




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 Unit 2從語(yǔ)言文化對(duì)比角度看翻譯Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.1. 語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的對(duì)比2. 語(yǔ)義的對(duì)比3. 句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比4. 話(huà)語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)的對(duì)比5. 社會(huì)、文化等語(yǔ)言外因素的對(duì)比Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose
2、Pty Ltd.1. 語(yǔ)言和書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的對(duì)比中文寫(xiě)作者試圖強(qiáng)調(diào)某些特殊的語(yǔ)言特征,以表達(dá)意譯,造成翻譯的不可譯性。由于漢英兩種語(yǔ)言發(fā)音系統(tǒng)不一樣,在音譯中取得絕對(duì)相同的語(yǔ)音是不可能的。 王洪寶 王洪豹 Wang Hong-baoEvaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.人名和地名從漢語(yǔ)譯成英語(yǔ)時(shí)往往是漢語(yǔ)的每個(gè)音節(jié)都譯出來(lái),如: 北京 Beijing 曹雪芹 Cao Xue-qin英譯漢時(shí)也可能將每個(gè)音節(jié)翻譯到漢
3、語(yǔ)中,如:Tyler 泰勒 Denver 丹佛但很多情況下常有音節(jié)增減:San Francisco 三藩市Dallas 達(dá)拉斯Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.某種意義上,英語(yǔ)形合(hypotaxis)和漢語(yǔ)意合(parataxis)的區(qū)別是英漢音韻和節(jié)奏差異的根源。形合 結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、表意精確 犧牲音韻和結(jié)構(gòu)A new kind of aircraftsmall, cheap, pilotlessis a
4、ttracting increasing attention.一種新型飛機(jī)體積小、便宜、無(wú)人駕駛正在越來(lái)越引起人們的注意。這是新型無(wú)人機(jī)體積小、造價(jià)低,正逐漸引起人們的關(guān)注。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.If North America and Europe renew their moral life, build on their culture commonality, and develop
5、 closer forms of economic and political integration to supplement their security collaboration in NATO, they could generate a third Euroamerican phase of western affluence and political influence.如果北美和歐洲重建它們的道德生活,以它們的文化共通性為基礎(chǔ),并發(fā)展更緊密的經(jīng)濟(jì)和政治一體化的形式,來(lái)作為北約安全保證合作之外的補(bǔ)充,那么它們就能發(fā)展出西方的富裕和政治影響力的第三個(gè)階段,即歐美階段。Evalu
6、ation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.車(chē)未停穩(wěn),請(qǐng)勿上下Never get on or off the bus before it comes to a standstill.在車(chē)未停穩(wěn)之前,請(qǐng)勿上下。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty
7、 Ltd.漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ)起源于詩(shī)歌,因此對(duì)稱(chēng)、音韻等特點(diǎn)一直延續(xù)到今日的白話(huà)書(shū)面語(yǔ)中。漢語(yǔ)中的漢字是單音節(jié)的,所以音節(jié)的配合尤為重要。 我身健康 我身體健康 他房寬敞 他的房間寬敞Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.雙音節(jié)和四字結(jié)構(gòu)總能創(chuàng)造出更好的語(yǔ)感:“偶字易適,奇字難平”To Henry Kissinger, for whose wise counsel and dedicated services f
8、ar beyond the call of duty I shall always remain grateful. From his friend, Richard Nixon贈(zèng)給亨利基辛格:你總能獻(xiàn)出英明的計(jì)策,用全部心血進(jìn)行忘我的工作,積極承擔(dān)份外的事務(wù),我為此將永遠(yuǎn)感激你。 你的朋友:理查德尼克松Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.贈(zèng)言亨利基辛格: 善進(jìn)良策 獻(xiàn)身爾職 逾于所司 永志不渝 你的朋友
