![聯(lián)絡(luò)陪同口譯課件_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e7/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e71.gif)
![聯(lián)絡(luò)陪同口譯課件_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e7/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e72.gif)
![聯(lián)絡(luò)陪同口譯課件_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e7/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e73.gif)
![聯(lián)絡(luò)陪同口譯課件_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e7/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e74.gif)
![聯(lián)絡(luò)陪同口譯課件_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e7/27051ff01b7b1b95560435e0d6e744e75.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
聯(lián)絡(luò)陪同口譯
Escortinterpretation
EscortinterpretationBasedonmemorytraining;don’ttakenotesEmphasizetheimportanceofpreparationbeforeinterpretingi)Predictwhatwordsorexpressionsarelikelytobeusedbyspeakersoncertainoccasion;trytogetfamiliarwiththoseexpressionsii)Collectbackgroundinformation聯(lián)絡(luò)陪同口譯任務(wù):在接待、旅游等事務(wù)中擔(dān)任口譯。要求:1.強烈的責(zé)任感。2.廣博的知識3.跨文化交際意識4.儀態(tài)自然大方3.跨文化交際意識1.“您長途飛行,一路上一定很累吧?”Youmusthavebeenverytiredafterthelongflight?Ihopeyouhavehadasmoothflight.√2.指令、禁語“請注意”
Attention,please!Ladiesandgentlemen,mayIhaveyourattention,please?√3.謙讓語“這沒什么,是我應(yīng)該做的”
“哪里,哪里”
“我做得不夠好”4.儀態(tài)自然大方
掌握外事活動中基本的行為規(guī)范:遵時守約、著裝規(guī)范
儀容整潔、態(tài)度親切
言語得體、注重禮儀MajorFields:迎來送往、賓館入住1景點游玩(導(dǎo)游陪同口譯)5換幣購物(購物陪同口譯)4餐飲文化(宴會口譯)3禮儀祝辭(演講口譯)2(一)迎來送往、賓館入住MeetingandSeeing-offCheckin為……設(shè)宴洗塵向……告別不遠萬里來到…您先請久仰大名歡迎辭贊美回顧過去展望未來慢走toholdabanquetinhonorof….tobidfarewellto….Comeallthewayto….Afteryou!
Ihavelongbeenlookingforwardtomeetingyou.awelcomingaddresstopaytributeto….Lookingback;LookingaheadTakecare!漢語中表示副職的頭銜常以“副”字表示,英語詞:vice,associate,assistant,deputy等有相同作用。副總統(tǒng)/大學(xué)副校長vicepresident副教授associateprofessor副總經(jīng)理assistant/deputygeneralmanager副市長deputymayor“常務(wù)”:managing常務(wù)理事managingdirector常務(wù)副校長managingvicepresident“執(zhí)行”:executive執(zhí)行主席executivechairman“名譽”:honorary
名譽主席honorarychairmanDialogueInterpretationSituation:世界進出口公司的總裁Simon女士即將訪問武漢的東方國際貿(mào)易公司。東方國際的總經(jīng)理助理黃先生將前往機場迎接Simon女士并帶她到酒店下榻。請你為他們做口譯。Task1:機場迎賓任務(wù)要求:黃總帶著你(即口譯員)來到了機場,這是Simon女士乘坐的航班已經(jīng)降落,乘客正在陸續(xù)走出機場出口。你看見一位外國女士走來,可能就是你們正在等候的Simon女士。于是你上前確認。。。
譯員:Excuseme,areyouMs.Simon,presidentoftheWorldImportandExport?Susan:Yes,IamSusanSimon.
