版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
DRAFT/r/nVERSION/r/n/r/n1/r/nAND/r/n和/r/nXX/r/nTECHNOLOGIES/r/n意大利/r/nXX/r/n公司/r/n____________________________________________________/r/nLICENSEAGREEMENT/r/n授權(quán)許可協(xié)議/r/n____________________________________________________/r/n -/r/nPAGE/r/n20/r/n-/r/nLICENSEAGREEMENT/r/n授權(quán)許可協(xié)議/r/nTHISAGREEMENT/r/nismadethe/r/nXXXdayofYY/r/nxx/r/n./r/n該協(xié)議于/r/nxx/r/n年月日簽署。/r/nBYANDBETWEEN/r/n:/r/n (1)/r/n /r/n,/r/nacompanyincorporatedunderthelawsofChina,havingitsregisteredofficesat/r/nXX,Yuyao,China/r/n(hereinafter/r/n“ChinaJV”);/r/n簽約各方:(/r/n1/r/n)/r/n/r/n公司,是一家中國(guó)公司,注冊(cè)地在/r/nx/r/nx/r/n(以下簡(jiǎn)稱“合資公司”);/r/n /r/nAND/r/n和/r/n(2)/r/n /r/nXX/r/nTechnologies/r/n(publ.)/r/n,acompanyincorporatedunderthelawsof/r/nItaly/r/nhavingitsregisteredoffice/r/ns/r/nat/r/n/r/n(“/r/nXX/r/n”)./r/n(/r/n2/r/n)/r/nXX/r/n公司,一家/r/n意大利/r/n公司,注冊(cè)地在/r/n意大利/r/n/r/n,/r/n(以下簡(jiǎn)稱“/r/nXX/r/n”)。/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/narehereinaftercollectivelyreferredtoasthe“/r/nParties/r/n”respectivelythe“/r/nParty/r/n”./r/nWHEREAS/r/n/r/nGruppo/r/nXX/r/nhasdevelopedthe/r/n/r/n/r/ncomponent,whichisbasedon/r/nGruppo/r/nXX/r/n’s/r/n/r/n/r/ntechnology,andwhichisintegratedintosolarthermalcollectorstoenable/r/n/r/n/r/n/r/n./r/n鑒于/r/nGruppo/r/nXX/r/n集團(tuán)基于/r/nGruppo/r/nXX/r/n專有的三重態(tài)吸收技術(shù)開(kāi)發(fā)了/r/n/r/n相關(guān)太陽(yáng)能集熱器組件,該套太陽(yáng)能集熱器是世界上第一套能同時(shí)實(shí)現(xiàn)供暖和制冷的太陽(yáng)能集熱裝置。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nisaspin-outfrom/r/nGruppo/r/nXX/r/n./r/n鑒于/r/nXX/r/n從屬于/r/nGruppo/r/nXX/r/n集團(tuán)。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nhasacquired/r/nintellectualpropertyrights,includingbutnotlimitedtopatents,patentapplications,names,andknow-howrelatingtothe/r/n/r/nconcept(“/r/n/r/n”)/r/nfrom/r/nGruppo/r/nXX/r/n;/r/n鑒于/r/nXX/r/n已經(jīng)從/r/nGruppo/r/nXX/r/n取得/r/n/r/n組件的知識(shí)所有權(quán),包括但不限于專利、專利申請(qǐng)、商標(biāo)、/r/nknow-how/r/n。/r/nWHEREAS/r/nXX/r/ndesirestoexpandintonewmarketsincreaseproductsales,generatelicenserevenuesanddevelopadditionalmanufacturingcapacityforitsproducts/r/n./r/n鑒于/r/nXX/r/n希望開(kāi)拓市場(chǎng)以提高其產(chǎn)品的銷量,創(chuàng)造授權(quán)許可收入,并增加產(chǎn)品生產(chǎn)量。/r/nWHEREAS/r/nChinaJV/r/nhastheskillsandexpertiseintheareasofmarketing,salesanddistribution,financing,productdevelopment,andmanufacturing/r/ninChina/r/n./r/n鑒于/r/n合資公司需要該產(chǎn)品的技術(shù)及專業(yè)知識(shí)用于中國(guó)市場(chǎng)的營(yíng)銷推廣、銷售、推廣、產(chǎn)品開(kāi)發(fā)和制造等領(lǐng)域。/r/nWHEREAS/r/nChinaJV/r/ndesirestosetupa/r/nn/r/n/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/n/r/nbusiness/r/ninChina/r/nandisthereforeinterestedina/r/n/r/n/r/n/r/nlicense./r/n鑒于/r/n合資公司希望在中國(guó)建立一個(gè)/r/n醫(yī)療廢棄物處理/r/n產(chǎn)品業(yè)務(wù),需要涉及/r/n/r/n/r/n的技術(shù)許可。