金融英語句子翻譯_第1頁
金融英語句子翻譯_第2頁
金融英語句子翻譯_第3頁
金融英語句子翻譯_第4頁
金融英語句子翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

金融英語句子翻譯金融英語句子翻譯金融英語句子翻譯資料僅供參考文件編號:2022年4月金融英語句子翻譯版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準(zhǔn):發(fā)布日期:Chapter11.However,researchhasshownthatcountriesoftenreversedthestepsmentionedaboveandsterilizedgoldflows,thatissolddomesticassetswhenforeignreserveswererisingandboughtdomesticassetsasforeignreservesfell.Governmentinterferencewithprivategoldexportsalsounderminedthesystem.ThepictureofsmoothandautomaticbalanceofpaymentsadjustmentbeforeWorldWarIthereforedidnotalwaysmatchreality.然而,研究表明各國經(jīng)常反道而行之,他們制止黃金的流動,也就是說,當(dāng)外國儲備升高時他們售出國內(nèi)資產(chǎn),而當(dāng)外國儲備下降時,他們購買國內(nèi)資產(chǎn)。政府對私人黃金出口的干預(yù)也破壞了該體系。第一次世界大戰(zhàn)前平衡自動的國際收支調(diào)整情形常常與現(xiàn)實不相吻合。2.Thegoldstandardregimehasconventionallybeenassociatedwiththreerulesofthegame.Thefirstruleisthatineachparticipatingcountrythepriceofthedomesticcurrencymustbefixedintermsofgold.Sincethegoldcontentinoneunitofeachcurrencywasfixed,exchangerateswerealsofixed.Thiswascalledthemintparity.Thesecondruleisthattheremustbeafreeimportandexportofgold.Thethirdruleisthatthesurpluscountrywhichisgaininggold,shouldallowitsvolumeofmoneytoincreasewhilethedeficitcountry,whichislosinggold,shouldallowitsvolumeofmoneytofall.金本位制按慣例與三條規(guī)則有關(guān)聯(lián)。第一條規(guī)則是每個參加國其國內(nèi)貨幣價格以黃金來確定。由于每一貨幣單位的黃金含量是固定的,所以匯率也是不變的。這叫做鑄幣平價。第二條規(guī)則是黃金須自由進(jìn)出口。第三條規(guī)則為順差國,即得到黃金的國家應(yīng)允許其貨幣量增加,而逆差國,即失去黃金的國家則允許其貨幣量減少。3.Centralbanksexperiencingpersistentgoldoutflowsweremotivatedtocontracttheirdomesticassetholdingsforthefearofbecomingunabletomeettheirobligationtoredeemcurrencynotes.Thusdomesticinterestrateswerepushedupandcapitalwouldflowinfromabroad.Centralbanksgaininggoldhadmuchweakerincentivestoeliminatetheirownimportsofthemetal.Themainincentivewasthegreaterprofitabilityofinterest-bearingdomesticassetscomparedwith“barren”gold.經(jīng)歷持續(xù)黃金輸出的央行為了避免不能履行其兌換現(xiàn)鈔的職責(zé)而趨于減少其國內(nèi)資產(chǎn)的擁有量。這樣國內(nèi)的利率會提高,資金會從國外流入。而獲得黃金的央行取消自己黃金進(jìn)口的動機(jī)要弱得多。其主要動機(jī)在于與“貧瘠”的黃金相比,有利可圖的國內(nèi)資產(chǎn)具有巨大的獲利性。4.Giventhepricesofcurrenciesfixedintermsofgold,thepricelevelswithingoldstandardcountriesdidnotriseasmuchbetween1870and1914asovertheperiodafterWorldwarII,butnationalpricelevelsmovedunpredictablyovershorterhorizonsasperiodsofinflationanddeflationfollowedeachother.因為是根據(jù)黃金儲備而確定貨幣的價格,在金本位制國家內(nèi)部的價格水平在1870年到1914年間并未像第二次世界大戰(zhàn)后時期那樣上漲。但是,全國的價格水平在短時期內(nèi)出現(xiàn)了像通貨膨脹和通貨緊縮相互交替時期的不可預(yù)見的波動。Chapter21.Theythoughtadevaluationwasasignofnationalweaknessandarevaluationwouldreducethecompetitivenessofacountry.