譯員:Pleaseallowmetointroducemyself.Mynameis…,theinterpreteroftheOrientalInternational.ThisisMr.HuangBin,theassistanttothegeneralmanageroftheOrientalInternational.現(xiàn)在,請為他們做口譯。(Attheairport)Susan:Nicetomeetyou,Mr.Huang.黃:我也很高興見到您,西蒙女士。歡迎您到我們武漢來,一路辛苦了。Susan:Thanks,Ihadagoodflight…abitlongthough.黃:行李給我吧,車子在外面等著呢。Susan:Thankyou.Itisverykindofyou.Pleasehelpmewiththatone.Iamaheavytraveler.(Inthecar)黃:這是武漢二橋,前不久才剛剛重修過,沿江風(fēng)景不錯吧?Susan:yes,itisbeautiful.InEnglandthereissuchsightseeingbutwithdifferentstyleandflavor.Mr.Huang,ifpossible,IinviteyoutoenjoythesightseeinginEngland,Iamsureyouwillhavespecialexperience.黃:是嗎?有機會我一定要去一飽眼福。Susan:Well,IhaveheardabouttheYangtzeRivermanytimes,butthisisthefirsttimeIseeit.Itisreallyfantastic.黃:是呀,長江是世界第三大河流,僅次于南美的亞馬遜河和非洲的尼羅河。它是中國的第一長河,是中華文明的發(fā)祥地。Susan:thatisgreat!Howlongisit?黃:長約6300公里。賓館入住譯員:情況的總體預(yù)測,包括房間介紹、設(shè)備介紹、細節(jié)協(xié)商
房間介紹:單人間,雙人間,普通套房,豪華套房,總統(tǒng)套房
設(shè)備與布局:電視機,空調(diào)/中央空調(diào),熱水器,組合音響,書房大廳,浴室
細節(jié)協(xié)商:價格,入住時間,要求,付款方式singleroom單人間aroomwith1singlebed,strictlyfor1adultonly
RoomTypes客房類型tripleroom三人間Aroomwitheither3singlebeds,or1queenbedand1singlebedtoaccommodate3adultsfamily/quadroom
家庭間/四人間
Aroomwitheither4singlebeds,or1queenbedand2singlebedstoaccommodate4adultssuite套房abedroomwithasmalllivingareatoaccommodate2adultsBedSizes床位規(guī)格單人床singlebed雙人床doublebed大號雙人床queen-sizebed特大號雙人床king-sizebed嬰兒床cot加床extrabed折疊床roll-awaybedHotelroomfacilities客房設(shè)施washbasin洗臉盆bathtub浴盆bathrobe浴袍bathtowel浴巾flushtoilet抽水馬桶toiletpaper衛(wèi)生紙coldandhotwatertaps冷熱自來水龍頭toiletmirror梳妝鏡teatable茶幾ashtray煙灰碟dressingtable梳妝臺floorlamp落地?zé)鬮edsidelamp床頭燈pendantlamp吊燈desklamp臺燈doorchain防盜鏈carpet地毯centralheating暖氣airconditioner空調(diào)clothes-hanger衣架built-inwardrobe/closet壁櫥quilt被pillowcase枕套pillow枕頭bedspread床罩sheet床單socket插座plug插頭switch開關(guān)Task2:賓館入住任務(wù)要求:你們已經(jīng)到了Simon女士即將下榻的酒店,因為之前黃斌已經(jīng)預(yù)定了房間,所以黃先生直接帶Simon女士去看了房間。請你繼續(xù)為他做口譯。遠道來送行你辦了登機手續(xù)了嗎?辦理海關(guān)手續(xù)我希望它能讓你想起我們的友誼我們非常感謝你為我們所做的一切?!八途Ю锝K有一別”
comeallthewaytoseemeoffHaveyoucheckedin?gothroughcustomsIhopeitwillremindyouofmeandofourfriendship.Iappreciateverymucheverythingyou’vedoneforme.“Athousandmilesapersoncanseeoffafriend,buthehasnochoicebuttosaygood-byeintheend.”
