版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
nobetterthan:表示“和 一樣;實際等于 ”,如:1)Heisnobetterthanabeggar.他實際上等于一個乞丐。noless…than等七種否定句型翻譯英語中的否定結(jié)構(gòu)是翻譯中的一個常見而以比較復(fù)雜質(zhì)問題。由于英漢兩種語言在表達(dá)方法上存在很大差異,尤其在表達(dá)否定概念上,英語在用詞、語法和邏輯等方面與漢語都有很大不同。有些英語否定句譯成漢語后卻變成了肯定形式,而另一些肯定句型譯成漢語后又往往變成否定形式。在閱讀理解及其翻譯過程中,這些否定句就象陷阱一樣,稍有不慎,就會掉入其中。有時僅在否定、肯定之間稍有不慎就會“失之毫厘,謬之千里”,因此在閱讀理解及其翻譯一些否定結(jié)構(gòu)時,切不可望文生義,而必須細(xì)心揣摩,真正透徹理解其意義。只有正確地理解英語中的各種否定句型,才能在閱讀是正確理解文章傳達(dá)的意思,才能在翻譯中譯文準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)出原文的含義。本文章節(jié)標(biāo)題一、 noless…than等七種比較結(jié)構(gòu)中的否定現(xiàn)象翻譯二、 部分否定三、 全部否定四、 雙重否定五、 形式肯定但意義否定(形肯義否)六、 形式否定但意義肯定(形否義肯)七、 否定成分的轉(zhuǎn)譯一、noless…than等七種比較結(jié)構(gòu)中的否定現(xiàn)象翻譯英語中表示比較的句型相當(dāng)多,如果句型中插進(jìn)了一個否定詞,其意義和用法就很難掌握。下面介紹幾種常見的表達(dá)方式:nobetterthan:表示“和 一樣;實際等于 ”,如:1) Heisnobetterthanabeggar.他實際上等于一個乞丐。2) Thepatientisnobetterthanhewasyesterday.病人的情況和昨天一樣。HehasnobetterasayinthematterthanIhave.他和我一樣在這件事上沒有發(fā)言權(quán)。not...anymorethan或nomore...than:表示“同 一樣不”,如:Icouldnomoredothatthanyou.Icouldnotdothatanymorethanyou.你不能做這件事,我也不能做。HeisnotapoetanymorethanIamascholar.我不是一個學(xué)者,他也不是一個詩人。Thisstoryisnomoreinterestingthanthatone.這個故事和那個故事一樣沒有趣味。HeisnomoreabletoreadGermanthanIam.他和我一樣都不懂德語。notsomuch...as:表示“與其 不如 ”Heisnotsomuchawriterasareporter.他與其說是個作家,不如說是個記者。Yourexplanationdoesnotsomuchenlightenusasconfuseus.你的解釋沒有起到啟發(fā)作用,反而把我們弄糊涂了。Oceansdon'tsomuchdividetheworldasuniteit.與其說海洋分隔了世界,不如說海洋聯(lián)結(jié)了世界。Idon'tsomuchdislikehimashatehim.我與其說不喜歡他,不如說我恨他。nothinglike:表示“沒有什么能比得上 ”Thereisnothinglikehome.金窩銀窩,不如自己的草窩。Thereisnothinglikewalkingasameansofkeepingfit.沒有比散步來保持健康更好的了。Thereisnothinglikeleatherforshoes.做鞋用皮革再好沒有了。nothinglike(或near)as(或so)...as:表示“遠(yuǎn)遠(yuǎn)不像 那樣”Thisnovelisnothingnearsointerestingasthatone.這篇小說遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及那篇小說有趣。ThebookisnothinglikeasdifficultasIexpected.這本書遠(yuǎn)沒有我想像的那么難懂。3)Hisanalysisofthepoemisnothinglikeaspenetratingasyours.他對這首詩的分析遠(yuǎn)沒有你的分析那樣透徹。