英文合同句式及用詞特點(diǎn)_第1頁(yè)
英文合同句式及用詞特點(diǎn)_第2頁(yè)
英文合同句式及用詞特點(diǎn)_第3頁(yè)
英文合同句式及用詞特點(diǎn)_第4頁(yè)
英文合同句式及用詞特點(diǎn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

從句復(fù)雜,從句的狀語(yǔ),往往放在連詞之后,從句的句子之前。例如:之后,從句的句子之前SENTENCESTRUCTUREANDWORDSCHARACTERISTICSOFCONTRACTEnglishcontractsentencesandwordscharacteristics句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)(SentenceStructure)句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn)(句式結(jié)構(gòu)特點(diǎn))A.句子冗長(zhǎng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)序復(fù)雜)句子冗長(zhǎng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),英文合同為了準(zhǔn)確、嚴(yán)密、清楚地表達(dá),多以龐雜的從句和/或短語(yǔ)并列,語(yǔ)序復(fù)雜多變的長(zhǎng)句面目出現(xiàn),很少以簡(jiǎn)單句為主。A.主句的狀語(yǔ)的位置,一般放在助動(dòng)詞后,?主句的狀語(yǔ)的位置,行為動(dòng)詞前,與基礎(chǔ)英語(yǔ)頻度副詞如;often,,,,的位置相同sometimesalwaysneverseldomTheCompanyshall,atalltimeduringthetermoftheJointVenture,effectandmaintainfullandadequateinsuranceagainstlossordamagebyfireandsuchrisksasarecustomarilyissuedinconnectionwiththeoperationoftheCompany.合資公司應(yīng)在合資期間的任何時(shí)候,

就火災(zāi)以及此類與公司經(jīng)營(yíng)相關(guān)的其他風(fēng)險(xiǎn)所

造成的損失或損害進(jìn)行投保,并保持充分 和適當(dāng)?shù)谋kU(xiǎn)。B. If,atanytimeduringtheexecutionoftheContrac,teitherofthePartiestothecontractispreventedfromexecutingtheContractincaseofForceMajeuresuchaswar,seriousfires,flood,typhoonandearthquak,etc.,thetimeforexecutionoftheContractshallbeextendedforaperiodequaltotheaffectofthosecauses.在合同履行期間的任何時(shí)候,合同任一方,由于受到戰(zhàn)爭(zhēng)、嚴(yán)重火災(zāi)、洪水、臺(tái)風(fēng)和響而不能履行合同時(shí),合同履行期應(yīng)予延長(zhǎng),延長(zhǎng)期限相當(dāng)于事件影響的時(shí)間。