他們(這些發(fā)達(dá)國家)認(rèn)為,貨幣貶值表示一個國家經(jīng)濟(jì)不景氣(疲軟),而貨幣升值則會削弱一個國家的競爭能力。2.Theunwillingnessofindustrialnationstochangetheirparvaluesasamatterofpolicywheninfundamentaldisequilibriumhadtwosignificanteffects.First,itrobbedtheBrettonWoodssystemofmostofitsflexibilityandthemechanismforadjustingbalanceofpaymentsdisequilibria.Second,andrelatedtothefirstpoint,thereluctanceofindustrialnationstochangetheirparvaluewheninfundamentaldisequilibriumgaverisetohugedestabilizinginternationalcapitalflowsbyprovidinganexcellentone-waygambleforspeculators.在嚴(yán)重失衡狀態(tài)下,發(fā)達(dá)國家不愿改變其貨幣面值作為一項政策有兩個重大影響。首先它使布雷頓森林體系失去了大部分彈性功能和國際收支失衡的調(diào)節(jié)功能。其次,仍與第一點有關(guān),這些發(fā)達(dá)國家在嚴(yán)重失衡時不情愿改變其貨幣的面值為投機(jī)商提供了極好的單向賭博的機(jī)會,因此,也就大大地提高了國際資本流通的不穩(wěn)定性。3.TheIMFarticlesalsocalledforconvertibilityoncurrentaccounttransactiononlybecausethedesignersoftheBrettonWoodssystemhopedtofacilitatefreetradewhileavoidingthepossibilitythatprivatecapitalflowsmighttightentheexternalconstraintsfacedbypolicymakers.國際貨幣基金組織的條款也提倡經(jīng)常賬戶貨幣的可兌換性,僅因為是布雷頓森林體系的設(shè)計者們希望為自由貿(mào)易提供方便,同時,避免私人資本流動可能收緊政策制定者所面臨的外部約束。4.ThemostsignificantchangeintroducedintotheBrettonWoodssystemduringthe1947-1971periodwasthecreationofSpecialDrawingRights(SDRs)tosupplementtheinternationalreservesofgold,foreignexchange,andthereservepositionintheIMF.Sometimescalledpapergold,SDRsareaccountingentriesinthebooksoftheIMF.1947至1971年間作為最為重大的改革機(jī)制而引入布雷頓森林體系的是特權(quán)提取款,以補(bǔ)充國際黃金儲備,外匯儲備以及在國際貨幣基金組織的儲備凈值。特權(quán)提取款有時也稱為紙黃金,在國際貨幣基金組織的的賬戶里作為會計分錄。5.Alternativepolicieswereadoptedbutresultedinverylimitedsuccess.Theyincludedtheincreaseofshort-terminterestratestodiscourageshort-termcapitaloutflows,thedecreaseofthelong-terminterestratestostimulatedomesticproduction,interventionsinforeignexchangemarkets,andanumberofdirectcontrolsovercapitaloutflows.盡管采取了多種政策但收效極其有限。這些政策包括提高短期利率以阻止短期資金的外流,降低長期利率以刺激國內(nèi)生產(chǎn),干預(yù)外匯市場,以及一系列直接控制資金外流的措施。6.Inshort,theimmediatecauseofthecollapseoftheBrettonWoodssystemwasthehugebalanceofdeficitsoftheUnitedStatesintheearly1970sandtheinabilityoftheU.S.todevaluethedollar.Thus,theBrettonWoodssystemlackedanadequateadjustmentmechanismthatnationswouldbewillingandabletouseasamatterofpolicy.ConsequentlytheU.S.balanceofpaymentsdeficitpersistedandthisunderminedtheconfidenceinthedollar.Therefore,thefundamentalcauseofthecollapseoftheBrettonWoodssystemistobefoundintheinterrelatedproblemsofadjustment,liquidity,andconfidence.總之,布雷頓森林體系崩潰的直接原因在于20世紀(jì)70年代初美國國際收支的巨大赤字及其美國貶值美元的無能為力。因此,布雷頓森林體系缺乏一種合適的各成員國都愿意并且能夠用做策略的調(diào)節(jié)機(jī)制。