noless…than:表示“和 一樣”1) Heisnolessactivethanheusedtobe.他和從前一樣活躍。2) Hismindisnolessalertthanyours.他的思路和你的一樣敏捷。二、 部分否定(一)英語中的所謂部分否定,是指代詞或者副詞如:all,both,every,everybody,everyday,everyone,many,everything,entirely,altogether,absolutely,wholly,completely,everywhere,always,often等與否定詞not搭配使用。部分否定的翻譯比較簡單,常常翻譯為“并非所有,并不是都。如:all?not(不全是,不都是),both?not(并非兩個都,不是兩者都),every?not(不是每個都),notalways(不總是,不一定),notoften(不經(jīng)常),notaltogether(不全是),notnecessarily(未必)等。1) Allthatglittersisnotgold.并非所有發(fā)光的都是金子。2) Boththewindowsarenotopen.兩扇窗戶并不都是開著的。3) Everybodydoesnotbelievetherumor. 并不是每個人都聽信這個謠言的。4) TheyarenotalwaysintheofficeonSundays{他們不一定每個星期天都在辦公室。5) Theresponsibilityisnotaltogethermine.責(zé)任并不全在于我身上。6) Thesituationisnotnecessarilyso. 情況并非如此。(二)需要注意的是,“all?not”和“every?not”等結(jié)構(gòu)屬于傳統(tǒng)用法。現(xiàn)代英語中,也會把否定詞放在整個句子的最前面,而采用“Notall…”和“Notevery…”這種表達(dá)形式。這種用法在語法和邏輯上也能講得通。1) Notallmetalsaregoodconductors. 并非所有的金屬都是良導(dǎo)體。2) Noteveryoneacceptshisproposal. 并不是所有的人都接受他的建議。三、全部否定 在英語中,構(gòu)成全部否定的單詞和詞組主要有以下這些:never(決不,從來不),no(沒有,不),not(不,不是),none(沒人,誰都不,沒有任何東西),nobody(沒人),nothing(什么也沒有,沒有任何事情),nowhere(沒有什么地方),neither(兩者都不),nor(也沒有,也不),notatall(一點也不)。1) Heisnoprofessor.他根本不是教授。2) Noneofmyfriendssmoke.我的朋友都不抽煙。3) Ourgreatmotherlandhasneverbeforebeensoprosperousasitistoday.我們偉大的祖國從來沒有像今天這樣繁榮昌盛。4) Nothingintheworldisdifficultfortheonewhosetshismindtoit.世上無難事,只怕有心人。5)Neverhavewebeendauntedbydifficulties.我們?nèi)魏螘r候都沒有被困難嚇倒過。四、 雙重否定雙重否定是指同一個句子中出現(xiàn)兩個否定詞,即否定之否定。雙重否定句表示的意思是肯定的,通常比肯定句的語氣要重。翻譯成漢語的時候,可以直接用漢語對應(yīng)的雙重否定來翻譯,也可以直接翻譯為漢語的肯定句。常見的雙重否定形式主要有:TOC\o"1-5"\h\zno?not(沒有 不),without?not(沒有 就不),never(no)?without(每逢 總是,沒有 不),never(no)?but(沒有 不),not(none)?theless(并不 就不),not(never)?unless(不少于,不亞于,和 一樣),not?anytheless(沒有 而少做)。1) Nownospaceshipcannotbeloadedwithman.現(xiàn)在沒有任何宇宙飛船不能載人。現(xiàn)在所有的宇宙飛船都可以載人。(用漢語的肯定結(jié)構(gòu)翻譯)2) Youwillneversucceedunlessyouworkhard如果你不努力,就決不能成功。只要你努力,你就會成功。(用漢語的肯定結(jié)構(gòu)翻譯)3) Thereisnothingunusualthere.那里的一切都很正常。