地震等不可抗力事件的影C. 主從復(fù)合句,從句經(jīng)常用簡(jiǎn)略形式。 .主從復(fù)合句,從句經(jīng)常用簡(jiǎn)略形式。Apartydissatisfiedwiththejudgmentmay,within15dayuponreceiptofthejudgment,fileanappealtothenextupperPeople'sCourt.如不服本判決,該方可于接到判決之日起十五日 內(nèi)向上一級(jí)法院提起上訴。TheContractorshall,unlessotherwiseprovidedintheContract,makehisownarrangementfortheengagementofallstaffandlabour,localorother,andfortheirpayment,housing,feedingandtransport.除合同另有規(guī)定外,承包人應(yīng)自行安排從當(dāng)?shù)鼗蚱渌胤焦陀玫乃新殕T和勞務(wù)人員,以及他們的報(bào)酬、住房、膳食和交通。否定前置與倒裝(NegativeFrontingandAnastrophe)A.否定前置:(Fronting)NothinginArticle12.3shallpreventPartyAoranyofitsaffiliationfromcontinuingtocarryonanyoftheirpresentbusinesses合.同第十二條第三款規(guī)定不得妨礙甲方或其分支機(jī)構(gòu)持續(xù)經(jīng)營(yíng)現(xiàn)有業(yè)務(wù)。Neitherparty,withoutpriorconsentoftheother,mayassignortransfertoanythirdpartyanyequityinterestsheldbyitsside.未經(jīng)對(duì)方同意,任一方不得向任何第三人轉(zhuǎn)讓其 持有的股權(quán)。B.否定倒裝:(Anastrophe)InnoeventshalltheSellerbeliableforlostprofits,delay,injurytogoodwilloranyspecialorconsequentialdamageshowsoeveranyofthesamearecaused.對(duì)于利潤(rùn)損失、延誤、商譽(yù)損害或任何特別或間接的損害賠 償,不論任何原因引起的,賣方 概不承擔(dān)責(zé)任。Inthiscase,PartyBshallrefundtoPartyAtheamountwhichPartyAhaspaidtoPartyBplustherelatedinterestattherateof10%peryearimmediately,butinnocaseshallsuchrefundingbyPartyBexceeds30daysfromreceiptfromPartyAofthenoticetoterminatethecontract在.此種情況下,乙方應(yīng)立即返還甲方已支付給乙方的款項(xiàng)并按年利率10%加算利息,但不論怎樣乙方該返還不得超過(guò)收到甲方終止合同通知后30日。3被動(dòng)語(yǔ)態(tài)PassiveVoiceFailuretonotifyPartyAshallbedeemedtobeamaterialbreachofthisAgreement未能.按上述要求通知甲方的, 則視為構(gòu)成實(shí)質(zhì)違約。(作謂語(yǔ))SelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows:按如下列明的條款,賣方同意出售,買方同意購(gòu)買下述商品:(作后置定語(yǔ))ThepaymentofalltheexpensesunderthiscontractshallbemadethroughBankofChina,ShenzhenBranchandthebankdesignatedbyPartyB.所有合同項(xiàng)下的費(fèi)用均應(yīng)通過(guò)中國(guó)銀行深圳分行 和乙方指定銀行進(jìn)行支付。 (作謂語(yǔ)和后置定 語(yǔ))UponterminationordissolutionofthePartnership,thepartnershipwillbepromptlyliquidated,withalldebtsbeingpaidfirst,priortoanydistributionoftheremainingfunds合.伙企業(yè)一經(jīng)終止或解散,合伙企業(yè)立即清算, 在分割剩余財(cái)產(chǎn)前,首先償還所有債務(wù)。 (作謂語(yǔ)和狀語(yǔ))4.用詞特點(diǎn) 贅語(yǔ)DoubletsandTripletsAbleandwilling=willingFullandcomplete=completeNullandvoid=voidLegalandvalid=validDispute,controversyorclaim=disputeCancel,annulandsetaside=cancelPartyAagreestopurchasefromPartyBthefollowingcommodityundertheermsandconditionssetoutbelow:甲方同意按照下列條款向乙方購(gòu)買如下商品:PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersorttocollectanyaccountonandafterSeptember20.自9月20日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何定單或收據(jù)。Anypartnerorhis/heragent,mayreviewanyandallaccountingorotherrecordsatanytime任何.合伙人或其代理人,可隨時(shí)審查任一或全部會(huì) 計(jì)賬目或其他記錄。Thedecisionbysucharbitrationshallbeacceptedfinalasandbindinguponbothparties。該仲裁裁決為終局裁決,雙方均受其約束。Final和binding屬相關(guān)詞連用。TheCompanyherebyreleasesanddischargePartyAfromfurtherperformanceof,andanyduties,obligationsorliabilitiesunder,theamendedAgreement.本公司特此解除甲方已修正協(xié)議的進(jìn)一步履行及其修正協(xié)議下的義務(wù)和責(zé)任。Release和discharge相關(guān)詞連用,duty,obligation和liability屬近同義詞連用。IftheContractorshalldulyperformandobservealltheterms,provisions,conditionsandstipulationsofthesaidContract,thisobligationshallbenullorvoidbutotherwiseshallbeandremaininfullforceandeffect.如果承包人切實(shí)履行并遵守上述合同的所 有條款、條件及規(guī)定,此義務(wù)即告終止, 有條款、條件及規(guī)定,此義務(wù)即告終止, 否則將保持完全有效。 否則將保持完全有效。5 Here/there/where+介詞構(gòu)成的古體詞 介詞構(gòu)成的古體詞基本規(guī)則:Here代表this,there代表that,where代表which或what即here/there/where+介詞=介詞+this/that/whichorwhatThepartieshereto=thepartiestothiscontractThepartiesherebydeclare=asaresultof;bythismeansThereafter,Theproductsshallbestoredinawarehouse=afterthattimeWhereat=atwhichWhereupon=immediatelyafterwhichHereby:bymeansof;byreasonofthis特此,由此,茲等意。例句:TheBuyerherebyordersfromtheSellertheundermentionedgoodssubjecttothefollowingconditions:買方向賣方訂購(gòu)下列商品,條件如下: Herein:inthis。此中,于此。例句:TheminimumroyaltyhereinspecifiedshallbepaidbyPartyBtoParty在A此.規(guī)定的最低特許權(quán)使用費(fèi)應(yīng)由乙方付給甲方。Hereof:ofthis。關(guān)于此點(diǎn),在本文件中。Hereunder:underthis.本文件規(guī)定。例句:Bothpartiesagreetoattempttoresolvealldisputesbetweenthepartieswithrespecttotheapplicationorinterpretationofanytermhereofoftransactionhereunder,throughamicablenegotiation合.同雙方就本合同規(guī)定交易任一條款的適用和解釋所產(chǎn)生的所有爭(zhēng)議同意力求通過(guò)友好協(xié)商予以解決Thereafter:afterthat,afterwards此.后。例句:TheContractforthecontractualjointventureshallcontinuefromaperiodoftwoyearsthereafter本.合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同,此后應(yīng)持續(xù)有效兩年。Therein:inthat;inthatparticularcontext;inthatrespect.在那里;在那點(diǎn)上;在那方面。如果根據(jù)現(xiàn)行法律,本合同及與此有關(guān)的已經(jīng)履行的文件余條款的效力和履行將不因此受影響。Hereto:tothis.本文件的。Thereof:ofthat.它的,其。Thereto:tothat與之,向那里。例句:“LicensedProducts”meansthedevicesandproductsdescribedinSchedule1annexedheretotogetherwithallimprovementandmodificationthereofordevelopmentwithrespectthereto“.特許產(chǎn)品”系指在本協(xié)議附件1中所述的裝置和產(chǎn)品,及其全部改進(jìn)和修改的產(chǎn)品和與之

相關(guān)的產(chǎn)品。Herewith:withthis.與此,附此。Thereby:bythatmeans因.此,由此,從而例句:IfanyoneormoreoftheprovisionscontainedinthisContractoranydocumentexecutedinconnectionherewithshallbeinvalidofunenforceableinanyrespectunderanyapplicablelaw,thevalidityandenforceabilityoftheremainingprovisionscontainedhereinshallnotinanywaybeaffectedthereby.中有一項(xiàng)或多項(xiàng)條款被視為無(wú)效或 不能履行,本合同其例句:TheLeasedPremisesaredeemedtobefitforoccupationwhenthebuildingthereinissubstantiallycompleted.當(dāng)在那里的建筑物實(shí)質(zhì)完成時(shí),該租賃房屋才認(rèn) 為適合占有居住。Therewith:withthat.以此;此外。例句:TheEmployershallindemnifyandsaveharmlesstheContractoragainstandfromallclaims,proceedings,damages,costs,chargesandexpenseswhatsoever

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論