后來美國的國際收支赤字持續(xù)無變,這就破壞了人們對美元的信心。結(jié)果,在調(diào)節(jié)、流通和信心相互關(guān)聯(lián)的種種難題中找到了布雷頓森林體系崩潰的根本原因。Chapter31.Atthesametime,therehasbeenamovementawayfromagold-basedinternationalmonetarysystem.TheroleofgoldhasdiminishedasaresultoftheJamaicaAccords.Theofficialpriceofgoldwasabolished.One-sixthofthegoldpaidintotheIMFinquotaswastobereturnedtomembers,one-sixthtobeauctionedbytheIMFtoprivatebuyerswiththeproceedsbeingusedtobenefitthedevelopingcountries.TheIMFwastoretaintheremainingtwo-thirds.Finally,goldwasnolongertobetheunitofaccountofthesystem.Since1974,theIMFhasmeasuredallreservesandotherofficialtransactionsintermsofSDRsinsteadofU.S.dollars.同時人們一直趨向脫離基于黃金的國際貨幣體系。隨著《牙買加協(xié)定》的生效黃金的作用大為降低。黃金的官方定價被取消。按配額付給國際貨幣基金組織的黃金的六分之一返還給了各成員國,另一六分之一由國際貨幣基金組織拍賣給私人買家,拍賣所得款項用于幫助發(fā)展中國家;國際貨幣基金組織保留其余的三分之二。最終,黃金不再充當(dāng)國際貨幣體系的記賬單位。自1974年起,國際貨幣基金組織一直以特權(quán)提取款而不是美元來衡量所有的儲備額和其他官方的交易量。2.TheEuropeanMonetaryCommunitySystem(EMS)beganinMarch1979witheightoftheninemembersoftheEuropeanCommunity(allbutGreatBritain)participatinginitsExchangeRateMechanism(ERM)aspartofitsaimtowardgreatermonetaryintegrationamongitsmembers,includingtheultimategoalofcreatingacommoncurrencyandacommunity-widecentralbank.自1979年3月始,歐共體九個國家中的八個(除了英國)加入了歐洲貨幣體系的匯率機(jī)制,其目標(biāo)之一是為該體系實現(xiàn)成員國內(nèi)更大規(guī)模的貨幣一體化,包括其最終目標(biāo)。3.Itseemslikelythatwithincreasingfinancialandeconomicinterdependence,theevolvinginternationalfinancialsystemwillinvolveevenclosercooperation.Oneoftheconsequencesofthemoreevensharingofeconomicpoweristhepotentialemergenceofthreetradingblocsofcurrencies,adollarblocbasedontheAmericas,ayenbloccenteredaroundJapanesetrade,andaEurobloccenteredontheplaceofEuropeantrade.隨著金融和經(jīng)濟(jì)的不斷獨立,發(fā)展中的國際金融體系很有可能需要更加密切的合作。經(jīng)濟(jì)力量更加均享的結(jié)果之一是三個貨幣貿(mào)易集團(tuán)的悄然出現(xiàn):以美國為基礎(chǔ)的美元集團(tuán),以日元為中心的日元集團(tuán)和以種歐洲本土貿(mào)易為核心的歐元集團(tuán)。4.InJune1989,acommitteeheadedbyJacqueDelors,thepresidentoftheEuropeanCommission,recommendedathree-stagetransitiontothesinglecurrency.ThefirststageincludedwideningthemembershipoftheERM.ThesecondstageinvolvednarrowingexchangeratebandsaswellasshiftingcontroloversomemacroeconomicpoliciesfromnationalcontroltocontrolbyacentralEuropeanAuthority.ThethirdstagewouldestablishaEuropeanSystemofCentralBankstoreplacenationalcentralbanksandreplacenationalcurrencieswithaSingleEuropeancurrency.1989年6月,以歐洲委員會主席雅閣·德勒斯為首的委員會推薦了一個過渡到單一貨幣的三步走方案。第一步包括擴(kuò)大匯率機(jī)制成員國。第二步涉及縮小匯率的上下限,同時把對宏觀經(jīng)濟(jì)政策調(diào)控由國家控制改由一個歐洲中央權(quán)威機(jī)構(gòu)控制。第三步將建立一個歐洲央行體系來替代各國央行并用一種歐洲貨幣替代各國的貨幣。