4) Themachineisworkingnonetheworseforitslongservice.這臺機(jī)器并沒有因為長期使用而運(yùn)轉(zhuǎn)不良。5)Shedidnotworkanythelessforherillness.她沒有因為生病而少做一些工作。6) That’snothinglessthanamiracle.那完全是一個奇跡。7) Notaskissodifficultbutwecanaccomplishi再困難的任務(wù),我們也能完成。五、 形式肯定但意義否定(肯否)英語中有些句子雖然以肯定形式出現(xiàn),但表達(dá)的卻是否定的意義。翻譯時要按其隱含的否定意義譯成漢語中的否定句。(一)morethancan…結(jié)構(gòu) “莫然看”morethancan…這個結(jié)構(gòu)本身是英語的肯定結(jié)構(gòu),因為英語中沒有任何否定詞出現(xiàn)。但是這個結(jié)構(gòu)具有肯定意義,所以需要翻譯為漢語的否定句。morethancan…在意義上相當(dāng)于英語的cannot…可譯為“簡直不,無法,難以”;morethanonecanhelp相當(dāng)于aslittleaspossible,可以翻譯為“盡量不,絕對不”。1)Thebeautyoftheparkismorethanwordscandescrib這個公園美得無法形容。2) Theboyhasbecomeveryinsolentanditismorethanhisparentscanbear.這男孩變得非常無禮,到了他父母都不能忍受的地步。3) Don’ttellhimmorethanyoucanhelp.能不跟他講就盡量不要跟他講。4) Sheneverdoesmoreworkthanshecanhelp.能不做的事情,她是絕對不做的。(二) anythingbut…結(jié)構(gòu)“俺想爸”anythingbut…結(jié)構(gòu)表示否定意義,常常翻譯為“絕對不,根本不,一點也不”。1) Heisanythingbutascholar.他絕對不是一個學(xué)者。2) Thewoodbridgeisanythingbutsafe.那座木橋一點也不安全。(三) haveyettodo…結(jié)構(gòu)“還有爺todo”haveyettodo…結(jié)構(gòu)表示否定意義,相當(dāng)于havenotyetdone…,常常翻譯為“還沒有”。1) Ihaveyettohearthestory.我還沒有聽過那個故事。2) Ihaveyettolearnthenewskill.我沒有學(xué)那項新技術(shù)。(四) may(might)aswell…結(jié)構(gòu)“沒愛完”may(might)aswell…結(jié)構(gòu)表示否定意義,常常翻譯為“還不如”。1) Itisstillraininghardoutside;wemayaswellstayhereoverthenight.外面依然在下大雨,我們還不如呆在這里過夜呢。2) Youmightaswellburnthebookthangivethemtoher你把這些書給他還不如燒毀了好。(五)借助具有否定意義的動詞或動詞短語V&Vphr英語句子中,由于有些動詞或者動詞短語具有否定意義,所以可以翻譯為漢語的否定句。這樣的動詞或者動詞短語常常有:miss(錯過,即沒有碰到),deny(拒絕,即沒有答應(yīng)),3.lack(缺乏,即不足),refuse(拒絕,即否認(rèn),沒有答應(yīng)),escape(逃避,即沒有被發(fā)現(xiàn)),resist(抵抗,即沒有放棄),reject(拒絕,即沒有答應(yīng)),decline(拒絕,即沒有答應(yīng)),doubt(懷疑,即不太確信),wonder(想知道,即不明白),fail(失敗,即沒有完成),exclude(排除,即沒有接受,不包括),12.overlook(沒有注意到),cease(終止,即沒有堅持),neglect(沒有注意到),defy(不服從),forbid(不許),giveup(放棄,即沒有堅持),refrainfrom(不允許),19.losesightof(不管),keepupwith(不落后于),save?from(使…不),shutone'seyesto(不看),tosaynothingof(更不用說),nottomention(更不用說),protect(keep,prevent)?from(不讓),keepoff(不接近),keepout(不讓進(jìn)入),failtodosth.