新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照_第1頁
新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照_第2頁
新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照_第3頁
新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照_第4頁
新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照資料僅供參考文件編號:2022年4月新編英語教程book6-unit8-Appetite英漢對照版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發(fā)布日期:1.multitudinous:verynumerous,various;2.lust

:strongdesire

;violentdesiretopossesssth

;欲望3.orgy:wildfestivity;wildparties縱欲歡飲4.texture:quality特性;feel觸覺,appearanceofasubstance;5.bludgeon:forcesomebodyinto(doingsth);beat

;6.satiation:;repletion;satiety,

thestateofbeingsatisfactorilyfull7.blow-out,alarge,usuallylavish,meal;8.indulgence:pleasure;greatsatisfaction;gratification

of

one’s

desire

;9.homage:honororrespectfor;highregardfor;10.gorge:stuff/filloneselfcompletelywithfood;饕餮11.impotence:powerlessness;paralysis12.blunt:togetweakened

,becomeweaker

Appetite(渴望)

(LaurieLee)(蘿莉·里)

Oneofthemajorpleasuresinlifeisappetite,andoneofourmajordutiesshouldbetopreserveit.渴望乃生活之一大樂事,而心懷渴望則成為一項重要的任務。Appetiteisthekeennessofliving;itisoneofthesensesthattellsyouthatyouarestillcurioustoexist,thatyoustillhaveanedgeonyourlongingsandwanttobiteintotheworldandtasteitsmultitudinousflavorsandjuices.渴望意味著對生活充滿熱情,這種感覺表明你依然希冀生活,熱衷夢想,向往探索世界,歷盡世間百味百態(tài)。

Byappetite,ofcourse,Idon’tmeanjustthelustforfood,butanyconditionofunsatisfieddesire,anyburninginthebloodthatprovesyouwantmorethanyou’vegot,andthatyouhaven’tyetusedupyourlife.當然,我所說的“渴望”不單指對食物的欲望,而指所有欲求未滿的狀態(tài),及血液中燃燒的激情,這熾熱的激情證明你希望收獲更多,你的生命力并未耗盡。Wildesaidhefeltsorryforthosewhonevergottheirheart’sdesire,butsorrierstillforthosewhodid.王爾德曾說過,對未能夢想成真者,他深表惋惜;而對心愿已遂者,他則倍感遺憾。Igotmineonceonly,anditnearlykilledme,andI’vealwayspreferredwantingtohavingsince.僅有一次,我如愿以償,但就那次把我折磨得夠嗆,自那以后,我總是更樂于想往,而非如愿以償。

Forappetite,tome,isthisstateofwanting,whichkeepsone’sexpectationsalive.因為對我來說,渴望就是這種想往的狀態(tài),它總是讓人滿懷期待。Irememberlearningthelessonlongagoasachild,whentreatsandorgieswerefew,andwhenIdiscoveredthatthegreatestpitchofhappinesswasnotinactuallyeatingatoffeebutingazingatitbeforehand.當還是小孩子時,我即對此有所感悟。那時沒什么極樂之事,我發(fā)現(xiàn)其實最大的樂趣不在于吃太妃糖,而在于吃糖之前好好地把糖端詳一陣。True,thefirstbitewasdelicious,butoncethetoffeewasgoneonewasleftwithnothing,neithertoffeenorlust.Besides,thewholetoffeenessoftoffeeswasimperceptiblydiminishedbythegrossactofhavingeatenit.沒錯,第一口美不勝收,然而,糖一旦吃完,你就一無所有了。太妃糖吃完了,吃糖的欲望也隨之消失殆盡了。此外,在咀嚼時,太妃糖的滋味也不知不覺地減少。No,thebestwasinwantingit,insittingandlookingatit,whenonetastedaninexhaustibletreasure-houseofflavors.所以最好別吃,只消坐在那盯著糖,你就能感受到太妃糖無窮無盡的美味。

So,forme,oneofthekeenestpleasuresofappetiteremainsinthewanting,notthesatisfaction.Inwantingapeach,orawhisky,oraparticulartextureorsound,ortobewithaparticularfriend.因此,對我來說,渴望的最大樂趣之一在于心懷想往,而非心滿意足,比如,想往一只密桃,一瓶威士忌,一塊特質布料

