版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
大學(xué)英語跨文化案例分析Case1:AnInterviewinIndiaCaseanalysis:ThecaseisaboutaninterviewbetweenanAmericanprogramhostandanIndianinterviewee.TheytalkaboutsomeaspectsofIndiancultureandthechangesoccurredtheseyears。Thecasereflectssomebasicculturalelementspeoplemayfindinallcultures:language,familypattern,marriage,weddingceremony,foodandthewaytoeatfood,etc.Fromthiscase,guidethestudentsinculturestudyandculturecomparison。Thestudentsshouldrealizethattherearebothsimilaritiesanddifferencesinculture。Cultureisinfactverydynamicandpervasive.案例是關(guān)于美國的節(jié)目主持人和印度的受訪者之間的會(huì)談。他們談?wù)撚《任幕哪承┓矫娴淖兓l(fā)生了這些年。該案件反映了一些基本的文化元素的人可能在所有文化中找到:語言,家庭模式,結(jié)婚,婚禮,食物和吃的食物等等.從這個(gè)案例中,引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)文化和文化比較的方式.學(xué)生應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,有既有相似之處,文化的差異。文化其實(shí)是非常有活力的和普遍的。Case2:WhiteDressCaseanalysis:TheIndianwomenmightthinktheweddingceremonyisafuneraliftheyseethewesternbrideinwhitegown.Thecasereflectsthesimilesandmetaphorsinthetext。Cultureislikeaniceberg:wecanidentifythecolorofthedresswornbywomenindifferentcultures,butwedonotknowthevaluesunderneath。Cultureislikethewaterafishswimsin:peopleweardressofdifferentcolorsfordifferentcontextbuttheyusuallytakeitforgrantedandneveraskwhy.印度女人可能會(huì)認(rèn)為婚禮是一個(gè)葬禮,如果他們看到白色長衫西部新娘。案件反映在文本中明喻和暗喻。文化就像一座冰山:我們可以找出婦女在不同文化所穿的衣服的顏色,但我們不知道下面的值。文化是像魚一樣游在水:人們穿著不同顏色的禮服不同的環(huán)境,但他們通常認(rèn)為理所當(dāng)然,從來沒有問為什么。Case3:TheFrenchinNorthAmericaCaseanalysis:TheFrenchwereabletoseeIndianbehavioronlyinthelightoftheirownhierarchicalsocialsystem,whereitisnaturalforthefewtocommandandthemanytoobey.Socialsystemsthatworkedonotherprincipleswereliterallyunimaginable.法國人只能看到印度的行為,只有在他們自己的層次的社會(huì)制度,在那里是很自然的為數(shù)不多的指揮和許多服從.在其他原則上工作的社會(huì)系統(tǒng)是不可想象的.Case4:Coconut—skatingCaseanalysis:Thecasereflectsthecharacteristicsofculture.Wecantellfromthecasethatcultureispervasiveandit’slearned。Peoplemayinventdifferentwaysforthingsevenassimpleastheissueoffloormoping.ThePhilippinewomanmusthavelearnedthiswayofmopping大學(xué)英語跨文化案例分析fromherownculture.案例體現(xiàn)了文化的特征.我們可以從文化是普遍的和它的學(xué)習(xí)的情況。人們可以發(fā)明的東西,不同的方式,即使是簡單的問題,拖地.菲律賓女人必須學(xué)習(xí)這種方式拖離自己的文化Case5:ABlackGirl’sIdentityCaseanalysis:Althoughwemaysaythatidentitiesareconstitutedbyourcommunication,isobviousfromthecasethatwecannotsimplychooseatanymomentwhatouridentitywillberegardlessofthecontext.First,weoftendonotsharetherecipeforcertainidentitieswithothersevenifwebelongtothesameethnicity,gender,ornationality。