Chapter41.TheIMFtracksglobaleconomictrendsandperformance,alertsitsmembercountrieswhenitseesproblemsonthehorizon,providesaforumforpolicydialogue,andpassesonknow-howtogovernmentsonhowtotackleeconomicdifficulties.國際貨幣基金組織追蹤全球經(jīng)濟(jì)趨勢與經(jīng)濟(jì)表現(xiàn),當(dāng)發(fā)現(xiàn)即將發(fā)生的問題時對其成員國發(fā)出警告,為政策對話提供論壇,并向政府提供應(yīng)對經(jīng)濟(jì)困難的專業(yè)知識。2.Keynes'proposalswouldhaveestablishedaworldreservecurrency(whichhethoughtmightbecalled"bancor”)administeredbyacentralbankvestedwiththepossibilityofcreatingmoneyandwiththeauthoritytotakeactionsonamuchlargerscale(understandableconsideringdeflationaryproblemsinBritainatthetime).凱恩斯的提案應(yīng)該是要確立一種世界儲備貨幣(他覺得可以稱之為“班科”),該貨幣由一個可以創(chuàng)造貨幣和有權(quán)在更大程度上(考慮到當(dāng)時英國的通貨緊縮,可以理解)采取行動的中央銀行管理。3.Suchmarketimperfections,togetherwithbalanceofpaymentsfinancing,providetheJustificationforofficialfinancing,withoutwhichmanycountriescouldonlycorrectlargeexternalpaymentimbalancesthroughmeasureswithadverseeffectsonbothnationalandinternationaleconomicprosperity.如此的市場不完全性,加上國際收支資金融通,提供了官方融資的正當(dāng)性。如果沒有這種機(jī)制,很多國家會采取措施來糾正對外支付失衡的巨額款項,而這些措施無論對國內(nèi)還是對國際的經(jīng)濟(jì)繁榮都會產(chǎn)生負(fù)面的影響。4.TheBoardofGovernors,thehighestdecision-makingbodyoftheIMF,consistsofonegovernorandonealternategovernorforeachmembercountry.Thegovernorisappointedbythemembercountryandisusuallytheministeroffinanceorthegovernorofthecentralbank.作為IMF的最高決策機(jī)構(gòu),理事會由一名理事長和每個成員國的候補(bǔ)理事長組成。理事長由成員國選出,通常為財政部長或央行行長。Chapter51.WhentheMarshallPlanwentintoeffectin1947,manyEuropeancountriesbaganreceivingaidfromothersources.Facedwiththiscompetition,theWorldBankshifteditsfocustonon-Europeancountries.Until1968,itsloanswereearmarkedfortheconstructionofincome-producinginfrastructure,suchasseaports,highwaysystems,andpowerplantsthatwouldgenerateenoughincometoenableaborrowercountrytorepaytheloan.當(dāng)馬歇爾計劃于1947年實施的時候,許多歐洲國家開始接受其他來源的援助。面對這一競爭,世行將其重心轉(zhuǎn)移至非歐洲國家。直到1968年,世行貸款專門用于產(chǎn)生效益的基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),如海港、公路系統(tǒng)和發(fā)電廠,這樣資金借入國能夠獲得足夠的收入償還貸款。2.Duringthe1980s,thebankemphasizedlendingtoserviceThird-Worlddebt,andstructuraladjustmentpoliciesdesignedtostreamlinetheeconomicsofdevelopingnations.UNICEFreportedinthelate1980sthatthestructuraladjustmentprogramsoftheWorldBankhadbeenresponsiblefor“reducedhealth,nutritionalandeducationallevelsfortensofmillionsofchildreninAsia,LatinAmerican,andAfrica.20世紀(jì)80年代,世行著重滿足第三世界貸款需要,以及致力于第三世界國家經(jīng)濟(jì)重組的結(jié)構(gòu)調(diào)整政策。聯(lián)合國兒童基金會在20世紀(jì)80年代后期報道說世界銀行的結(jié)構(gòu)調(diào)整項目對數(shù)千萬亞洲、拉丁美洲和非洲兒童的健康、營養(yǎng)和教育層次的下降負(fù)有責(zé)任。