9、:理查德尼克松Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.漢語(yǔ)中也常見(jiàn)奇偶并存,在變異種求得音樂(lè)美: 明月中天,照見(jiàn)長(zhǎng)江萬(wàn)里船 成熟是一種明亮而不刺眼的光輝,一種圓潤(rùn)而不膩耳的音響,一種不再需要對(duì)別人察言觀(guān)色的從容,一種終于停止向周?chē)暝V求告的大氣,一種不理會(huì)哄鬧的微笑,一種洗刷了偏激的淡漠,一種無(wú)須聲張的厚實(shí),一種能夠看得很遠(yuǎn)卻又并不陡峭的高度。 Evaluation only.Created with Asp
10、ose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.2. 英漢語(yǔ)義對(duì)比(1). 詞與詞的對(duì)比很多情況下不同語(yǔ)言文化中的人在觀(guān)察一個(gè)事物后的反應(yīng)是相同的,所以描寫(xiě)該事物所用的語(yǔ)言在語(yǔ)義上也沒(méi)有差異。 桌子 table一般說(shuō)來(lái),表示實(shí)體的詞比較容易翻譯。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.三原色英漢
11、基本顏色詞 11個(gè)利用合成法構(gòu)成2048個(gè)合體詞不同語(yǔ)言中詞的“框框”大小形狀不同,所以在不同語(yǔ)言的詞之間找對(duì)應(yīng)詞會(huì)很難,即使找到最接近的詞,也不見(jiàn)得是真正意義上的對(duì)應(yīng)。The map is not the territory. (地圖非疆界)Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.(2). 短語(yǔ)和句子的對(duì)比a beautiful city 一個(gè)美麗的城市I like the book. 我喜歡這本書(shū)。英漢語(yǔ)
12、言中都是動(dòng)詞的施動(dòng)者(I)做出一個(gè)動(dòng)作(like)影響動(dòng)詞的接受者(book)。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.3. 英漢句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比Dont come in until I call you.不叫你不要進(jìn)來(lái)。英語(yǔ)客觀(guān)性強(qiáng),漢語(yǔ)主觀(guān)性強(qiáng)?!坝⒄Z(yǔ)高度形式化、邏輯化,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動(dòng)詞為核心,重分析輕意合;而漢語(yǔ)則不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動(dòng)詞的作用沒(méi)有英語(yǔ)中那么突出,重意合、輕分析?!?賈
13、玉新跨文化交際學(xué)Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.雞聲茅店月,人跡板橋霜。有些朋友不理解:雪白的紙、烏黑的字,怎么能印出一篇篇這樣的文字來(lái)呢?The confidence that the West would remain a dominant force in the 21st century, as it has for the past four or five centuries, is gi
14、ving to a sense of foreboding that forces like the rise of East Asia would pose real threats to the west.Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.定語(yǔ)從句英語(yǔ)定語(yǔ)從句都是放在所修飾的詞的右邊,稱(chēng)為Right Branching Direction (RBD),漢語(yǔ)的形容成分(定語(yǔ)從句)都是放在所修飾詞的左邊
15、,稱(chēng)為L(zhǎng)eft Branching Direction (LBD)。The musician who played at the concert is from China.在音樂(lè)會(huì)上演奏的那位音樂(lè)家來(lái)自中國(guó)。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.RBD和LBD的差異為翻譯帶來(lái)困難:John read the letter that Mary wrote to the boy that Jane was i
16、n love with.約翰讀了瑪麗寫(xiě)給珍正愛(ài)著的男孩的那封信。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.4. 話(huà)語(yǔ)和篇章結(jié)構(gòu)對(duì)比傳統(tǒng)翻譯理論更多注重句子結(jié)構(gòu),很少以話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)為翻譯單位。所謂話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)指的是人們講話(huà)的固定模式,特別是幾個(gè)句子如何組合在一起的規(guī)則。有些句子結(jié)構(gòu)很固定,不容增減改動(dòng),最常見(jiàn)的就是禮貌用語(yǔ)。May I talk to John?我可以和約翰講話(huà)嗎?Evaluation only.Crea