Understandingthiscanhelpusavoidsomeofthebroadassumptionsmadeaboutgroupsofpeoplebasedonthereflectivewayofthinking。Second,aswelearnedintheveryfirstchapter,allmeaningincommunicationistosomeextentsituational。Thus,thecontextmediateswhatidentitieswecanchoose.Sometimesonemayhavenocontrolover,suchasageorskincolor,areseenasessentialpartsofhowonecommunicatesanidentity。盡管我們可能說,身份是由我們的溝通,很明顯的情況下,我們不能簡單地選擇隨時(shí)將不管我們的身份背景。首先,我們通常不與他人分享特定身份的秘訣即使我們屬于同一種族,性別或國籍。理解這個(gè)可以幫助我們避免一些關(guān)于群體廣泛的假設(shè)基于反射的思維方式.其次,在第一章,我們學(xué)習(xí)了溝通的意義都是在某種程度上的態(tài)勢(shì)。因此,調(diào)節(jié)上下文中我們可以選擇什么身份.有時(shí)你可能無法控制,如年齡或膚色,被視為如何通信身份的重要部分。Case6HippiesCaseanalysis:Hippiescouldbedefinedasasubgroup,asthehippiesculturetendstobetemporary。InmodernAmericansociety,hippiesculturecouldalsofindtraits,butithaswidespreadinfluenceonAmericanvaluesystem.嬉皮士可以被定義為一組,如嬉皮士文化往往是暫時(shí)的。在現(xiàn)代美國社會(huì),嬉皮士文化也可以找到的特征,但它具有廣泛的傳播美國價(jià)值觀的影響.Case7CleanuptheBathroom!Caseanalysis:Culturaldifferencesdecidethetwostudentsaregoingtocommunicateindifferentways。TheChinesestudentwantstheAmericanstudenttounderstandtheunderlyingmeansofhiswords,buttheAmericanstudentisusedtothedirectstyleofcommunication。Thisisdecidedbyculture.InChineseculture,peoplewanttosavefaceofboththemselvesandothers,sotheywouldnotexpresstheirideasdirectly.However,intheUnitedStates,unlessyouexpressyourselfclearlyanddirectly,theotherscannotunderstandyou.文化差異決定了兩個(gè)學(xué)生以不同的方式進(jìn)行交流。中國的學(xué)生希望美國的學(xué)生理解他的話的基本手段,但美國學(xué)生是用來直接的溝通方式.這是由文化決定的。在中國文化中,人們想保存自己和他人的面子,所大學(xué)英語跨文化案例分析以他們不會(huì)直接表達(dá)自己的想法.然而,在美國,除非你清楚地、直接地表達(dá)你自己,否則別人就無法理解你.Case8:SheHasThreeHandsThiscasecanreflectthedifferentcommunicationstylesbetweenChineseandCanadians。Inwesterncultures,communicationisthemeansoftransmittingideas。Westernpeopleusuallycommunicatedirectlywitheachother.ThatiswhytheCanadianinthiscasesayswhatisinhisminddirectlyinfrontoftheChinesewomanwithouthidinganything。WhileChineseculturestressesharmonyandemphasizestherelationshipsbetweenthecommunicators。Chinesepeopleviewcommunicationasaprocesswhereallpartiesaresearchingtodevelopandmaintainasocialrelationship.SotheChinesewomaninthiscasetriesnottoarguewiththeCanadianfacetofacetokeepthe“harmoniousrelationship”betweenthem。這種情況可以反映出中國人和加拿大人之間的不同的溝通方式。在西方文化中,傳播是傳播思想的手段.西方人通常直接與對(duì)方交流。這就是為什么加拿大在這種情況下,說什么是在他的腦海中直接在中國女人面前,沒有隱藏任何東西。而中國文化強(qiáng)調(diào)和諧,強(qiáng)調(diào)傳播者之間的關(guān)系.中國人把交往視為一個(gè)各方都在尋找發(fā)展和維護(hù)社會(huì)關(guān)系的過程。因此,在這種情況下,中國女性試圖不與加拿大面對(duì)面的爭論,保持他們之間的“和諧關(guān)系"。Case9:APieceofCakeThiscasewantsustorecognizesomecomponentsofcommunication。