沒有能夠做成某事。turnadeafearto(不聽,不顧),fallshortof(不足),31.liveupto(不辜負(fù)),dissuade?from(勸…不要),keep?dark(不把…說出去)等。1)Thespecificationlacksdetail.這份說明書不夠詳盡。2) Myhusbandmissedthelastbus,sohehadtogobackhomeonfoot.丈夫沒趕上末班公共汽車,所以只好步行回家。3) Theerrorincalculationescapedtheaccountant.會計沒有注意到這個計算上的錯誤。4) Pleasekeepthenewsdark.請不要把這個消息說出去。(六)借助具有否定意義的名詞N英語中有些名詞具有否定意義,翻譯的時候需要把這樣的句子翻譯為漢語的否定句。常見的具有否定意義的名詞有:neglect(沒有注意到),failure(失敗,即沒有完成),refusal(拒絕,即否認(rèn),沒有答應(yīng)),absence(不在,缺少),shortage(不足),reluctance(不情愿),ignorance(沒有注意到),loss(沒有),exclusion(排除,即沒有接受,不包括),lack(缺乏,沒有),negation(拒絕,即否認(rèn)),Greekto(對 無所知)等等。1)Wecannotfinishtheworkintheabsenceoftheseconditions.在不具備這些條件的情況下,我們不能完成這項工作。Shewasatalosswhatgodo.她不知所措。EnglishliteratureisGreektoher.她對英語文學(xué)一無所知。Hisexclusionfromtheclubhurthimverymuch.俱樂部趕他出來,他很傷心。(七)借助具有否定意義的形容詞或者形容詞短語Adj&adjphr英語中,有些形容詞及其短語含有鮮明的否定意義。在翻譯的時候,掌握了這一否定含義,譯者便可以擺脫這些形容詞基本意義的干擾,用漢語的否定句來翻譯就可以了。這樣具有否定意義的形容詞或者形容詞短語常常有:farfrom(遠(yuǎn)不,一點也不),freefrom(不受…影響),safefrom(免于),shortof(缺少,不足),5.ignorantof(不知道,沒有注意到),independentof(不受…的支配),6.impatientof(對…不耐煩),/.deficient(缺乏),devoidof(不具有,缺乏),aliento(不同),foreignto(不適合,與…無關(guān)),blindto(看不見),farandfewbetween(很少),absentfrom(不在),differentfrom(不同),reluctantto(不愿意),16.lessthan(少于,不多于),deadto(對…沒有反應(yīng)),thelast(最后的,即最不愿意,最不配,決不)等等。1) Thenewspaperaccountsarefarfrombeingtrue.報紙的報道遠(yuǎn)非事實。2) Presentsuppliesoffoodareshortofrequirements.目前食品供不應(yīng)求。3) Holidaysarefewandfarbetween.放假的時候并不多。4) Heisthelastmanshewantstomeet.她最不想見到的人就是他。(八)借助具有否定意義的介詞或者介詞短語Prep&p-phr英語中,有些介詞具有否定意義。翻譯的時候可以直接翻譯為否定句,常見的有:past(超過),above(不低于),without(沒有),beyond(超出),23.insteadof(而不是),24.invain(無效,沒有),25.inthedark(一點也不知道),ataloss(不知所措),butfor(要不是),28.inspiteof(不管),atfault(出錯),against(不同意),before(還沒有…就),below(不到…),beside(與…無關(guān)),but(除…之外),except(除…之外),from(阻止,使…不做某事),37.off(離開,中斷),under(在…之下,不足),within(不超出),beneath(不如,不足),beneathone’snotice(不值得理睬),42.outof(不在…里面,不在…狀態(tài)),43.outofthequestion(不可能),44.inthedarkabout(對…不知)等等。