,或一種美妙的聲音,亦或期望與朋友團聚。Forinthiscondition,ofcourse,Iknowthattheobjectofdesireisalwaysatitsmostflawlesslyperfect.因為,我知道在這種情況下,心中渴求之物總是完美無缺的。WhichiswhyIwouldcarrythepreservationofappetitetotheextentofdeliberatefasting,simplybecauseIthinkthatappetiteistoogoodtolose,tooprecioustobebludgeonedintoinsensibilitybysatiationandover-doingit.懷著這種渴望,我特意安排了齋戒。原因很簡單,我覺得渴望是極好的事,不能喪失,它彌足珍貴,不能飽食生膩,耗費過度使其淪為麻木無知之境。

Forthatmatter,Idon’treallywantthreesquaremealsaday—Iwantonehuge,delicious,orgiastic,table-groaningblow-out,sayeveryfourdays,andthennotbetoosurewherethenextoneiscomingfrom.為此,我并不希望一日三餐頓頓豐盛可口---我只想,比如說每四天,來一頓盛宴,桌上堆滿美菜佳肴,可盡情享受。大快朵頤之后,又猜想下一頓大餐將自何處來。Adayoffastingisnotformejustapuritanicaldevicefordenyingoneselfapleasure,butratherawayofanticipatingararemomentofsupremeindulgence.齋戒一天,對我來說,不僅僅是清教徒節(jié)制享樂的一種手段,更是一種方式,借此期待難能可貴的縱樂時刻

。

Fastingisanactofhomagetothemajestyofappetite.齋戒是對崇高渴望的效忠

。SoIthinkweshouldarrangetogiveupourpleasuresregularly—ourfood,ourfriends,ourlovers—inordertopreservetheirintensity,andthemomentofcomingbacktothem.因此,我們應該特意定期放棄享樂---美食之樂,朋友之樂,情人之樂---以此保持對他們的強烈渴望,使回歸享樂的時刻成為美好的回憶。Forthisisthemomentthatrenewsandrefreshesbothoneselfandthethingoneloves.因為這一刻,我們自身及我們所愛之物似乎都煥然一新,充滿新鮮感。Sailorsandtravelersenjoyedthisonce,andsodidhunters,Isuppose.水手和旅行者曾經樂于此道,我想獵人們也不例外吧。Partofthewearinessofmodernlifemaybethatwelivetoomuchontopofeachother,andareentertainedandfedtooregularly.我們厭倦現(xiàn)代生活,部分是因為大家生活在一塊兒,天天打照面,且飲食進餐太過固定。Oncewewereseparatedbyhungerbothfromourfoodandfamilies,andthenwelearnedtovalueboth.一旦與食物,家人分開,肚子發(fā)餓,想念家人時,我們就會意識到這二者是多么值得珍惜。Themenwentoffhunting,andthedogswentwiththem;thewomenandchildrenwavedgoodbye.男人們帶上獵狗外出打獵,女人和孩子們揮手與之告別。Thecavewasemptyofmenfordaysonend;nobodyate,orknewwhattodo.連續(xù)數(shù)日,男人們一直未回到洞中;沒有吃的,誰也不知道該干什么。Thewomencrouchedbythefire,thewetsmokeintheireyes;thechildrenwailed;everybodywashungry.女人們蜷縮在火堆旁,淚眼迷蒙

,孩子們餓得嚎啕大哭,所以人都饑腸轆轆。Thenonenighttherewereshoutsandthebarkingofdogsfromthehills,andthemencamebackloadedwithmeat.終于,一天晚上,山谷里響起了喊叫聲、狗吠聲,男人們回來了!滿載而歸

!Thiswasthegreatreunion,andeverybodygorgedthemselvessilly,andappetitecameintoitsown;thelong-awaitedmealbecameafeasttorememberandanalmostsacredcelebrationoflife.這是一次盛大的團聚,一個個食欲大振,狼吞虎咽,一副餓鬼相。這頓苦苦等候的晚餐變成空前盛宴,幾乎成了生活神圣的慶典,讓人刻骨銘心。Nowwegoofftotheofficeandcomehomeintheeveningstocheapchickenandfrozenpeas.現(xiàn)今,我們去辦公室上班,每晚下班回家,實惠雞肉、冰凍青豆

是我們的家常便飯。Verynice,buttoomuchofit,tooeasyandregular,servedupwithouteffortorwanting.這些菜固然可口,但吃得太多,太過單一,加上長期食用,制作簡單,人們都對此沒多大食欲了。Weeat,wearelucky,ourfacesareshiningwithfat,butwedon’tknowthepleasureofbeinghungryanymore.我們不愁吃,非常幸運;可是滿臉油光閃閃的我們再也體會不到饑腸轆轆的樂趣了。

Toomuchofanything—toomuchmusic,entertainment,happysnacks,ortimespentwithone’sfriends—createsakindofimpotenceoflivingbywhichonecannolongerhear,ortast

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論