3.Endingpovertyandpromotingsharedprosperityareunequivocallyalsoaboutprogressinnon-monetarydimensionsofwelfareincludingeducation,health,nutrition,andaccesstoessentialinfrastructure,aswellasaboutenhancingvoiceandparticipationofallsegmentsofsocietyineconomic,social,andpoliticalspheres.消除貧困和促進(jìn)共同繁榮也非常清晰地涉及非貨幣化的福利方面的進(jìn)步,包括教育、健康、營養(yǎng)和獲得必要的基礎(chǔ)設(shè)施,同時也涵蓋加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)、社會、政治等所有社會階層的發(fā)言權(quán)和參與機(jī)會。4.Reachingthetarget,whichwouldeffectivelyandextremepovertygloballyinlessthanageneration,isanambitiousendeavor.Itwillrequiresustaininghighratesofeconomicgrowthacrossthedevelopingworld,aswellastranslatinggrowthmoreeffectivelyintopovertyreductionineachdevelopingcountry.在不到一代人的時間內(nèi)在全球范圍有效消除極端貧困,要達(dá)到這樣的目標(biāo)是一項雄心勃勃的努力,需要發(fā)展中國家持續(xù)的高經(jīng)濟(jì)增長率,以及在每一個發(fā)展中國家將發(fā)展更有效地轉(zhuǎn)化為減貧。Chapter61.From31membersatitsestablishment,ADBnowhas67members---ofwhich48arefromwithinAsiaandthePacificand19outside.ADBwasmodeledcloselyontheWorldBank,andhasasimilarweightedvotingsystemwherevotesaredistributedinproportionwithmember’scapitalsubscriptions.從創(chuàng)建時的31名成員,亞洲開發(fā)銀行現(xiàn)有67名成員國,其中48名來自亞洲和太平洋地區(qū),19名來自地區(qū)外。亞洲開發(fā)銀行高度模仿世界銀行,有著相似的加權(quán)表決體系,票數(shù)根據(jù)成員國資本的認(rèn)繳款額比例分配。2.ADB’sassistanceexpandedinthe1970sintoeducationandhealth,andthentoinfrastructureandindustry.ThegradualemergenceofAsianeconomiesinthelaterpartofthedecadespurreddemandforbetterinfrastructuretosupporteconomicgrowth.ADBfocusedonimprovingroadsandprovidingelectricity.20世紀(jì)70年代,亞行的援助項目擴(kuò)展至教育和公共衛(wèi)生,以及后來的基礎(chǔ)設(shè)施和工業(yè)領(lǐng)域。70年代后半期亞洲經(jīng)濟(jì)開始增長,激發(fā)了對于更好的基礎(chǔ)設(shè)施的需求,用以支撐經(jīng)濟(jì)增長,亞行集中于修建道路與供電。3.Inthewakeofthesecondoilcrisis,ADBcontinueditssupporttoinfrastructuredevelopment,particularlyenergyprojects.ADBalsoincreaseditssupporttosocialinfrastructure,includinggender,microfinance,environmental,education,urbanplanning,andhealthissues.緊隨第二次石油危機(jī),亞行繼續(xù)支持基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),特別是能源項目。亞行也增加了對于社會基礎(chǔ)設(shè)施項目的支持,涉及性別、小額信貸、環(huán)境、教育、城市規(guī)劃和健康問題。4.ForOCR,memberssubscribecapital,includingpaid-inandcallableelements,a50percentpaid-inratiofortheinitialsubscription,5percentfortheThirdGeneralCapitalIncrease(GCI)in1983and2percentfortheFourthGeneralCapitalIncreasein1994.就普通資本來源而言,成員國認(rèn)購資本,包括已繳納和可贖回資本,50%為初始認(rèn)購的已繳納比例,5%為1983年的第三次總增資,2%為1994年的第四次總增資。5.Self-evaluationisconductedbytheunitsresponsiblefordesigningandimplementingcountrystrategies,programs,projects,ortechnicalassistanceactivities.Itcomprisesseveralinstruments,includingproject/programperformancereports,midtermreviewreports,technicalassistanceorproject/programcompletionreports,andcountryportfolioreviews.