常用法律條文英文版本_第1頁
常用法律條文英文版本_第2頁
常用法律條文英文版本_第3頁
常用法律條文英文版本_第4頁
常用法律條文英文版本_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

常用法律條文英文版本法律英語1.Divine’spunishments,thoughslow,arealwayssure.天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。2.Anactisnotacrimeunlessthelawsaysitisone.法無明文規(guī)定者不為罪。3.Thiscontractismadeofoneoriginalandtwoduplicateoriginals,allofwhichareofthesameeffect.本合同一式三份,具有同等效力。4.Thelawdoesnotconcernitselfaboutfamilytrifles.法律難斷家務(wù)事。5.Thisdocumentislegallybinding.該文件具有法律約束力。6.Thislawisinabeyance.此法暫緩執(zhí)行。7.Thislawhasbecomeadeadletter.此法已成為一紙空文。8.Thislawwillgointoeffectonthedayofitspromulgation.本法自公布之日起施行。9Thecourtdismissedtheaction.法院駁回訴訟。10.Thecourtorderedthecasetoberetried.法院命令重審此案。.11.Givingthekillerwhathedeserves.予殺人者以應(yīng)得之罪。12.Hatethesinbutnotthesinner.可恨的是罪行而非罪人。13.Everyonehastherighttofreedomofexpression.每個人都享有言論自由。14.Everyoneisequalbeforethelaw.法律面前人人平等。15.Firstintime,firstinright.先在權(quán)利優(yōu)先。16.Norightscanrestononepersonwithoutacorrespondingdutyrestingonsomeotherpersonorpersons.沒有無義務(wù)的權(quán)利。17.Inmostcivilcontextsitdoesnotmatterwhethernegligenceis“gross”or“slight”.在多數(shù)民事事項環(huán)境中,過失行為是否嚴(yán)重或輕微并不關(guān)緊要。18.Traditionally,firmreferredtoapartnership,asopposedtoacompany.按慣例,firm是指合伙企業(yè),與公司相對。19.Atransactionbetweentwopartiesoughtnottooperatetothedisadvantageofathird.合約不約束第三人。20.Anacceptanceoncegivencannotberevokedunlesstheofferorconsents.除非要約人同意,承諾一經(jīng)做出即不得撤回。21.Acontractmaybemodifiedifthepartiesreachaconsensusthroughconsultation.當(dāng)事人協(xié)商一致即可以變更合同。22.AnyamendmentstothiscontractshallbecomeeffectiveonlybyawrittenagreementbyPartyAandPartyB.對本合同的任何修改,只有經(jīng)甲、乙雙方簽署書面協(xié)議后方能生效。23.Anyannexistheintegralpartofthiscontract.本合同一切附件均為本合同的有效組成部分。24.Anydeparturefromthetermsandconditionsofthecontractmustbeadvisedinwriting.任何與合同條款相背離的地方,都應(yīng)以書面形式通知。25.Anyfailurebyapartytocarryoutallorpartofhisobligationsunderthecontractshallbeconsideredasasubstantialbreach.一方當(dāng)事人不履行本合同的全部或任何部分義務(wù)均應(yīng)被視為是根本違約。26.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty’sagreement.未經(jīng)另一方當(dāng)事人同意,任何當(dāng)事人均無權(quán)終止本合同。27.Examplesofvoidcontractsarethoseenteredasaresultofmisrepresentation,duressorundueinfluence.因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬于可撤銷合同。28.Ifanyoftheabove-mentionedclausesisinconsistentwiththefollowingadditionalclauses,thelattertobetakenasauthentic.以上任何條款如與下列附加條款相抵觸,以下列附加條款為準(zhǔn)。