17、ted with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.另一個(gè)與話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)有關(guān)的問(wèn)題是句子之間的銜接是否緊湊(cohesion),即句子的承前啟后。英語(yǔ)往往把最需要表達(dá)的東西放在一個(gè)句子的最前邊,而漢語(yǔ)卻往往把最需要說(shuō)的東西放在句子的最后邊。 辜正坤翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 As
18、pose Pty Ltd.5. 語(yǔ)言外因素的對(duì)比文化和社會(huì)結(jié)構(gòu)對(duì)語(yǔ)言的影響奈達(dá)在Message and Mission中采用了哈佛大學(xué)著名社會(huì)學(xué)家李斯曼20世紀(jì)50年代提出的一個(gè)模式,分析人類(lèi)社會(huì)的差異。李斯曼在The Lonely Crowd一書(shū)中將人類(lèi)社會(huì)分成三類(lèi): (1) 傳統(tǒng)導(dǎo)向(tradition-directed) (2) 內(nèi)心導(dǎo)向(inner-directed) (3) 他人導(dǎo)向(other-directed)Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyrig
19、ht 2004-2011 Aspose Pty Ltd.傳統(tǒng)導(dǎo)向:向傳統(tǒng)尋求準(zhǔn)繩 “我們歷來(lái)就是如此辦的”(2) 內(nèi)心導(dǎo)向:向內(nèi)心深處已經(jīng)建立的一套原則尋求準(zhǔn)繩 “我們應(yīng)該這么做,因?yàn)檫@樣做才是對(duì)的”(3) 他人導(dǎo)向:向(同代人中的)他人尋求準(zhǔn)繩 “誰(shuí)都這么做,所以這樣做肯定是對(duì)的” premodern modern postmodernEvaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.奈達(dá)認(rèn)為,由于這三種類(lèi)型的社會(huì)中
20、人的世界觀(guān)、人生觀(guān)不同,所以要在三個(gè)不同社會(huì)中進(jìn)行有效的語(yǔ)言交流就有必要將信息接受者所處的社會(huì)環(huán)境考慮進(jìn)去。因此,譯者有必要將那些東西方社會(huì)中截然不同的價(jià)值觀(guān)、概念放到不同社會(huì)形態(tài)的大背景下仔細(xì)分析,才能正確解讀出原來(lái)語(yǔ)言中的意義以及在跨文化交流中可能衍生出的附加含意,使得不同社會(huì)文化背景的人能良好溝通。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.And you have no desire to expostu
21、late, to upbraid, to make a scene: you are thinking howto acttalkingyou consider is of no use. I know youI am on my guard. Jane Eyre (Chapter XXVII)你并不想教訓(xùn)、責(zé)備、大鬧一場(chǎng):你在想該怎么行動(dòng)你認(rèn)為,說(shuō)話(huà)是沒(méi)有用的。我了解你我防備著。(祝 p. 280)你沒(méi)有心思來(lái)勸說(shuō),來(lái)責(zé)備,來(lái)大鬧一場(chǎng)。你在思索著怎樣來(lái)行動(dòng)你認(rèn)為空談無(wú)濟(jì)于事。我知道你我戒備著。(黃 p. 350)Evaluation only.Created with Aspose.Slid
22、es for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻譯的文化轉(zhuǎn)向(Cultural Turn)翻譯的語(yǔ)言學(xué)研究者試圖用語(yǔ)言學(xué)理論(如語(yǔ)義學(xué)、符號(hào)學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等)來(lái)構(gòu)筑翻譯學(xué)學(xué)科理論,其代表人物主要有雅格布森、卡特福得、奈達(dá)和紐馬克。然而這種語(yǔ)言學(xué)翻譯觀(guān)不能較好地解決翻譯中遇到的社會(huì)、文化和歷史問(wèn)題,而且翻譯受到不同文化在思維方式、民族心理、表達(dá)感情方式等方面差異的影響。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Pro
