版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
文言文翻譯指導(dǎo)文言文翻譯指導(dǎo)1、直譯為主,字字落實(shí)。2、意譯為輔,文從句順。翻譯文言文的基本原則1、直譯為主,字字落實(shí)。翻譯文言文的基本原則
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。1、直譯為主,字字落實(shí)。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句2、意譯為輔,文從句順。
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。2、意譯為輔,文從句順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句文言翻譯的基本要求信、達(dá)、雅
文言翻譯的基本要求信、達(dá)、雅
“信”的要求是忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,避免曲解原文的意思。
信信達(dá)
指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。
達(dá)指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有雅
要求在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格和神韻。
雅要求在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)優(yōu)美,能再現(xiàn)文言文“五字翻譯法”:增留刪調(diào)換文言文“五字翻譯法”:增留刪調(diào)換留調(diào)刪換字句增留調(diào)刪換字句增增(一)單音節(jié)變雙音節(jié)(二)補(bǔ)出省略句中的省略的成分。
口技人坐屏障中,一()桌、一()椅、一()扇、一()撫尺而已。
張把塊把率妻子邑人來(lái)此絕境。
妻子絕境與世隔絕的地方妻子兒女增(一)單音節(jié)變雙音節(jié)(二)補(bǔ)出省略句中的省略的成分。刪
一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞,發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、主謂之間的虛詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、加強(qiáng)語(yǔ)氣的詞、表句中停頓的詞、個(gè)別連詞等。
刪一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞,發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、主謂之刪:夫戰(zhàn),勇氣也。孤之有孔明,猶魚(yú)之有水也。夫發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)在意義,翻譯時(shí)刪去
打仗,是靠勇氣的。
我有孔明,就如同魚(yú)兒得到水一樣。把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞刪去刪:夫戰(zhàn),勇氣也。孤之有孔明,猶魚(yú)之有水也。夫發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)
凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、書(shū)名、物名等專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不譯。留
凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、書(shū)A.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡?!保ā对狸?yáng)樓記》)B.陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。留人名地名年號(hào)A.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡?!保ā对狸?yáng)樓記》)留人名
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。對(duì)古今意義相同,但說(shuō)法不同的詞語(yǔ),或詞的結(jié)構(gòu)古今相同意義卻不同的詞語(yǔ),翻譯時(shí)都要換成現(xiàn)在通俗的詞語(yǔ),使譯文通達(dá)明快。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。換“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。對(duì)古今意義相同換:1、十年春,齊師伐我。
2、學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆
軍隊(duì)攻打迷茫疑惑換:1、十年春,齊師伐我。2、學(xué)而不思則罔,思而不
倒裝句式如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等,應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。調(diào)倒裝句式如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等調(diào)1、甚矣,汝之不惠。
汝之不惠甚矣
譯:你太不聰明了。
2、何陋之有?
有何陋
?譯:有什么簡(jiǎn)陋呢?