/r/nNOW,THEREFORE,/r/nITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS/r/n:/r/n因此,特制定此協(xié)議:/r/nDefinitions/r/n定義/r/nInthisAgreement,unless/r/nthecontraryrequiresotherwise/r/n:/r/n在此協(xié)議中,除非有特殊說(shuō)明,均依照下列定義說(shuō)明:/r/n“Agreement”/r/n協(xié)議/r/nthisAgreement,comprisingthiscontractualdocumentoftheagreement/r/nandanyschedulesandannexesattachedhereto;/r/n指此協(xié)議,包括協(xié)議自身及涉及的表格、附件等;/r/n“Big4”/r/n四大/r/nThe4largestinternationalauditingcompanies;KPMG,Ernst&Young,DeloitteandPWC;/r/n指國(guó)際四大會(huì)計(jì)師事務(wù)所:/r/nx/r/n;/r/n“/r/nTechology/r/n”/r/n/r/nXX/r/n’s/r/n/r/nconceptfor/r/n/r/n“/r/n/r/nField”/r/n/r/n/r/n領(lǐng)域/r/nsolar/r/nthermalpoweredindoorclimatesolutionsforbuildings;/r/n太陽(yáng)能設(shè)備能夠覆蓋的室內(nèi)領(lǐng)域/r/n“DayoftheAgreement”/r/n立約日/r/nthedaywhen/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/nentersintothisAgreement;/r/n各方簽署該協(xié)議當(dāng)天/r/n“Exploit”or“Exploitation”/r/n市場(chǎng)推廣/r/nmanufacture,use,market,sell,leaseandcommerciall/r/nyprovideservicesbyusing/r/n/r/n;/r/n在生產(chǎn)、使用、市場(chǎng)營(yíng)銷推廣、銷售、租賃、商業(yè)服務(wù)等領(lǐng)域使用/r/n/r/n商標(biāo)/r/n“IntellectualPropertyRights”or“IPR”/r/n知識(shí)所有權(quán)/r/nanypatent,registeredandunregistereddesigns,trademark,copyrightandanyotherintellectualproperty(whetherornotcapableofregistrationandincludingbutnotlimitedtoKnow-howandtradesecrets);/r/n包括任何專利、注冊(cè)和未注冊(cè)過(guò)的設(shè)計(jì)、商標(biāo)、版權(quán)和其他知識(shí)所有權(quán)(無(wú)論是否注冊(cè)過(guò),包括但不限于/r/nknow-how/r/n和商業(yè)秘密);/r/n“JointVentureContract”or“JVC”/r/n合資協(xié)議/r/n/r/n“Know-how”/r/nKnow-how/r/naParty’stechnicalinformation,beingpartofsuchParty’stradesecrets,thatisrelevanttoExploitandsub-licensetheLicensedTechnologyandperformin/r/naccordancewiththisAgreement/r/n;/r/n一方的技術(shù)信息及該方的商業(yè)秘密,包括本協(xié)議中設(shè)計(jì)的關(guān)于研發(fā)授權(quán)許可的專利技術(shù);/r/n“LicensedTechnology”/r/n專利技術(shù)/r/nthetechnologyrelatedtothe/r/n/r/nincludingthePatentsandKnow-howownedby/r/nXX/r/n;/r/n與/r/n/r/n相關(guān)的技術(shù),包括由/r/nXX/r/n擁有的專利和/r/nknow-how/r/n;/r/n“Patent/r/n(s)/r/n”/r/n專利/r/nXX/r/npatentsandpatentpendingd/r/nuringthetermoftheAgreement/r/n.Forregisteredpatentsandexistingpatentspendinglistedsee/r/nSchedule1/r/n;/r/n包括此協(xié)議中涉及的/r/nXX/r/n已取得和正在申請(qǐng)的專利。已取得的專利和正在申請(qǐng)中的專利請(qǐng)參考/r/n表格/r/n1/r/n;/r/n“Royalty”/r/n專利稅/r/nfeespayableby/r/nChinaJV/r/nassetout/r/nintheAgreement/r/n;/r/n由合資公司根據(jù)協(xié)議支付的費(fèi)用;/r/n“/r/n/r/nTerritory”/r/n/r/n涉及領(lǐng)域/r/nGreaterChina,meaning:People’sRepublicofChina,Taiwan,HongKongandMacao;/r/n中國(guó),包括中國(guó)大陸、xx、xx和xx。/r/n
/r/n2./r/n GRANTOFLICENSE/r/n授予許可/r/n2.1/r/n /r/nXX/r/nherebygrantsChinaJVtheexclusiverightandlicensetoExploitandre-design/r/n/r/n,withinthe/r/n/r/nFieldandthe/r/n/r/nTerritory,andtheKnow-howundertermsandconditionssetoutinthisAgreement(the“/r/nLicense/r/n”)/r/n.ChinaJVshallnotbeentitledtotransfersuchrightandlicense,partiallyorcompletely,toanythirdparty./r/n根據(jù)本協(xié)議,/r/nXX/r/n公司/r/n授予合資公司在/r/n/r/n授權(quán)領(lǐng)域內(nèi)/r/n獨(dú)家/r/n使用和重新設(shè)計(jì)/r/n/r/n技術(shù)的權(quán)利。合資公司不得將此權(quán)利部分或全部轉(zhuǎn)讓給任何第三方。/r/n2.2/r/n /r/nLicensedTechnology/r/n/r/nshallatalltimesremainthesolepropertyof/r/nXX/r/n.NothingcontainedinthisAgreementshallgrant/r/nChinaJV/r/nanyrightswhicharenotexpresslysetoutherein,titleorinterest,inandtotheLicensedTechnology,/r/n/r/n,/r/nKnow-howortradesecretsof/r/nXX/r/n./r/n專利技術(shù)始終/r/n為/r/nXX/r/n公司的獨(dú)有財(cái)產(chǎn)。