出具的質(zhì)量證明書(shū)6.Certificateoforigin. 原產(chǎn)地證書(shū)7.Sanitary Certificate8.CertificateofNonWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包裝聲明或熏蒸證.In addi

8、tion the sellershould sendan extra setofthe document byexpress airmail thatmentionedabovedirectlytothebuyerwithin48hoursaftershipment.另外,賣(mài)方應(yīng)于貨物發(fā)運(yùn)后 48 小時(shí)內(nèi),用特快專(zhuān)遞寄送一套上述的單據(jù)給買(mǎi)方。SHIPMENT:The Sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port.Trans-shipmentisnotallowed.Partialshipmen

9、tisnotallowed.運(yùn)輸:賣(mài)方應(yīng)于交貨期內(nèi)將合同貨物送至裝運(yùn)港,不許分批,不許轉(zhuǎn)運(yùn)。SHIPPINGADVICE:Thesellershouldadvisethebuyerimmediatelyaboutthe CONTRAT NO. , commodity, quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddeliverydateetc,eitherbyfaxofe-mailuponthecompletionofloadinggoods.Sellers will take all the responsibilitiesoftota

10、llossduetonotlettingbuyersknowintime.裝運(yùn)通知:賣(mài)方應(yīng)于裝貨后,馬上用 或郵件將有關(guān)合同號(hào)、貨物、數(shù)量、發(fā)票價(jià)值、毛重、 的全部損失均由賣(mài)方擔(dān)當(dāng)。CHECKUPONDELIVERTHEBUYERSHOULDFINISHCHECKINGALLARRIVINGGOODSARRIVEDINBUYERSWAREHOUSEWITHIN20DAYS.驗(yàn)收:買(mǎi)方必需在訂貨的本件商品到達(dá)倉(cāng)庫(kù)后 20 日內(nèi)驗(yàn)收完畢。FORCEMAJEURE:TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-delive

11、ryofthe goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturingor in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for

12、their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to takeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract. 最大努力實(shí)行各種措施促使貨物的發(fā)運(yùn)。假設(shè)事故持續(xù)十周,買(mǎi)方有權(quán)取消該合同。ARBITRATION:AnydistributesarisingorinconnectionwiththisContract shallbesubmittedforfirstarbitrationinOsakaCourtandthelocalcourtintheshopsarea. 轄法院。BANKCHARGE

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論