




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英譯漢(七)12.27Exercises2Howcananyonehopetobeaqualifiedteacher,whodoesn’tknowwhatthestudentsarethinkinganddemanding?Einstein,whoworkedoutthefamousTheoryofRelativity,wontheNovelPrizein1921.Itisbelievedthatworrycanmakeaperson’shairturngrayovernight.ImustmakefulluseofthetimelefttomeanddoasmuchasIcanforthepeople.Electroniccomputers,whichhavemanyadvantages,can’tcarryoutcreativeworkandcompletelyreplacepeople.Theyturnedadeafeartoourdemands,whichenraged(激怒)allofus.Hewishestowriteanarticle,whichwillattractpublicattentiontotheairpollutioninthiscity.Iknockedatthedooroftheredhouse,whichopenedrightaway.復(fù)合句(從句)翻譯A.名詞性從句的翻譯(主語、賓語、表語、同位語從句的翻譯):名詞性從句的翻譯相對簡單,其位置在漢語中可以不用改變。Whathetoldmewasonlyhalf-truth.他告訴我的只是半真半假的東西而已。Itdoesn’tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.
他參不參加會議都沒多大關(guān)系。Iunderstandthatheiswellqualified,butIfeelthatheneedsmoreexperience.我知道他完全夠條件,但我覺得他需要更多的經(jīng)驗。Thisiswheretheshoepinches.
這就是問題的癥結(jié)所在。HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.他表示希望能再來中國訪問。Yet,fromthebeginning,thefactthatIwasalivewasignored.然而從一開始,我仍活著這個事實卻偏偏被忽視了。Exercises:Whateverhesawandheardonhistripgavehimaverydeepimpression.Whoevercomestoourpublicreferencelibrarywillbewelcome.Itdoesn’tmakemuchdifferencewhetherheattendsthemeetingornot.Itseemedinconceivablethatthepilotcouldhavesurvivedthecrash.Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshortcomings.
他此行所見所聞都給他留下了深刻的印象。什么人到我們公共圖書館來參觀都可以。他參不參加會議都沒多大關(guān)系。駕駛員在飛機墜毀后竟能生還,真是不可思議。真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。Itakeitforgrantedthatyouwillcomeandtalkthematteroverwithhim.IregarditasanhonorthatIamchosentoattendthemeeting.Wehavenodefiniteinformationyetastowhichroutehewilltake.Hisviewofthepresswasthatthereporterswereeitherforhimoragainsthim.Shehadnoideawhyshethoughtofhimsuddenly.Theywereverysuspiciousoftheassumptionthathewouldratherkillhimselfthansurrender.
我理所當(dāng)然地認(rèn)為,你會回來跟他談這件事的。我被選參加會議,感到十分榮幸。關(guān)于他走那條路線,我們還沒有確切消息。他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。她不明白自己為什么突然想到了他。對于他寧愿自殺也不投降這種假設(shè),他們是很懷疑的。名詞性從句的翻譯小技巧:一個翻譯名詞從句的常用方法是使用冒號來引導(dǎo),或有這個含義的詞如“即”“這樣”“這種”等:Butconsideringrealistically,wehadtofacethefactthatourprospectswerelessthangood.
但是現(xiàn)實地考慮一下,我們不得不承認(rèn)這樣一個事實:我們的前景并不妙。Andtherewasthepossibilitythatasmallelectricalsparkmightaccidentallybypassthemostcarefullyplannedcircuit.而且總是有這種可能性---一個小小的電火花,可能會意外地繞過了最為精心設(shè)計的線路。Hepouredintohiswritingallthepainsofhislifeandtheconvictionithadbroughttohimthattheworldcouldbemadeabetterplacetoliveiniftheexploitedwouldriseup.他在作品里傾訴了自己一生的痛苦和這種痛苦個他帶來的一種信念:如果被剝削的人們起來反抗,世界就會變得美好。定語成分、從句的翻譯定語句子A.譯成前置定語(合譯法)把定語從句譯成漢語帶“的”的定語短語,放在被修飾詞之前,從而將復(fù)合句譯成漢語簡單句。例如:Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.