/r/n本協(xié)議中的所有內(nèi)容都不授予合資公司修改使用專利技術(shù)、商標(biāo)、/r/nknow-how/r/n和商業(yè)秘密的權(quán)利。/r/n2.3/r/n /r/nXX/r/nshallhavetherighttorevoketheLicenseshouldChinaJV/r/ndefaultonanypaymentandnotcurewithin30daysafternoticefrom/r/nXX/r/n./r/n在/r/n合資公司拖欠任何費(fèi)用/r/n,/r/nXX/r/n在發(fā)出通知/r/n30/r/n天后還未得到解決的前提下,/r/nXX/r/n有權(quán)吊銷合資公司的專利使用權(quán)。/r/n2.4/r/n /r/nXX/r/nshallhavetherighttorevokethelicenseshouldChinaJV/r/nconductabreachofconfidentialityorIPRintegrity./r/n如合資公司違反保密協(xié)議并損害知識(shí)所有權(quán),/r/nXX/r/n有權(quán)吊銷合資公司的專利使用權(quán)。/r/n3/r/n./r/n /r/nGRANTBACK/r/nLICENSE/r/n許可經(jīng)營(yíng)權(quán)的退回/r/n3.1/r/n IntheeventthattheaggregateamountofNetRevenuegeneratedbyChinaJVislessthanRMB/r/n/r/n/r/n/r/nmillionby/r/n/r/n,/r/nChinaJVgrantsanon-exclusive,/r/nfullypaidup,irrevocable,perpetuallicencetothe/r/n/r/n/r/n/r/nPatentRightsbackto/r/nXX/r/n/r/n(“/r/nGrant-backLicence/r/n”)./r/n如在/r/n2/r/n/r/n,合資公司的凈收入未能到達(dá)/r/n/r/n萬(wàn)人民幣,合資公司將歸還被授予的非獨(dú)家、全額繳付的、專利使用許可權(quán)。/r/n4/r/n./r/n /r/nLIABILITY/r/n責(zé)任/r/n4/r/n.1/r/n /r/nInthecaseoferrors,discrepanciesandotherfaultsintheKnow-howsuppliedunderthisAgreement,/r/ntheowneroftheKnow-howshallprovidenewandcorrectKnow-howorinformationassoonaspossible/r/nat/r/ncosttotheotherParty./r/n在出現(xiàn)爭(zhēng)議的/r/n情況下,關(guān)于/r/nknow-how/r/n的爭(zhēng)議解決首先基于此協(xié)議,/r/nknow-how/r/n的擁有者應(yīng)當(dāng)盡快提供新的準(zhǔn)確的/r/nknow-how/r/n,期間開(kāi)銷由合資公司承擔(dān)。/r/n5/r/n./r/n TECHNICALSUPPORT/r/n5/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallprovide3engineersfortechnicalsupportto/r/n/r/n/r/nduringthefirst2years,asdescribedinArticle13.2.2-7oftheJVC.Inconsiderationforthattechnicalsupport/r/nXX/r/nshallreceive/r/n/r/nM/r/n/r/nRMBinthefirstmonthofYear1andanother/r/n/r/nM/r/n/r/nRMBduringthefirstmonthofYear2./r/nXX/r/nwillprovideascopedescriptionofthetechnicalsupportandadescriptionofthekeycompetenciestobeprovided./r/n5.2/r/n /r/nExpensesfortravelling,lodgingandsubsistenceshallbecoveredbytheJV./r/n5.3/r/n AnyotherTechnicalsupportshallbeofferedatcost./r/n5/r/n./r/n技術(shù)支持/r/n5.1/r/n、/r/nXX/r/n將為xx勝酷在前兩年提供三位工程師/r/n做/r/n技術(shù)支持,(如同合資協(xié)議/r/n13.2.2-7/r/n條款中描述的一樣)。針對(duì)/r/nXX/r/n提供的技術(shù)支持,/r/nXX/r/n將在第一年的第一個(gè)月/r/n收到/r/n/r/n萬(wàn)元人民幣,并在第二年的第一個(gè)月收到剩下的/r/n/r/n萬(wàn)元人民幣。/r/nXX/r/n提供的技術(shù)支持的范圍將在可以提供的描述的范圍。/r/n5/r/n./r/n2/r/n差旅費(fèi)、住宿費(fèi)及生活費(fèi)將由合資公司承擔(dān)。/r/n5/r/n./r/n3/r/n其他提供的技術(shù)支持均為有償服務(wù)。/r/n6/r/n./r/n ROYALTIES/r/n6/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallreceivefromChinaJV/r/n5%ontheNingbo/r/nXX/r/nsalesrevenueof/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/ncollectors/r/n,/r/nupanduntil/r/n/r/n./r/n6./r/n特許使用權(quán)/r/n費(fèi)/r/n用/r/n6.1/r/nXX/r/n將收到中國(guó)合資公司/r/n的xx勝酷太陽(yáng)能制熱供暖及制冷集中裝置營(yíng)業(yè)收入的/r/n5%/r/n,直到/r/n/r/n年/r/n/r/n月/r/n/r/n日。