23、file .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.從20世紀(jì)60年代開(kāi)始,歐洲特別是英國(guó)的一些學(xué)者相繼發(fā)表了一些研究階級(jí)系統(tǒng)和重新審視文化內(nèi)涵的文章和專(zhuān)著,這標(biāo)志著文化學(xué)的興起。1976年比利時(shí)魯汶會(huì)議,勒菲弗爾(Andrew Lefevere)提出翻譯研究不僅僅是比較文學(xué)的一個(gè)分支或語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)特定區(qū)域,而應(yīng)作為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科存在。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty
24、Ltd.之后,英國(guó)比較文學(xué)家蘇珊巴斯奈特(Susan Bassnett)就對(duì)此作出了積極的響應(yīng),并于1980年出版了翻譯研究(Translation Studies)一書(shū),對(duì)“翻譯研究”作為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科進(jìn)行了細(xì)致的勾勒和展望,指出翻譯研究應(yīng)該專(zhuān)注于從文化層面對(duì)翻譯進(jìn)行整體性思考,從而開(kāi)啟了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向之門(mén)。巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾在80年代發(fā)表了一系列的從文化角度看待翻譯的論文和專(zhuān)著,并于1990年在其與人合編的翻譯、歷史與文化一書(shū)中正式提出了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向論。Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Pr
25、ofile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 在Susan Bassnett與Andre Lefevere的翻譯,歷史與文化一書(shū)的前言中,翻譯被比作婚姻:“雖然從理想的角度來(lái)說(shuō),翻譯可看成是兩種不同的文字或文字背景之間的美滿(mǎn)婚姻,使得兩者和諧相處,同甘共苦,但是實(shí)際上翻譯的進(jìn)行是呈垂直軸線(xiàn)而非水平軸線(xiàn)的。換句話(huà)說(shuō),翻
26、譯者要么把譯品提升至原文與原作者的水平,要么把目的語(yǔ)的文化看得更高,于是就完全讓原作去適應(yīng)它。這后一種情形在今天是經(jīng)常發(fā)生的,特別是當(dāng)譯者所處理的篇章與現(xiàn)在有相當(dāng)大的時(shí)空距離時(shí),情形更是如此?!?Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.各種比喻或形象語(yǔ)言的譯法比喻和其他文化色彩濃的表達(dá)法(如成語(yǔ))是使語(yǔ)言生動(dòng)活潑的語(yǔ)言成分。1. 照譯原文中的比喻2. 將原文中的比喻改成地道的譯入語(yǔ)中的比喻3. 照譯原文中的比
27、喻,但附加一個(gè)說(shuō)明4. 舍棄比喻,改用普通語(yǔ)言來(lái)表達(dá)比喻的意思Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.1. 照譯原文中的比喻Catching the Asian Flu華爾街患上“亞洲流感” ChildrenUnderParents Wing (ChinaDaily,Oct18,2002)父母“翅膀”底下的孩子 Evaluation only.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile .Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.2. 將原文中的比喻改成地道的譯入語(yǔ)中的比喻a flash in the pan 曇花一現(xiàn)have one foot in the grave已是風(fēng)燭殘年spring up like mushrooms如雨后春筍般涌現(xiàn)出來(lái)注:如果
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 1-9-Dimethylmethylene-blue-生命科學(xué)試劑-MCE
- 荷塘租賃合同范本
- 餐廳招聘合同范本
- 草藥收購(gòu)合同范本
- 改造廠(chǎng)房合同范本
- 2025年全斷面掘進(jìn)機(jī)項(xiàng)目合作計(jì)劃書(shū)
- 教師的職業(yè)素養(yǎng)報(bào)告范文
- 健康新一線(xiàn)調(diào)查報(bào)告范文
- 建筑進(jìn)度報(bào)告范文
- 電視劇拍攝四季度安全生產(chǎn)培訓(xùn)
- 研究生矩陣論試題及答案
- 肺葉切除術(shù)和全肺切除術(shù)的麻醉課件
- 初三語(yǔ)文月考質(zhì)量分析
- 《天才少年維克多》
- CH:火花塞功能、結(jié)構(gòu)類(lèi)型及檢測(cè)
- 信訪(fǎng)工作課件
- 物資盤(pán)點(diǎn)工作步驟與細(xì)則
- “中小學(xué)教師全員遠(yuǎn)程培訓(xùn)”的實(shí)效性研究-以山西省J市為例的中期報(bào)告
- 工業(yè)旅游項(xiàng)目策劃
- 視頻監(jiān)控入門(mén)基礎(chǔ)教程視頻監(jiān)控系統(tǒng)
- 國(guó)家基本藥物臨床應(yīng)用指南1
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論