在他手下干活的人對他都怕得要死。Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwith.污染是我們必須解決的一個迫切問題?!癏owcouldagreatpaperliketheWashingtonPost,fullofbrillianteditors,getsoinvolvedinitsownconceitandarrogancetopursueastorywhichitsownstaffwassayingwasfabricatedfromthebeginning?”像《華盛頓郵報》這樣一家擁有許多出色編輯的大報,為何自以為是和高傲自大到如此地步,竟然追求一篇連自己的編輯人員從一開始也認(rèn)為是虛構(gòu)的報道?”B.譯成并列分句(分譯法)如果定語從句太長,譯成前置定語顯得太長而且不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,往往可以譯成后置的并列分句。Afuelisamaterialwhichwillburnatareasonabletemperatureandproduceheat.燃料是一種物質(zhì),在適當(dāng)溫度下能燃燒并放出熱量。Wewillputofftheoutinguntilnextweek,whenwewon’tbesobusy.我們把郊游推遲到下星期,到那時我們不會這么忙了。Nearlyeveryoneknowsthestoryof“thedogthatworriedthecatthatcaughttheratthatatethegrainthatlayinthehousethatJackbuilt.”幾乎人人都知道這個故事:“杰克蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼上房。”C.混合譯法有時根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣,可以把原句中的主語和定語從句溶合在一起譯成一個獨立的句子。這種方法比較適合翻譯限制性定語從句和“Therebe”結(jié)構(gòu)中含有的定語從句。Therearemanypeoplewhowanttoapplyfortheposition.有很多人想應(yīng)聘這個崗位。Fortunatelytherearesomechemicalfuelsthatarecleanandsmokeless.幸好有些化學(xué)燃料是潔凈無煙的。Weusedaplaneofwhichalmosteverypartcarriedsomeidentificationofnationalidentity.我們駕駛的飛機幾乎每一個部件都有國籍的某些標(biāo)志。D.譯成狀語從句英語中有些定語從句,兼有狀語從句的職能,在意義上與主句有狀語關(guān)系,說明原因、結(jié)果、目的、讓步、假設(shè)等關(guān)系。翻譯時應(yīng)善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯關(guān)系,然后譯成漢語各種相應(yīng)的偏正復(fù)句。Mancan’tliveonthemoon,wherethereisnoairorwater.人不能在月球上生活,因為那里沒有空氣和水。(譯成原因狀語從句)Electricalenergythatissuppliedtoalampcanbeturnedintolightenergy.
當(dāng)把電供給電燈時,它就會變成光能。(譯成時間狀語從句)Nothingisdifficultintheworldforanyone,whodarestoscaletheheight.世上無難事,只要肯登攀。(譯成條件狀語從句)Exercises:Themanufactureofthisequipmentisaverycomplexone,whichtookusalotoftime.Hewishestowriteanarticle,whichwillattractpublicattentiontotheairpollutioninthiscity.HelikesMissNancyverymuch,whodespises(鄙視)him.Theharshtestisexpectedtocometodayorearlynextweekwhenabill(法案)goesbeforetheU.S.CongressforapprovalofthesaleofUS$60millionworthofsparepartstoTaiwan.這一儀器的生產(chǎn)非常復(fù)雜,結(jié)果花了我們很多時間。他想寫一篇文章,以此來引起公眾對這座城市空氣污染的關(guān)注。盡管南希小姐很討厭他,他卻很喜歡她。出售價值六千萬美元的零件給臺灣的法案將在今天或下周初提交美國國會批準(zhǔn),屆時嚴(yán)峻的考驗就要到來了。E.特種定語從句的翻譯特種定語從句主要是指由which或as引導(dǎo)的非限定性定語從句,which或as指代整個主句。由which引導(dǎo)的定語從句常譯成“從而”、“因而”。由as引導(dǎo)的定語從句常譯成“這”、“如”、“像”等詞。Lighttravelsinstraightlines,whichexplainswhyshadowsareformedwhenitgoespastanobject.光以直線傳播,這說明光經(jīng)過物體時形
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 股份贈予協(xié)議書
- 資金終止協(xié)議書
- 合同法拖欠貨款協(xié)議書
- 合同一次性補償協(xié)議書
- 環(huán)衛(wèi)企業(yè)協(xié)議書
- 綁定業(yè)務(wù)協(xié)議書
- 夫妻房產(chǎn)歸個人協(xié)議書
- 紅酒包銷協(xié)議書
- 智能存儲柜轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 郵件自提協(xié)議書
- 2025春新版四年級下冊語文 【期末復(fù)習(xí):文言文專項考查】
- 2024年上海青浦區(qū)下半年區(qū)管企業(yè)統(tǒng)一招聘30人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年上海青浦區(qū)高三語文二模試題卷附答案解析
- 存款保險知識培訓(xùn)總結(jié)
- 2025房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人協(xié)理-《房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)綜合能力》考前通關(guān)必練題庫-含答案
- 陪診師考試模擬測試及試題答案
- 中國車路云一體化發(fā)展研究報告
- 超星爾雅學(xué)習(xí)通《公文寫作規(guī)范(黑龍江大學(xué))》2025章節(jié)測試附答案
- 2025年青桐鳴高三語文3月大聯(lián)考作文題目解析及相關(guān)范文:道理是直的道路是彎的
- 腫瘤免疫治療綜述
- 《基于Android客戶端的助老APP的設(shè)計與實現(xiàn)》8400字(論文)
評論
0/150
提交評論