自我評估由負(fù)責(zé)設(shè)計和執(zhí)行國家戰(zhàn)略、規(guī)劃、項目或者技術(shù)援助行為的部門實施,由若干手段構(gòu)成,包括項目執(zhí)行情況報告、中期檢查報告、技術(shù)援助或項目完成報告以及國家組合評估。6.OperationevaluationhaschangedfromthebeginningsofevaluationinADBin1978.Initially,thefocuswasonassessingaftercompletiontheextenttowhichprojectshadachievedtheirexportedeconomicandsocialbenefits.OperationsevaluationnowshapesdecisionmakingthroughouttheprojectcycleandinADBasawhole.自1978年評估開始以來,亞行的運營評估已經(jīng)有所改變。初始時評估重點是在項目完成后評估項目所達(dá)到的預(yù)期經(jīng)濟(jì)和社會效益的程度。現(xiàn)在,運營評估貫穿整個項目周期,而且在整體上影響著亞行的決策。(1)Laterinthedecade,ADBapprovedapolicysupportingcollaborationwithnongovernmentorganizationstoaddressthebasicneedsofdisadvantagedgroupsinitsdevelopingmembercountries.80年代后期,亞洲發(fā)展銀行通過了一項新的政策,支持與非政府組織的合作以應(yīng)對其發(fā)展中成員國落后群體的要求。(2)Behavioralautonomy,avoidanceofconflictsofinterest,insulationfromexternalinfluence,andorganizationalindependencehavemadeevaluationadedicatedtool---governedbytheprinciplesofusefulness,credibility,transparency,andindependence---forgreateraccountabilityandmakingdevelopmentassistanceworkbetter.IndependenceEvaluationattheAsianDevelopmentBankpresentsaperspectiveofevaluationinADBfromthebeginningsandlookstoafortuneinwhichknowledgemanagementplaysanincreasinglyimportantrole.行為自主,避免利益沖突,杜絕外部影響,以及機(jī)構(gòu)的獨立使得評估成為一個專用工具,在實用、可信、透明和獨立的原則指導(dǎo)下,取得更有效的問責(zé)機(jī)制,并使得發(fā)展援助更好地發(fā)揮作用。Chapter91.Renminbicurrencyproductioniscarriedaboutbyastateownedcorporation,ChinaBanknotePrintingandMinting(CBPMC)headquarteredinBeijing.CBPMCusesanetworkofprintingandengravingandmintingfacilitiesaroundthecountrytoproducebanknotesandcoinsforsubsequentdistribution.BanknoteprintingfacilitiesarebasedinBeijing,Shanghai,Chengdu,Xi’an,Shijiazhuang,andNanchang.MintsarelocatedinNanjing,Shanghai,andShenyang.Also,highgradepaperforthebanknotesisproducedattwofacilitiesinBaodingandKunshan.人民幣由一家國營公司制造——中國印鈔造幣總公司,總部設(shè)在北京。該公司通過全國的印刷、制版和鑄幣的網(wǎng)絡(luò)體系生產(chǎn)紙幣和硬幣后分送各地。紙幣印制機(jī)構(gòu)設(shè)置在北京、上海、成都、西安、石家莊和南昌;鑄幣機(jī)構(gòu)分布在南京、上海和沈陽。另有保定、昆山二家機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)生產(chǎn)用于印制紙幣的高級紙張。2.ThefirstseriesofRenminbibanknoteswasintroducedbythePeople’sBankofChinainDecember1948,aboutayearbeforetheChineseCommunistParty’svictoryinChina’sWarofLiberation.Itwasissuedonlyinpapermoneyformandreplacedthevariouscurrenciescirculatingintheareascontrolledbythecommunists.Oneofthefirsttasksofthenewgovernmentwastoendthehyperinflationth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論