29.Ifthereareprovisionsasotherwisestatedinrespecttocontractsinotherlaws,suchprovisionsshallbefollowed.其他法律對合同另有規(guī)定的,應(yīng)依照這些規(guī)定。30.Noconsideration,nocontract.合同無對價不成立。31.Otherspecialtermswillbelistedbellows.甲、乙雙方如有特殊約定將在下列另行約定。32.PartyAandBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.甲、乙雙方,經(jīng)友好協(xié)商一致,訂立本合同。33.Partiesheretomayreviseorsupplementthroughnegotiationmattersnotmentionedherein.本合同如有未盡事宜,雙方可協(xié)商修訂或補充。34.Thepartiesmaydissolvethecontractuponconsensusthroughconsultation.當(dāng)事人協(xié)商一致,可以解除合同。35.Counselmustnotleadthewitness.律師不得誘導(dǎo)證人。36.Thejuryreturnedaverdictofguilty,andthejudgewillpasssentencenextweek.陪審團裁定有罪,法官將于下周判刑。37.Thejurywasunabletoreachaunanimousdecision.陪審團未能達(dá)成意見一致的裁決。38.Judgmentwasenteredfortheplaintiff.判決原告勝訴。39.Nowthecourtisinsession.現(xiàn)在開庭。40.Orderinthecourt.法庭內(nèi)保持肅靜。41.objection反對objectionoverruled--反對駁回法律英語術(shù)語的分類及常用術(shù)語術(shù)語四種形式。1.常用術(shù)語語,在兩種語域中無語義差別,而且通俗易懂。例如:conduct(行為),write(簽字),witness(證明),goods(商品),(個人),sum(總額),insurancemarria(婚姻),(離婚)等等。第二,表示特定的法律概念,但是隨著應(yīng)用律工作者知曉的術(shù)語擴伸到全民詞匯領(lǐng)域中。例如:law(法律),lawyer(律師),debt(債務(wù)),murder(謀殺),crime(罪行),prison(監(jiān)獄),courtpunishmentjudgementrobberyt(偷竊)等等。隨著法律知識的普及和法制的發(fā)展,這類術(shù)語全民化的數(shù)量性及適用場合廣。據(jù)此,這類術(shù)語一般文體信息較少,具有中性文體意義效果。另外由于這類術(shù)語都是常用詞,所以其構(gòu)詞能力較強,如lawlawful和,crimecriminal,contractcontractual,而且有的具有多義性,應(yīng)用時要注意詞形變化和語境。2.排他性專門涵義術(shù)語這種術(shù)語指排斥與法律概念無任何聯(lián)系的一般涵義1擴大到表達(dá)外延較寬廣的概念而越出其使用范圍,滲透到日常生活中,例如alibi不在犯罪現(xiàn)場”,甚至還轉(zhuǎn)化為動詞為…辯解詞義statute法令,成文法(公司、學(xué)校等的)章程,條例jury陪審團(競賽時)評獎團code法典、法規(guī)密碼,電碼plead辯護懇求guilt有罪內(nèi)疚2詞義縮小產(chǎn)1舊詞基礎(chǔ)上賦予其表示法律概念的新義。例如日常生活用詞box盒,箱”之義,現(xiàn)在已具有法律涵義,成為法律專門術(shù)語,表示。再試看由于詞義縮小形成的法律專門術(shù)語的例子:一般詞匯詞義縮小產(chǎn)生的術(shù)語parole(俘虜)宣誓假釋complaint報怨控告,起訴exhibit展覽證據(jù),特征deed行為契約suit請求,懇求;(一套)衣服起訴;訴訟,訟案排他性專門涵義術(shù)語由能望詞生義,而是一定要借助語境正確理解,以免誤用。例如apology除了常用詞義道歉外還有辯護Hedeliveredalengthyapology一句中由于缺少必要的語境無法斷定apology的指稱意義。如果有了語境,比如在法庭上或者在日常生活中,問題就迎刃而解了。3.專門法律術(shù)語必須名稱單一,指稱意義單一,兩者完全一致以產(chǎn)生嚴(yán)格定義。例如:plaintiff(原告),defendant(被告),recidivism(重婚罪),homicide(殺人者),affray(在公共場所斗毆罪)等就具備這些特征。這些術(shù)語名稱defendant有形容詞轉(zhuǎn)化外甚至無詞類變化。如在前面提到的Hedeliveredalengthyapologyapology為單義就定義下得過多而在術(shù)語本身內(nèi)部形成了多義。例如libel就表示兩種法律概念,第一種就有誹謗、誹謗罪、文字誹謗、書面誹謗四種釋義,第二種和上面概念原告的訴狀lexmercatoria據(jù)查就有商業(yè)習(xí)慣法、商人法律、商人習(xí)慣法六種釋義。單義性與準(zhǔn)確性兩者相輔相成,且還破壞了準(zhǔn)確性,結(jié)果往往造成理解上的極大困難,這不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論