/r/n7/r/n./r/n /r/nIPRPURCHASEOPTION/r/n7/r/n.1/r/n /r/nThe/r/nChina/r/nJVshallacquirethe/r/nLicensedtechnology/r/nat/r/nanIPO/trade-sale./r/n7/r/n.2/r/n /r/nThepriceshouldbefairmarketvalueandshallbedeterminedby/r/noneofthe/r/nBig4(atJV′scost)./r/n7./r/n知識(shí)所有權(quán)的購(gòu)買權(quán)/r/n7.1/r/n中國(guó)合資公司應(yīng)該/r/nIPO/r/n或/r/n被并購(gòu)前/r/n取得技術(shù)許可證。/r/n7.2/r/n價(jià)格應(yīng)該是市場(chǎng)公允價(jià)值或者由四大確定的價(jià)格(合資公司成本)。/r/n8/r/n./r/n PAYMENTOF/r/nROYALTIESAND/r/nLICENSEFEE/r/nS/r/n8/r/n.1/r/n /r/nXX/r/nshallannuallybeentitledtoreceiveapreliminarypaymento/r/nftheroyaltyatthelateston/r/n/r/nwhichpreliminarypaymentshallbecalculatedbasedonthe/r/n/r/nsalesrevenueof/r/ninfectiousmedicalwastetreatment/r/ncollectors/r/nfortheperioduptoandincluding/r/n/r/nthesameyear(the“/r/nPreliminaryPayment/r/n”).Thepaymentoftheroyaltyforthepreceding/r/nfinancialyearshallbemadeannuallyby/r/n/r/nofthefollowingyearatthelatestfromwhichpaymentthePreliminaryPaymentshallbededucted./r/n8.2/r/n /r/nThefirsttwoyears/r/n’/r/nroyaltiesshallaccruebutnotbepaidout,insteadtheywillbeconvertedtoequity,asdetailedintheJVC./r/n8/r/n.3/r/n /r/nThepaymentsreferredtointhisClauseshallbecalculatedbasedonthecurrencyappliedby/r/nXX/r/ninthemarketbutshallbepaidinSEKtoabankaccountnotifiedinadvanceby/r/nGruppo/r/nXX/r/nusingtheofficialexchangeratepublishedbytheSwedishRiksbankonitswebsiteontwo(2)dayspriortothepayments./r/n8/r/n./r/n4/r/n /r/nInthecaseoflatepayment/r/nXX/r/nshallbeentitledto/r/n10/r/npercentperannuminterestonthesumoverdue./r/n8/r/n.特許使用權(quán)和許可證費(fèi)用的支付/r/n8.1/r/nXX/r/n/r/n有權(quán)于每年最晚/r/n/r/n日前收到特許使用費(fèi)/r/n初步付款,初步付款根據(jù)到同年/r/n6/r/n月/r/n30/r/n日的/r/n/r/n關(guān)于供暖、制熱、制冷集中器的營(yíng)業(yè)收入進(jìn)行計(jì)算。對(duì)前一個(gè)年度的特許使用費(fèi)最晚于/r/n/r/n支付,其中應(yīng)扣除初步付款。/r/n8.2/r/n前兩年度的特許使用費(fèi)應(yīng)用于積累/r/n并不/r/n支付,根據(jù)合資協(xié)議,/r/n它們將可以/r/n被轉(zhuǎn)換為股權(quán)。/r/n8.3/r/n本條款/r/n涉及/r/n的支付信息,應(yīng)當(dāng)依照/r/nXX/r/n產(chǎn)品應(yīng)用/r/n市價(jià)計(jì)算,并事前通知/r/nGruppo/r/nXX/r/n公司依照/r/n意大利/r/n央行在/r/n/r/n/r/n網(wǎng)站上公布的支付日兩天前的匯率以/r/n/r/n進(jìn)行支付。/r/n8.4/r/n一旦逾期支付,/r/nXX/r/n有權(quán)對(duì)逾期未支付的金額收取/r/n10%/r/n的年息/r/n9/r/n./r/n PROTECTIONOFTHELICENSEDTECHNOLOGY/r/n9/r/n.1/r/n /r/nThePartiesshallconsulteachotheronmethodsofpreventingthirdpartiesfromillegallyusingtheLicensedTechnologyandthe/r/n/r/n,i.e.misappropriatingthelicensedKnow-howand/orinfringingthelicensedPatentsorTrademark,whiletakingintoaccounttherespectiveinterestsofeachParty.Inparticular,thePartiesshallreasonablyassisteachotherinbringingproceedingsagainstviolatorstothefullextentpermittedbythe/r/napplicablelaw./r/nXX/r/nshallonabesteffortsbasisdefendthePatentsandTrademarksincludingtheprosecutionofsuitsforinfringementofsame./r/nXX/r/nshallbearthecostforanyproceedingsinconjunctionwithsuchdefenseandenjoythebenefitthereof,/r/nChinaJV/r/nprovidingit,ifneedbe,withallnecessaryauthorisationsandsignatures.IfthePartiesagreetocommenceproceedingsjointly,thecostandbenefitthereofshallbedividedinaccordancewiththeverifiedexpensesbyeachParty./r/n9/r/n.2/r/n /r/nChinaJV/r/nshallpromptlyinform/r/nXX/r/nofanyinfringementintheLicensedTechnologyandthe/r/n/r/nthatitisorbecomesawareof./r/n9./r/n專利技術(shù)的保護(hù)/r/n9.1/r/n考慮到每一方各自的權(quán)益/r/n,/r/n各方應(yīng)相互協(xié)商/r/n一種方法/r/n防止第三方非法使用/r/n授權(quán)許可技術(shù)及/r/n/r/n產(chǎn)品,例如/r/n挪用/r/n授權(quán)/r/n許可和/r/n//r/n或侵犯專利權(quán)或商標(biāo)/r/n。