Sender/sourcereferstothepersonwhotransmitsamessage.Receiverisanypersonwhonoticesandgivessomemeaningtoamessage。Contextreferstoasettingorsituationwithinwhichcommunicationtakesplace.Inthiscase,MarilynandRichardaresimultaneouslythesendersandreceivers.Andtheirroom,wherethecommunicationeventhappensandwhichmakesthecouplefeelcomfortableandrelaxed,isjustthecontext。這種情況下要我們認(rèn)識(shí)溝通的一些組件.發(fā)送方/源是指傳遞消息的人。接收機(jī)是任何通知和給人一些意義的信息.上下文是指設(shè)置或情況的溝通.在這種情況下,瑪麗蓮和理查德同時(shí)發(fā)送方和接收方。和他們的房間,溝通事件發(fā)生,令這對(duì)夫婦感到舒適和放松,只是背景。Case10:ThePlacetoHaveLunchThiscasereflectsthatcommunicationiscontextual,whichmeansthatcommunicationdoesnothappeninisolationanditmusthappenwithinasettingorcontext。Whetherthiscontextisquietornoisyisimportanttothesmoothnessofcommunication.Whenthecommunicationeventisdisturbedbynoise,thecommunicationcannotgosmoothly.Inthiscase,這種情況反映了通信是有前后聯(lián)系的,這意味著通信的發(fā)生并不是獨(dú)立的,它必須發(fā)生在一個(gè)環(huán)境或前后聯(lián)系里。這種語境是否是安靜的或嘈雜的,是重要溝通的順暢。當(dāng)通信事件受到噪聲的干擾時(shí),在這種情況下,通信不能順利進(jìn)行.大學(xué)英語跨文化案例分析Case11:MakinganAppointmentThiscasecanreflecthowcultureaffectsitscommunicationstyle。Eachcultureencouragesaparticularcommunicationstyleexpectedwithinit。Thisimpliesnotonlyusingcorrectsymbols,butalsoapplyingtheappropriatecommunicationstylefortheoccasion.Communicationstylesincludemannerisms,phrases,rituals,andcommunicationcustomsappropriateforvarioussituationsinaculture.Inthiscase,knowingthecommunicationstyleoftheAmericanswhichischaracterizedbydirect,exactingandinstrumental,theexportermanagerfulfillshisjobsuccessfully.這種情況可以反映文化如何影響它的溝通風(fēng)格。每種文化都鼓勵(lì)一種特定的溝通風(fēng)格。這意味著不僅使用正確的符號(hào),而且還應(yīng)用適當(dāng)?shù)耐ㄐ棚L(fēng)格的場(chǎng)合。溝通方式包括語言、短語、禮儀、溝通習(xí)慣在各種情況下的適當(dāng)?shù)奈幕?。在這種情況下,了解美國人的溝通方式的特點(diǎn)是直接的,嚴(yán)格的和有幫助的,出口商經(jīng)理履行他的工作順利。Case12:WhyDon’tYouEatthePizza?Thiscasecanreflecttheproblemsappearingduringinterculturalcommunicationandhowignoringculturaldifferencescanaffectcommunication。InMalaysia,wheremostpeopleareMuslims,peoplethinkthelefthandisusedonlyforcleaningthebodyandthusitisdirtyandcannotbeusedtopassfood.Knowingnothingabouttheculturaldifference,theAmericanstudentputshimselfinanembarrassingsituation.這種情況可以反映在跨文化交際中出現(xiàn)的問題,以及如何忽略文化差異會(huì)影響溝通。在馬來西亞,大多數(shù)人都是穆斯林,人們認(rèn)為左手只用于清潔身體,因此它是臟的,不能用來傳遞食物。美國的學(xué)生對(duì)文化差異一無所知,把自己放在一個(gè)尷尬的境地。Case13:WeandThey?Thiscasereflectsthatininterculturalcommunication,peoplealwaysregardthemselvesasthebestgroupintheworld.Thisisactuallyinappropriateandshouldbeavoided。這種情況反映了在跨文化交際中,人們總是把自己視為世界上最好的群體。這實(shí)際上是不恰當(dāng)?shù)?,?yīng)該避免。