1、主謂倒裝2、賓語(yǔ)前置調(diào)1、甚矣,汝之不惠。汝之不惠甚矣譯:你太不聰明了。2同學(xué)們,再見(jiàn)!同學(xué)們,再見(jiàn)!文言文翻譯指導(dǎo)文言文翻譯指導(dǎo)1、直譯為主,字字落實(shí)。2、意譯為輔,文從句順。翻譯文言文的基本原則1、直譯為主,字字落實(shí)。翻譯文言文的基本原則
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。1、直譯為主,字字落實(shí)。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句2、意譯為輔,文從句順。
所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。2、意譯為輔,文從句順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句文言翻譯的基本要求信、達(dá)、雅
文言翻譯的基本要求信、達(dá)、雅
“信”的要求是忠實(shí)于原文的內(nèi)容和每個(gè)句子的含義,譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,避免曲解原文的意思。
信信達(dá)
指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)病。
達(dá)指譯文應(yīng)該通順明白,符合漢語(yǔ)的表述習(xí)慣,沒(méi)有雅
要求在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格和神韻。
雅要求在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)優(yōu)美,能再現(xiàn)文言文“五字翻譯法”:增留刪調(diào)換文言文“五字翻譯法”:增留刪調(diào)換留調(diào)刪換字句增留調(diào)刪換字句增增(一)單音節(jié)變雙音節(jié)(二)補(bǔ)出省略句中的省略的成分。
口技人坐屏障中,一()桌、一()椅、一()扇、一()撫尺而已。
張把塊把率妻子邑人來(lái)此絕境。
妻子絕境與世隔絕的地方妻子兒女增(一)單音節(jié)變雙音節(jié)(二)補(bǔ)出省略句中的省略的成分。刪
一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞,發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、主謂之間的虛詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、加強(qiáng)語(yǔ)氣的詞、表句中停頓的詞、個(gè)別連詞等。
刪一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞,發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞、主謂之刪:夫戰(zhàn),勇氣也。孤之有孔明,猶魚(yú)之有水也。夫發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)在意義,翻譯時(shí)刪去
打仗,是靠勇氣的。
我有孔明,就如同魚(yú)兒得到水一樣。把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞刪去刪:夫戰(zhàn),勇氣也。孤之有孔明,猶魚(yú)之有水也。夫發(fā)語(yǔ)詞,沒(méi)有實(shí)
凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、書(shū)名、物名等專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞,皆保留不譯。留
凡朝代、年號(hào)、人名、地名、官職、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、書(shū)A.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡?!保ā对狸?yáng)樓記》)B.陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。留人名地名年號(hào)A.慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡?!保ā对狸?yáng)樓記》)留人名
“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。對(duì)古今意義相同,但說(shuō)法不同的詞語(yǔ),或詞的結(jié)構(gòu)古今相同意義卻不同的詞語(yǔ),翻譯時(shí)都要換成現(xiàn)在通俗的詞語(yǔ),使譯文通達(dá)明快。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。換“換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。對(duì)古今意義相同換:1、十年春,齊師伐我。
2、學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆
軍隊(duì)攻打迷茫疑惑換:1、十年春,齊師伐我。2、學(xué)而不思則罔,思而不
倒裝句式如主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等,應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《密封件基礎(chǔ)知識(shí)》課件
- 2024年貴州建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)標(biāo)準(zhǔn)卷
- 單位管理制度集合大全人事管理十篇
- 單位管理制度匯編大全人事管理
- 單位管理制度合并匯編【人員管理】
- 單位管理制度呈現(xiàn)匯編職工管理篇十篇
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全人員管理
- 《礦山勞動(dòng)衛(wèi)生》課件
- 《生活中的問(wèn)題》課件
- 《安全防護(hù)欄標(biāo)準(zhǔn)》課件
- 銅工崗位安全操作規(guī)程(2篇)
- 擦玻璃安全責(zé)任合同協(xié)議書(shū)范本
- 2024-2025學(xué)年人教PEP版英語(yǔ)五年級(jí)上冊(cè)期末試題
- 2019水電工程探地雷達(dá)探測(cè)技術(shù)規(guī)程
- 殘疾兒童(孤獨(dú)癥)康復(fù)服務(wù)機(jī)構(gòu)采購(gòu)項(xiàng)目招標(biāo)文件
- 室內(nèi)墻地磚鋪貼施工技術(shù)交底
- 少先隊(duì)活動(dòng)課《民族團(tuán)結(jié)一家親-同心共筑中國(guó)夢(mèng)》課件
- 廣西河池市2023-2024學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期語(yǔ)文期末試卷(含答案)
- 江蘇省蘇州市(2024年-2025年小學(xué)五年級(jí)語(yǔ)文)統(tǒng)編版期末考試((上下)學(xué)期)試卷及答案
- 供應(yīng)鏈年終總結(jié)報(bào)告
- 體育訓(xùn)練服務(wù)行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研分析報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論