特別是,各方應(yīng)/r/n在相關(guān)法律允許的最大限度內(nèi)合理地協(xié)助對(duì)方/r/n起訴違法者。/r/nXX/r/n應(yīng)/r/n盡最大努力/r/n維護(hù)專利和商標(biāo)/r/n,包括類似侵權(quán)的訴訟/r/n。/r/nXX/r/n應(yīng)承擔(dān)/r/n任何/r/n訴訟費(fèi)用/r/n及享有由此造成或產(chǎn)生的權(quán)益,/r/n如需要的話/r/n,中國(guó)合資公司提供/r/n所有必要的授權(quán)和簽名/r/n。各方同意共同啟動(dòng)訴訟程序,成本和效益應(yīng)當(dāng)/r/n依照核定的費(fèi)用/r/n各方/r/n承擔(dān)/r/n。/r/n9.2/r/n中國(guó)合資公司應(yīng)當(dāng)及時(shí)告知/r/nXX/r/n和/r/n/r/n任何侵犯專利技術(shù)的事情或意識(shí)。/r/n1/r/n0/r/n./r/n WARRANTIES/r/n1/r/n0/r/n.1/r/n /r/nThePatentsareingoodstanding,aslistedin/r/nSchedule/r/n1/r/n./r/n1/r/n0/r/n.2/r/n /r/nUponthetimeofsigningthisAgreementthereisnolitigation,proceedings,investigationsorclaimsofanynaturebyoragainst/r/nXX/r/nwhichrelateinanywaytotheLicensedTechnology./r/n10/r/n.保證/r/n10.1/r/n專利均為良好標(biāo)準(zhǔn),如附件/r/n1/r/n所示。/r/n10.2/r/n在本協(xié)議簽署之前,/r/nXX/r/n專利技術(shù)不涉及任何訴訟、糾紛、調(diào)查或者任意形式的索賠。/r/n1/r/n1/r/n./r/n TERM/r/n /r/nThisAgreemententersintoforce/r/nupon/r/nsigning/r/nandshallremaininforcefor1/r/n5/r/nyears/r/n./r/n11./r/n有效期/r/n本協(xié)議簽署后即生效,并有效期延續(xù)/r/n15/r/n年。/r/n1/r/n2/r/n./r/n TERMINATION/r/n1/r/n2/r/n.1/r/n EitherPartyshallhavetherighttoterminatethisAgreementwithimmediateeffectbygivingtheotherPartynotlessthan/r/nsixty/r/n(/r/n6/r/n0/r/n)daysnoticeinwritingiftheotherPartyshouldcommitorpermitabreachofessentialimportance./r/n1/r/n2/r/n.2/r/n If/r/ninthereason/r/nab/r/nleopinionof/r/nthePartiesagreethattheremedialactionhasbeensatisfactorilyaccomplishedorinitiatedwithin/r/nsixty/r/n(/r/n6/r/n0)daysofwrittennotice,theterminationnoticeshallbeconsideredrevoked./r/n1/r/n2/r/n.3/r/n /r/nIntheeventofdissolutionorbankruptcyofaPartytheotherPartyshallhavearightto/r/neither:/r/n (i)/r/n /r/nlicensetheIPRofthedissolvedPartyorPartyinbankruptcy/r/n;/r/nor/r/n (ii)/r/n /r/npurchaseaperpetuallicense,upontermsagreedseparately,tothesaidIPR,inordertocontinueitsoperations/r/n;/r/nor/r/n (iii)/r/n /r/nterminatethisAgreementwithimmediateeffectbygivingtheotherPartynotlessthanthirty(30)daysnoticeinwriting./r/n12./r/n終止/r/n12.1/r/n如,另一方有重要違反行為或犯錯(cuò),任意一方都有權(quán)終止本協(xié)議,只要在終止前不少于/r/n60/r/n天以書(shū)面形式告知另一方。/r/n12.2/r/n如在書(shū)面通知的/r/n60/r/n天內(nèi),各方同意合理的補(bǔ)救行為已圓滿履行或者啟動(dòng),終止通知應(yīng)為視為撤銷。/r/n12.3/r/n如一方破產(chǎn)或者解散,另一方有權(quán):/r/n(/r/ni/r/n)知識(shí)所有權(quán)的授權(quán)許可終止;或者/r/n(/r/nii/r/n)為繼續(xù)該業(yè)務(wù),可另行條款商定,永久購(gòu)買知識(shí)所有權(quán);或者/r/n(/r/niii/r/n)/r/n在不少于/r/n30/r/n天前,以書(shū)面形式通知終止本協(xié)議。