Case14:PerceptionofWarThiscasecanreflectdifferentculturescangivedifferentinfluencesonhumanperception.Peoplecanhaveverydifferentperceptionsevenonthesameobjectorphenomenonbecausetheyhavedifferentculturesandarelivinginthedifferentsocialrealities.Inthiscase,JimandOlgahaveverydifferentattitudesandperceptionstowardshistoricaleventsbecausetheirnations'differentexperiencesandhistories.大學(xué)英語跨文化案例分析這種情況可以反映不同的文化可以給人類的感知不同的影響。人們可以有非常不同的看法,即使在同一個(gè)對(duì)象或現(xiàn)象,因?yàn)樗麄冇胁煌奈幕蜕钤诓煌纳鐣?huì)現(xiàn)實(shí)。在這種情況下,吉姆和奧爾加有非常不同的態(tài)度和對(duì)歷史事件的看法,因?yàn)樗麄兊膰业牟煌慕?jīng)驗(yàn)和歷史。Case15:ObservationsonaSoldierThiscasecanreflectthebasicmodelofhumanperception.Humanbeingisequippedtosensetheoutsidestimuliandperceivetheoutsideworld。Andtheperceptionfollowsacertainmodel—afterbeinggainedthroughthefivebasicsenses,informationisprocessedthroughselection,organizationandinterpretation.Inthiscase,SherlockHolmesandMycroftdidobservationsonthesoldieraccordingtothebasicmodelofhumanperception。Theyselectedsomeusefulinformationwhichtheygainedfromoutsideworldthroughtheirfivebasicsenses,organizeditinareasonablelogicandthenattachedmeaningstoit。這種情況可以反映人類感知的基本模型。人是具備感知外部刺激和感知外部世界的能力的。感知遵循一定的模型后,通過五個(gè)基本的感官,信息處理,通過選擇,組織和解釋。在這種情況下,福爾摩斯和Mycroft在士兵觀察根據(jù)人類認(rèn)知的基本模式。他們選擇了一些有用的信息,他們從外部世界獲得通過他們的五個(gè)基本的感官,組織在一個(gè)合理的邏輯,然后附加的意義.Case16:DifferentResponsestoNoiseThiscasecanreflectdifferentculturecangivedifferentinfluencesonhumansensation。Notwoofpeoplecanassumethattheirsensationsarethesame,especiallywhentheycomefromdifferentcultures.Differentsocialrealityandlivingconditionscanequipthemwithdifferentwaytosensetheworld.Soitisverycommonforthemtohavetotallydifferentsensationseventowardsthesamecondition.Inthiscase,theGermanprofessorandJapaneseprofessorhaveverydifferentresponsetothenoiseproducedbythesamemotorfortheheatingsystembecauseoftheirculturesandlivinghabits。這種情況可以反映不同的文化可以給人類的感覺不同的影響。沒有兩個(gè)人可以假設(shè)他們的感覺是一樣的,尤其是當(dāng)他們來自不同的文化。不同的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和生活條件可以使他們用不同的方式來感知世界。因此,它是非常見的,他們有完全不同的感覺,甚至對(duì)相同的條件。在這種情況下,德國教授和日本教授有非常不同的反應(yīng)由相同的電機(jī)產(chǎn)生的噪音,因?yàn)樗麄兊奈幕蜕盍?xí)慣的加熱系統(tǒng)。Case17:WhatIsBlack?Thiscasecanreflectwehavesomebarrierstoaccurateperceptionininterculturalcommunication.Wehavetheabilitytoperceivetheoutsideworld,butwecannotalwaysgettheaccurateperceptions,especiallywhenwedotheperceptiononothercultures,weoftengivetheinaccurateandnegativeperceptions.Inthiscase,ondiscussingtheimpersonalcolor“black",wegivesomanybadandnegativemeaningswhileblackpupilscangivesomeobjectivedescriptionsandassociationsaboutthecolor.Thebarrierscanincludeignoringdetails,over—generalizing,大學(xué)英語跨文化案例分析holdingontopreconceptionsandstereotypesimposingconsistency,preconnectingcausesandeffects,preferringsimpleexplanations,ignoringcircumstances,creditingirrelevantinformationandfocusingonthenegative.