1) Thatlazyboywenttoclassbeforehehadpreparedhislesson.那個懶惰的小孩不預(yù)習(xí)就去上課。2) Mr.Smithwasabovereproach.史密斯先生是無可指責(zé)的。3) Herbeautyisbeyondcompare.她的美麗是無以倫比的。六、形式否定但意義肯定 (否肯)英語中有些句子雖然以否定形式出現(xiàn),但表達(dá)的卻是肯定的意義,翻譯時要按其隱含的肯定意義譯成漢語中的肯定句。這一類翻譯方法與上面一類“形式肯定但意義否”結(jié)合起來,就是通常人們所說的“正話反說、反話正說”的翻譯技巧。常見的帶有隱含肯定意義的詞組或單詞主要有:not?until(直到 才),not?too(越 越好),nonebut(只有),nothingbut(只有,只不過),nothingmorethan(僅僅),nosooner?than(剛一 就),noneotherthan(不是別的人或物而正是),nonetheless(依然,仍然),notbutthat(雖然)“makenothingof”(對 等閑視之),fornothing(徒然,免費(fèi)),notonly?butalso(不僅 而且),not?longbefore(很快就),nomorethan(僅僅,只是),nootherthan(只有,正是)等等。1) Youcan'tbetoocarefulindoingexperiments.你做實驗要特別小心。2) Thereisnomaterialbutwilldeformmoreorlessundertheactionofforces.各種材料在力的作用下,多少都會有些變形。3) Itisnomorethanabeginning.這僅僅是個開端。4) Theygavemethewrongbook,andIdidn’tnoticeituntilIgotbacktomyroom.他們把書給錯了。直到我回到我的房間才注意到了。七、否定成分的轉(zhuǎn)移有些否定句型的翻譯必須按照漢語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行否定成分的轉(zhuǎn)譯,這樣才能避免生搬硬套、文理不通的現(xiàn)象。否定主語轉(zhuǎn)換為否定謂語有些句子,英語原文否定主語,翻譯成漢語時候需要把否定轉(zhuǎn)移到謂語上。Noenergycanbecreated,andnonedestroyed.能量既不能創(chuàng)造,也不能毀滅。Nosoundwasheard.沒有聽到聲音。Neitherplanispracticable.兩個方案都行不通。否定謂語轉(zhuǎn)換為否定狀語英語原文否定謂語,翻譯成漢語時,需要把否定轉(zhuǎn)移到狀語上。Hedoesn'tstudyinthecla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度裝配式建筑技術(shù)工程師聘用合同范本2篇
- 2024版砂碎石材料采購合同協(xié)議
- 2024甲乙雙方關(guān)于影視作品版權(quán)購買的合同
- 2025年度物流包裝材料采購合同規(guī)范3篇
- 智能家居設(shè)備集成銷售代理協(xié)議
- 云計算服務(wù)數(shù)據(jù)丟失免責(zé)合同
- 電影投資風(fēng)險共擔(dān)合作協(xié)議書
- 知識產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓授權(quán)與免責(zé)條款合同
- 個體采購合同
- 太陽能光伏組件銷售代理合同
- 2020小升初復(fù)習(xí)-小升初英語總復(fù)習(xí)題型專題訓(xùn)練-完形填空15篇
- 2023年浙江省公務(wù)員考試面試真題解析
- GB/T 5796.3-2022梯形螺紋第3部分:基本尺寸
- GB/T 16407-2006聲學(xué)醫(yī)用體外壓力脈沖碎石機(jī)的聲場特性和測量
- 簡潔藍(lán)色科技商業(yè)PPT模板
- 錢素云先進(jìn)事跡學(xué)習(xí)心得體會
- 道路客運(yùn)車輛安全檢查表
- 宋曉峰辣目洋子小品《來啦老妹兒》劇本臺詞手稿
- 附錄C(資料性)消防安全評估記錄表示例
- 噪音檢測記錄表
- 推薦系統(tǒng)之協(xié)同過濾算法
評論
0/150
提交評論