/r/n1/r/n3/r/n./r/n FORCEMAJEURE/r/nAPartyisrelievedfromliabilityforafailuretoperformanyofitsobligationsduetoanycircumstancebeyonditsimmediatecontrol,whichimpedes,delays,oraggravatesanyobligationtobefulfilledbythePartyunderthisAgreement,suchaschangesinlawsandregulationsorintheinterpretationthereof,actsofauthorities,war,actsofwarorterrorism,labourdisputes,blockades,majoraccidentsandcurrencyrestrictions.ThePartydesiringtoinvokeaneventofforcemajeureshallgiveimmediatenoticetotheotherpartyofthecommencementandthecessationofsuchevent.TheotherPartymay(withinthirty(30)daysofsuchrightarising)terminatethisAgreementwithimmediateeffectifthePartyinvokinganeventofforcemajeureisdelayedmorethanthree(3)months./r/n13./r/n不可抗力/r/n如一方因?yàn)槌銎浔O(jiān)控的突發(fā)環(huán)境因素,例/r/n如法律法規(guī)或說(shuō)明方法的變化,政府行為,戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)爭(zhēng)或恐怖主義行為,勞動(dòng)爭(zhēng)議,封鎖,重大事故和貨幣的限制/r/n,致使無(wú)法履行義務(wù),造成延誤的,應(yīng)當(dāng)減輕其所承擔(dān)的責(zé)任/r/n。/r/n該方應(yīng)當(dāng)/r/n要/r/n通過(guò)證明材料/r/n立即通知另一方/r/n,并且盡量/r/n停止這樣的事件。/r/n如一方因不/r/n可抗力事件延遲超過(guò)/r/n3/r/n個(gè)月,/r/n另一方當(dāng)事人可以(在該權(quán)利造成或產(chǎn)生/r/n30/r/n天/r/n內(nèi)/r/n)/r/n終止本協(xié)議/r/n。/r/n1/r/n4/r/n./r/n CONFIDENTIALITY/r/nT/r/nhePartieshavesignedaseparateNonDisclosureAgreement,/r/nSchedule/r/n2/r/n,whichshallbeappliedonthisAgreementanditsconfidentialinformation./r/n14/r/n.保密/r/n各方單獨(dú)簽署一項(xiàng)非公開(kāi)協(xié)議,如附件/r/n2/r/n,用于本條款保密信息。/r/n1/r/n5/r/n./r/n NOTICES/r/n1/r/n5/r/n.1/r/n NoticesandothercommunicationsshallbeintheEnglishlanguageanddeemedtobevalidandeffectiveifsentbycourierorregisteredlettertotheaddressesofthepartiesstatedinthePreambletothisAgreementortootheraddressessuppliedatalaterdate./r/n1/r/n5/r/n.2/r/n Thecommunicationswillbeconsideredashavingreachedtheaddressee:/r/n
/r/n
1.ifsentbycourier;ondelivery/r/n
2.ifsentbyregisteredletter:3daysafterthedateofmailing./r/n
/r/n1/r/n5/r/n.3/r/n Changesofaddressaretobenotifiedassetoutinthisprovision./r/n15./r/n通知/r/n15.1/r/n通知及其他通訊應(yīng)當(dāng)使用英語(yǔ),且須及時(shí)有效的通過(guò)本協(xié)議簽署后留的通訊方式或稍后日期留下的辦公地址,使用快遞或者掛號(hào)信往來(lái)信息。/r/n15.2/r/n以下日期被視為通訊傳遞日期:/r/n1./r/n如通過(guò)快遞,以快遞發(fā)件日期為準(zhǔn);/r/n2/r/n。如通過(guò)掛號(hào)信,以掛號(hào)信寄出/r/n3/r/n天后為準(zhǔn)。/r/n1/r/n6/r/n./r/n ASSIGNMENT/r/nThisAgreementshallnotbeassignablebyeitherofthePartiesheretowithoutthepriorwrittenconsentoftheotherPartyhereto;/r/n16./r/n轉(zhuǎn)讓/r/n未經(jīng)另一方事前書(shū)面同意,任意一方不得轉(zhuǎn)讓本協(xié)議。/r/n17/r/n./r/n GOVERNINGLAW/r/nThisAgreementshallbeconstruedinaccordancewithandbegovernedbythelawsof/r/nItaly/r/n,disregardingitsrulesofconflictsoflaws./r/n17./r/n適用法律/r/n本協(xié)議適用于/r/n意大利/r/n法律,無(wú)視其它法律規(guī)則沖突。/r/n18/r/n./r/n DISPUTES/r/n18/r/n.1/r/n WheneverthisAgreementcallsforthenegotiationingoodfaithofanymatterandthePartiesareunabletoreachagreementwiththirty(30)days,eitherPartyshallhavetherighttocompeltheotherPartytoparticipateingoodfaithinfacilitatedmediationandiffollowingsuchmediation,thePartieshavenotreachedagreement,eitherPartycaninvokethedisputeresolutionprovisionsofthissectionwithrespecttothematter.Anydispute,controversyorclaimarisingoutoforinconnectionwiththisAgreement,orthebreach,terminationorinvaliditythereof,shallbesettledbyarbitration/r/naccording/r/nto/r/ntherulesofthe/r/nStockholm/r/nInternationa/r/nlChamberofCommer/r/nce./r/n18/r/n./r/n2/r/n Theplaceofarbitrationshallbe/r/nStockholm/r/n.ThelanguageoftheproceedingsshallbeEnglish./r/n18./r/n糾紛/r/n18.1/r/n當(dāng)本協(xié)議要求的任何事情通過(guò)/r/n誠(chéng)意談判/r/n,以及在/r/n30/r/n天內(nèi)各方未能達(dá)成一致建議或意見(jiàn)/r/n,任何一方均有權(quán)強(qiáng)迫另一方參加調(diào)解,如/r/n通過(guò)/r/n誠(chéng)意/r/n調(diào)解/r/n,各方/r/n仍未達(dá)成協(xié)議的,任意一方均可用本條款解決爭(zhēng)議/r/n。