這種情況可以反映我們?cè)诳缥幕浑H中的準(zhǔn)確知覺的一些障礙.我們有感知外部世界的能力,但我們不能總是得到準(zhǔn)確的看法,尤其是當(dāng)我們對(duì)其他文化的感知,我們往往給不準(zhǔn)確的和負(fù)面的看法.在這種情況下,討論非個(gè)人的顏色“黑色”,我們給了這么多的壞和消極的意義,而黑人學(xué)生可以給一些客觀的描述和關(guān)聯(lián)的顏色.障礙包括忽略細(xì)節(jié),過度概括,抱著先入為主的偏見和成見強(qiáng)加的一致性,預(yù)連接,原因和影響,更喜歡簡單的解釋,,忽視環(huán)境,相信無關(guān)信息和負(fù)面關(guān)注。Case18:ArePerceptionsAlwaysRight?Thiscasecanreflectourperceptionsonoutsideworldarenotalwaysright,especiallywhenwedoperceptionsonothercultures。Weusuallyperceiveothersaccordingtoourownculture.Thiscanleadtoineffectiveinterculturalcommunication.InthiscasePatandChrisgaveinaccurateandnegativeperceptionsonAkiraandMichikojustbecauseoftheir。IrresponsiblejudgmentandtheyalsogavecompletelypositiveperceptionsonMariejustbecauseoftheirsimpleexpectations。Inordertoavoidtheinaccurateperceptions,weneedsomeskills,includingincreaseyourunderstandingoftheperceptualprocess;increaseyourobservationalacuity;recognizetheelementstowhichyouattributemeaning;checkyourperceptions;increaseyourAwarenessofperceptualinaccuraciesandcompensateforthem;increaseyourawarenessofothers'perceptionsofyou;anddevelopsocialdecentering,empathy,andother—orientation。這種情況可以反映我們對(duì)外界的看法并不總是正確的,尤其是當(dāng)我們對(duì)其他文化的看法.我們通常根據(jù)我們自己的文化去看待別人。這會(huì)導(dǎo)致無效的跨文化交際。在這種情況下,帕特和克里斯給了不準(zhǔn)確的和負(fù)面的看法,對(duì)阿基拉夫婦只是因?yàn)樗麄兊牟回?fù)責(zé)任的判斷.他們也給了瑪麗完全積極的看法,只是因?yàn)樗麄兒唵蔚钠谕?。為了避免不正確的認(rèn)知,我們需要一些技巧,包括增加你的感知過程的理解;提高你的觀察力;認(rèn)識(shí)元素,你屬性的含義;檢查你的知覺;增加你的感知不準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí)和對(duì)它們進(jìn)行補(bǔ)償;增加你對(duì)他人對(duì)你的認(rèn)識(shí);發(fā)展社會(huì)偏心,同情,和其他定位。Case20:ChineseHospitality—OverdoneThiscasereflectsthatsometimespeopleunconsciouslyassumethatpeoplefromanotherculturemaybehaveinawaywhichissimilartotheirs。TheChineseusuallyattachalotofimportancetotakingcareoftheirguests。Whenitcomestoaforeignvisitor,ChinesehospitalityisusuallymorethanwhatcanbeunderstoodbyaWesterner,whoisuncomfortablewhenheisalwayssurroundedbypeopleattemptingtobekind。Concerningthiscase,HongtriedtorespecthertraditionsandherfriendbydoingmorethanshecouldreallyaffordtodoforJoe'svisit,havingnoideathatJoeendedupfeelingfrustrated.這種情況反映,有時(shí)人們不自覺地認(rèn)為,從另一種文化的人可能會(huì)表現(xiàn)在一種類似于他們的方式。中國人通常很重視照顧他們的客人。當(dāng)它涉及到一個(gè)外國游客,中國酒店通常是比什么可以被西方人理解,誰不大學(xué)英語跨文化案例分析舒服時(shí),他總是被人試圖友善。