SeeingoffattheAirportSmith: It’sverykindofyoutocomeallthewaytoseemeoff,Mr.Zhu?Zhu: 沒有什么。很遺憾你要走了。Smith: Iamsorrytoleaveyoutoo.Zhu: 你辦了登機手續(xù)了嗎?Smith: No.Notyet.Zhu: 我們現(xiàn)在去辦理海關(guān)手續(xù)吧。請這邊走.我送你一樣?xùn)|西作紀(jì)念。Smith: Thankyou.I’llopenit.Oh!ItisaChinesepainting.It’sreallymarvelous.Thehorsesaresonice.Zhu: 很高興你喜歡它,我希望它能讓你想起我們的友誼。Smith: Idon’tknowhowtothankyouforyourkindness.I’msogladtohaveittoremembermytimehere.Zhu: 很高興你喜歡這張畫。我們非常感謝你為我們所做的一切,但愿能以某種方式回報你。Smith: Don’tmentionit.Zhu: 聽!廣播里正通知你所乘坐的航班要起飛了。Smith: Right.Ihavetogonow.Zhu: 中國有句古語“送君千里終有一別”,我祝你旅途愉快。Smith: Hopetoseeyouagain.Zhu: 再見,別忘了保持聯(lián)系。Dialogue
Interpretation
DialogueInterpretationI這位先生,您請留步。您一定是紐約總公司派來參觀世博的代表羅賓森先生吧?我之前見過您的照片。Oh,yes,I’mKelvinRobinson.AndifI’mnotmistaken,youmustbeMissDufromDBShanghaibranch.是的,我正是行政部的杜拉拉。我一直在此等侯您的到來呢。Nicetomeetyou.Andthankyouverymuchforcomingallthewaytotheairporttomeetme.Actually,backinNewYork,I’veheardalotaboutyou.YoubecamethelegendofDBShanghai,Iguess.哪里,哪里,您過獎啦。我只是盡力做好我應(yīng)該做的。飛行這么久,您一定很累了吧?我們直接就開車到酒店去吧。Itisindeedalongtrip.Idofeelabittired.AndI’mafraidI’mbadwiththejet-lag.沒關(guān)系的,好好休息一下應(yīng)該會好很多的。考慮到您這次來主要目標(biāo)是參觀世博,所以我們特意安排您在離世博園較近的假日酒店入住,希望您會喜歡。You’rereallythoughtful.AndI’msuremyjourneythistimewillbeaninterestingandrewardingone.您放心,一定會是這樣的。您在上海的這段時間,有什么需要都可以盡管跟我聯(lián)系,我會盡我所能來滿足您的需求。后天,您的參觀才會正式開始。在那之前,我們會先帶您熟悉熟悉上海,參觀我們DB上海分部的辦公樓。行程非常緊,還希望您不要介意。Well,youknow,thisismyfirstvisittoChinaandcomingherehasbeenoneofmychildhooddreams.Iwilldefinitelymaximizethisopportunitytowitnesswithmyowneyestheancientgloryandthemodernboomofthisgreatcountry.好的,這就是您的房間了。如果您需要任何的客房服務(wù)、洗熨服務(wù)等等,都可以直接打電話到前臺咨詢,或直接跟樓層服務(wù)臺聯(lián)系。您看現(xiàn)在還有什么需要嗎?Ihavetosayyou’vemadeeverythingwellprepared.Ireallyappreciateit.Well,ifIneedanyproblems,I’llletyouknow.好的,那我就先告辭了,您好好休息。Assignment
--SimulationExercises
Workingroups.Role-playthefollowingsituationswithyourpartners,actingastheChinesespeaker,Englishspeakerandtheinterpreterrespectively.SituationAYouarethereceptionistofA&RCompany.Avisitor,Mr.CarlSmith,hasanappointmentwiththeGeneralManager,JohnLewis,butheisinameetingatthemoment.Youreceivethevisitorandstartaconversationwithhim.YouspeakChinesewhileCarlisanEnglish-speaker.SituationBYouareAssistantManagerofCompanyNike.GototheairporttowelcomePeter,atraineemanagerintheheadofficeinNewYork.Greethim,introduceyourselfandmakeasmalltalk.Onthewaytothehotel,introducethecityandsomeplacesofinterest.YouspeakChinesewhilePeterisanEnglish-speaker.(二)禮儀祝辭CeremonialSpeeches久仰大名I’vebeenlookingforwardtomeetingyou.有朋自遠方來不亦樂乎。It’sadelighttohavefriendscomingfromafar.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。Longdistanceseparatesnobosomfriends.不辭辛苦遠道而來Comeinspiteoflongandtiringjourney.設(shè)宴洗塵giveabanquetinone’shonor感謝熱情招待!Thankyouforyourkindhospitality.祝旅途愉快!Wishyouapleasantjourney./Haveanicetrip.一路平安!Bonvoyage./Haveasafetriphome.希望再次相會!Hopetoseeeachotheragainsoon.天下沒有不散的宴席。Nothinglastsforever.發(fā)表熱情友好的講話makeawarmandfriendlyspeech由衷的感謝sincerethanks我們?yōu)槟茉谖倚=哟绱藘?yōu)秀的青年團體而深感驕傲和自豪。Weareveryproudandhonoredtoreceivesuchadistinguishedgroupofyoungpeopleatouruniversity.我謹(jǐn)向各位表示最熱烈的歡迎。
I
would
like
to
extend
my
warmest
welcome
to
all
of
you.