任何爭(zhēng)議,/r/n辯論/r/n或與本協(xié)議關(guān)于的爭(zhēng)議或索賠,違約,終止或者無(wú)效,應(yīng)根據(jù)斯德哥爾摩國(guó)際商會(huì)規(guī)則仲裁解決。/r/n18.2/r/n仲裁地點(diǎn)為斯德哥爾摩,訴訟語(yǔ)言應(yīng)為英語(yǔ)。/r/noo0oo/r/nThisAgreementhasbeenexecutedintwo(2)copiesofwhichthepartieshavetakenoneeach./r/n本協(xié)議一式兩份,各方各執(zhí)一份。/r/n
/r/nStockholm/r/nXXofYY/r/n20/r/n1/r/n4/r/n /r/nYuyao/r/nXXofYYxx/r/n /r/n /r/n /r/nOnbehalfof/r/nXX/r/n /r/n Onbehalfof/r/nCHINAJV/r/nSCHEDULE1/r/nPATENTS,/r/nPATENTSPENDING/r/n&LICENSES/r/nPatent/patentpending/r/n/license/r/nTerritory/r/nFilingdate/r/nPatent//r/nApplicationnumber/r/nPatent/r/nChina/r/nxx-05-28/r/nZLxx80118219.4/r/nPatentpending/r/nChina/r/nxx-06-08/r/nxx80056205.1/r/nLicense/r/nChina/r/nxx-11-28/r/nxx800xx0.3/r/nLicense/r/nChina/r/nxx-08-09/r/nZL99816114.4/r/n附件/r/n1/r/n專利、專利申請(qǐng)和許可證/r/n專利/r/n//r/n正在申請(qǐng)的專利/r/n//r/n許可證/r/n地區(qū)/r/n申請(qǐng)日期/r/n專利/r/n//r/n申請(qǐng)?zhí)?r/n專利/r/n中國(guó)/r/nxx-05-28/r/nZLxx80118219.4/r/n正在申請(qǐng)的專利/r/n中國(guó)/r/nxx-06-08/r/nxx80056205.1/r/n許可證/r/n中國(guó)/r/nxx-11-28/r/nxx800xx0.3/r/n許可證/r/n中國(guó)/r/nxx-08-09/r/nZL99816114.4/r/nSCHEDULE2/r/n–CONFIDENTIALITY/r/nAGREEMENT/r/nConfidentialityAgreement/r/n附件/r/n2/r/n—保密協(xié)議/r/n保密協(xié)議/r/nXX/r/nTechnologies/r/n(publ.)/r/n,acompanyincorporatedunderthelawsof/r/nItaly/r/nhavingitsregisteredofficeatInstrumentv?gen20,12653H?gersten/r/n,/r/n/r/nItaly/r/n(hereinafter“/r/nXX/r/n”)/r/nXX/r/nTechnologies/r/n(/r/npub.l/r/n),是一家/r/n意大利/r/n法律下設(shè)立的公司,住所地為/r/nInstrumentv?gen20,12653H?gersten/r/n,/r/n意大利/r/n(以下稱為“/r/nXX/r/n”)/r/nand/r/n與/r/nChinaJV/r/n…/r/n(hereinafter“/r/nChinaJV/r/n”)/r/n中國(guó)合資公司/r/n…/r/n(以下稱為“中國(guó)合資公司”)/r/nWHEREAS/r/nXX/r/nand/r/nChinaJV/r/nhaveeachrequestedtheothertomakeavailablecertainconfidentialinformationinconnectionwiththeestablishmentofabusinessrelationshipbetweentheparties./r/n鑒于/r/nXX/r/n與中國(guó)合資公司之間的商業(yè)合作,各方在一定程度上對(duì)商業(yè)信息進(jìn)行共享。/r/nWHEREAStheParties,fortheirmutualbenefit/r/nwishtoexchangesuchconfidentialinformationonandsubjecttothetermsofthisAgreement./r/nNOW,THEREFORE,thePartiesherebyagreeasfollows:/r/n為了各方的共同權(quán)益,希望各方根據(jù)本協(xié)議就相互交換的信息進(jìn)行保密。/r/n因此,現(xiàn)在各方同意如下:/r/n1./r/n Confidentialinformationshallincludeallinformationrelatingtoplans,products,intellectualproperty,analyses,projects,processes,marketing,researchordevelopmentactivities,samplematerialsandalltechnicalorscientificinformationorknow-how(hereinafter“Confidentialinformation/r/n”)/r/nof/r/nXX/r/nor/r/nChinaJV/r/ndisclosedbyoneparty(disclosingparty)totheother(receivingparty)eitherorally,orindiagram,writtenorotherrecordedform,whichisnot:/r/n1./r/n保密信息包括關(guān)于由一方(公開(kāi)方)以口頭、圖畫(huà)、書(shū)面或其他記錄形式公開(kāi)給另一方(接收方)的涉及到/r/nXX/r/n與中國(guó)合資公司的計(jì)劃書(shū)、產(chǎn)品、知識(shí)所有權(quán)、分析書(shū)、項(xiàng)目、程序、市場(chǎng)營(yíng)銷推廣、研究或開(kāi)發(fā)活動(dòng)、樣品材料以及所有與技術(shù)、科技信息或?qū)S屑夹g(shù)在內(nèi)的信息,不包括:/r/nalreadyknowntothereceivingpartypriortothedateofthisagreementasdocumentedinthereceivingparty’swrittenrecordspriortosuchdate,/r/nalreadypubliclyavailableorwhichbecomespubliclyavailableotherthanthroughabreachofthisagreementbythereceivingparty,/r/nrightfullyreceivedbythereceivingpartyfromathirdpartywithoutsimilarrestrictionfromsuchparty,wherethedisclosurebysuchthirdpartydoesnotconstituteaviolationofanobligationbysuchthirdpartytothedisclosingparty,or/r/ndevelopedbyoronbehalfofthereceivingpartyindependentofanydisclosurebythedisclosingpartyhereunderasevidencedbythereceivingparty’swrittenrecords./r/nA./r/n有書(shū)面記錄的接收方在本協(xié)議簽署前已知曉的信息。/r/nB.已公開(kāi)的或者接收方不通過(guò)違反此協(xié)議而取得的公開(kāi)的信息。/r/nC./r/n接收方通過(guò)正當(dāng)方式從不由公開(kāi)方限制的第三方獲取的信息,且第三方披露不構(gòu)成第三方違反披露義務(wù)。/r/nD./r/n有書(shū)面記錄證明接收方獨(dú)立于本協(xié)議公開(kāi)方取得的/r/n公開(kāi)/r/n方的任何披露信息。/r/nThepartieswill,foraperiodof3(three)yearsfromthedatehereof,holdinconfidencetheConfidentialinformationandwillnot,withoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingparty,eitherdirectlyorindirectly:/r/n2.各方從簽署該協(xié)議起三年內(nèi),對(duì)商業(yè)秘密信息進(jìn)行保密,未經(jīng)公開(kāi)方事前書(shū)面同意,無(wú)論直接或間接,不得:/r/nmakeanyuse,forthereceivingparty’sownbenefitorotherwise(exceptforperformanceundertheLicenseAgreementbetween/r/nChinaJV/r/nand/r/nXX/r/n),ofanyportionoftheConfidentialinformation,includingbutnotlimitedtoanycommercialorpotentiallycommercialusethereof,or/r/nduplicate,disseminate,discloseortransferanyportionthereoftoanyotherperson(includinganyemployeeofthereceivingpartytowhomthe/r/ndisclosingpartydidnotitselfdisclosesuchConfidentialinformation),governmentalagency,firmorbusiness./r/nA./r/n為接收方的或者其他的權(quán)益(除合資公司中國(guó)和/r/nXX/r/n之間許可協(xié)議下的),利用保密信息的任何部分,包括但不限于任何商業(yè)或潛在商業(yè)用途,或者,/r/nB./r/n復(fù)制、傳播、透露或者轉(zhuǎn)讓任何信息給其他人(包括未被公開(kāi)方在保密協(xié)議透露的接受方的任何職工或員工)、政府機(jī)構(gòu)、公司或者業(yè)務(wù)。/r/nThereceivingpartyshallnotmakeoruseanynotesormemorandarelatingtoanyConfidentialinformation
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 江蘇省村衛(wèi)生室人員合理用藥培訓(xùn)
- 2025年度二零二五年度高端獼猴桃產(chǎn)地直銷合作合同4篇
- 2025版寧波商業(yè)地產(chǎn)買賣合同范本4篇
- 2025年度鋼材市場(chǎng)調(diào)研與分析合同范本
- 2025年度鋼材加工定制合同
- 2025年工業(yè)用地出售合同
- 2025版牛羊屠宰場(chǎng)環(huán)保處理合同規(guī)范文本4篇
- 2025年度農(nóng)村人居環(huán)境改善排水溝施工及污水處理合同4篇
- 2025年實(shí)景景觀設(shè)計(jì)合同
- 2025年度個(gè)人消費(fèi)貸款擔(dān)保合同編制手冊(cè)4篇
- 山東省濰坊市2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期1月期末 英語(yǔ)試題
- 危險(xiǎn)性較大分部分項(xiàng)工程及施工現(xiàn)場(chǎng)易發(fā)生重大事故的部位、環(huán)節(jié)的預(yù)防監(jiān)控措施
- 《榜樣9》觀后感心得體會(huì)四
- 2023事業(yè)單位筆試《公共基礎(chǔ)知識(shí)》備考題庫(kù)(含答案)
- 化學(xué)-廣東省廣州市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末檢測(cè)卷(一)試題和答案
- 2025四川中煙招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- EHS工程師招聘筆試題與參考答案(某大型央企)2024年
- 營(yíng)銷策劃 -麗亭酒店品牌年度傳播規(guī)劃方案
- 2025年中國(guó)蛋糕行業(yè)市場(chǎng)規(guī)模及發(fā)展前景研究報(bào)告(智研咨詢發(fā)布)
- 潤(rùn)滑油過(guò)濾培訓(xùn)
- 護(hù)理組長(zhǎng)年底述職報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論