我預(yù)祝大會圓滿成功!
I
wish
the
conference
a
complete
success!我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。
On
the
behalf
of
all
the
members
of
my
mission,
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
express
our
sincere
thanks
to
our
host
for
their
earnest
invitation.
請允許我向遠道而來的貴賓表示熱烈的歡迎和親切的問候。Pleaseallowmetoexpressmywarmestwelcomeandgraciousgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.在這臨別的時刻,我們都有一種戀戀不舍之情。Weallfeelreluctanttopartfromeachotheratthismoment.請允許我請各位與我一起舉杯,為我們兩市的友誼和合作干杯。MayIaskyoutojoinmeinatoasttothefriendshipandcooperationbetweenourtwocities.我向各位表達我個人誠摯的歡迎,并衷心祝愿你們的來訪富有成果。Iwanttoexpressmypersonalearnestwelcometoallofyouandsincerelyhopethatyourvisitherewillberewarding.我想借此機會對東道主表達我最崇高的敬意。I’dliketotakethisopportunitytoexpressmyhighestsalutetothehost.Iavailmyselfofthisopportunitytoexpressmysinceregratitudetoyouagain.IwishthefriendlyChinesepeopleprosperityandhappiness.Maythefriendshiptiesbetweenourtwopeoplebefurtherdevelopedandconsolidated.我趁此機會,再一次衷心的感謝大家。祝友好的中國人民繁榮幸福。祝我們兩國人民之間的友好關(guān)系進一步發(fā)展和鞏固。在向**告別時,我們借此機會請求他轉(zhuǎn)達我們對美國人們的深厚友誼,請他轉(zhuǎn)達我們對他們的親切問候和敬意。祝**回國途中一路平安,身體健康。Inbiddingfarewelltohim,wetakethisopportunitytorequesthimtoconveyourprofoundfriendshiptotheAmericanpeople,andalsoourbestregardsandrespectstothem.Wewishhimapleasantjourneyandgoodhealth.ClassQuiz2:ASpeechofThanksIwishtotakethisopportunitytothankyouonbehalfofallmycolleaguesforyourwarmreceptionandincomparablehospitality.ThepastsixdaysinChinahavebeentrulypleasantandenjoyableandmostmemorable.
我愿借此機會僅代表我所有的同事對你們熱情的接待以及無以倫比的款待表示感謝。在中國度過的這六天確確實實令人愉快,令人難以忘懷。IparticularlywanttopayattributetoourChinesepartnerswithoutwhoseeffortitwouldhavebeenimpossibleforustoreachthesuccessfulconclusionofourcooperativeagreements.MayIhavethehonortoaskallofyoupresentheretojoymeinraisingyourglassestothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompaniesandtothehealthofourChinesecolleagues.我特別要贊頌我們的中國合作伙伴,沒有他們的努力,我們是無法成功得達成合作協(xié)議的。我在此敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司永久的友誼與合作,為我們中國同仁的身體健康干杯!Exercises:單句練習(xí)篇章練習(xí)(三)餐飲文化CulinaryCulture菜譜的幾種譯法:1直譯過橋米線“crossbridge”ricenoodles2以實對虛,意譯
“發(fā)財好市”
—
“發(fā)菜”、“蠔豉”
blackmosscookedwithoysters3含有比喻或諧音的菜名,弄清“原汁原料”,轉(zhuǎn)譯鳳凰玉米羹(凰——“蛋黃”)
cornandeggssoup
?
phoenixandcornsoup4結(jié)合烹飪方法和刀法鐵扒牛肉grilledbeefcake叫花雞mud-bakedchicken
?beggar’schicken5拼音+注釋“Goubuli”steamedbun6原料+with/in+佐料黃燜大蝦braisedprawnsinricewine魚香肉絲fish-flavoredshreddedporkinhotsauce宮保雞丁dicedchickenwithpeanutsAssignmentsJobsasfollowedwillbecheckedinthenextclass:1.Groupwork(3Ssasagroup)on“Showingaround”forafter-classtraining:Oneasaninterpreter,theothertwoareEnglishtalkerandChinesetalkerrespectively;2.Currentnewsreportactivitiesforpairwork,Pairworkarerequiredtoreportacurrentnewsitem(pickingoutofanyonefromVOA,BBC,CNN)PrepairfornextChapterCommercialconversationin77.(Befamiliarwithcommercialvocabulariesandrelatedcustomaryexpressions)Exercises:對話練習(xí)篇章練習(xí)(四)換幣購物CurrencyExchanging&Shopping銀行換幣開帳戶openanaccountI’dliketoopenacurrent(活期)/depositaccount(定期).利率interestrate最低(高)存款額minimum(maximum)deposit存取款depositorwithdrawmoney支票帳戶checkingaccount購物場所
shoponline:網(wǎng)上購物
departmentstore:百貨商店
shoppingmall:購物中心
outlets:品牌直銷購物中心
foodcourt:美食街
outoffashion/season:過時的/過季的
試穿與打折pickup:購買
tryon:試穿
fittingroom:試衣間
limitededition:限量版
newarrival:新品到店
discount:折扣
promotion:促銷
upto70%off:三折起
購物季
BlackFriday:黑色星期五,指美國每年感恩節(jié)次日。
BoxingDay:節(jié)禮日。各國節(jié)禮日的日期不同,一般在每年的12月26日或圣誕節(jié)后的第一或第二個星期日,依各國法律而定。
kickoff:啟動著名購物街5thAvenue:第五大道
berankedas:被列為
localproduct:本土產(chǎn)品
步行街?
pedestrianmalls付款方式
cash:現(xiàn)金
credit:信用卡
debitcard:借記卡
personalcheck:私人支票
giftcard:禮品卡,代金券
9
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度農(nóng)村住房改造工程地基處理合同
- 2025年度內(nèi)墻抹灰與防水一體化勞務(wù)分包施工合同
- 混泥土攪拌合同范本
- 2025【合同范本】水泥采購合同范本
- 2025年度國防生培養(yǎng)與就業(yè)服務(wù)合同
- 2025年度房地產(chǎn)投資居間服務(wù)合同范本
- 2025年中小企業(yè)應(yīng)收賬款質(zhì)押貸款合同范本
- 2025年度換熱站設(shè)備回收與再利用合同
- 2025《勞動合同法》用工培訓(xùn)
- 2025年與分公司施工單位簽合同(2篇)
- 投標(biāo)廢標(biāo)培訓(xùn)
- 腦卒中課件完整版本
- 藥房保潔流程規(guī)范
- 電子信息工程基礎(chǔ)知識單選題100道及答案解析
- 血液透析器課件
- 吊車司機雇傭合同協(xié)議書
- 新華師大版八年級下冊初中數(shù)學(xué)全冊課時練(課后作業(yè)設(shè)計)
- 致命性大出血急救專家共識
- 住院成人高血糖患者血糖監(jiān)測醫(yī)護協(xié)議處方共識
- JTS-169-2017碼頭附屬設(shè)施技術(shù)規(guī)范
- DL-T5816-2020分布式電化學(xué)儲能系統(tǒng)接入配電網(wǎng)設(shè)計規(guī)范
評論
0/150
提交評論