在這種情況下,香港試圖尊重她的傳統(tǒng)和她的朋友做得比她真正負(fù)擔(dān)得起的喬的訪問,不知道喬最終感到沮喪.Case21:ADanishWomaninNewYorkThiscasecanreflectassumingsimilarityinsteadofdifference.Whencommunicatingwithpeoplefromanotherculture,oneislikelytoregardandtreatotherpeopleas“hispeople”andtoassumetheremustbeonlyonewayofdoingthings:thatis“hisway”。Inthiscase,theDanishwomanassumesthatherbehaviorofleavingthebabyalone,whichiscommoninDenmark,isalsoappropriateinNewYork.Here,sheassumeswhatissuitableinherowncultureisalsoindisputableinanotherculture.Thatiswhythesmallconflicthappens。這種情況可以反映假設(shè)的相似性,而不是差異.當(dāng)與來自另一種文化的人進(jìn)行交流時(shí),一個(gè)人很可能會(huì)把別人視為“他的人民",并認(rèn)為只有一種方式:“他的方式”。在這種情況下,丹麥婦女認(rèn)為,她的行為留下嬰兒獨(dú)自一人,這是常見的在丹麥,也是適當(dāng)?shù)脑诩~約。在這里,她假設(shè)什么是適合自己的文化也是不爭的另一種文化。這就是為什么小沖突發(fā)生的原因.Case22:AmbiguousTimeThiscasecanreflectethnocentrism.Culturestraintheirmemberstousethecategoriesoftheirownculturalexperienceswhenjudgingtheexperiencesofpeoplefromothercultures。Theywillbelievethattheircultureisthecenteroftheworldandtheirstandardshouldbetherolemodelfortherestoftheworld.Concerningthiscase,somehowChinesepeoplehavehabituallyreferred12:00a.m.asthetimearoundlunchtime,making12:00p。m。midnight。Fortunately,thewaytheytellothertimesarethesameasthatusedintheStates,sothere’susuallynomisunderstandingbetweenpeoplefromthetwocultures.However,thereisthisonedifferenceandFanlearnsitbypayingafinesinceshemayholdthathercultureisthecenteroftheworld。這種情況下可以反映出民族中心主義.在判斷來自其他文化的人的經(jīng)驗(yàn)時(shí),文化訓(xùn)練他們的成員使用他們自己的文化經(jīng)驗(yàn)的類別。他們會(huì)相信他們的文化是世界的中心,他們的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是世界其他人的榜樣.在這個(gè)例子中,不知何故,中國人習(xí)慣性地稱為在中午12:00午餐時(shí)間,在下午十二點(diǎn)的午夜。幸運(yùn)的是,他們告訴其他時(shí)間的方式是相同的,在美國,所以通常沒有人之間的誤解,從兩種文化。然而,這是一個(gè)區(qū)別,她學(xué)習(xí)它通過支付罰款,因?yàn)樗梢哉J(rèn)為,她的文化是世界的中心.Case23:Girl-nessThiscasecanreflectoneofthetranslationproblems:thelackofconceptualequivalence,whichreferstoabstractideasthatmaynotexistinthesamefashionindifferentlanguages.Differentculturesmayattachdifferentmeaningstothesamethingorperson。Concerningthiscase,weshouldknowwhatyoungfemalescallthemselvesisverydifferentinChinafromtheStates。InChina,"girl"meanssomeonewhoisyoungandsingle。Inaway,itmakesafemalesoundmoredesirabletobecalledagirlratherthanawoman。Formostpeople,"woman"meanssomeonewho大學(xué)英語跨文化案例分析ismarriedandwhoprobablyisnotyoung。Infact,mostsingleChinesefemales,suchasuniversitystudents,wouldbeinsultedtobecalled”women"。WhileintheWest,informal,publicsettings,itiscustomarytocallanywomanwhoispastpubertyawoman,eventhoughshemaynotbelegallyoldenoughtovote,marry,purchasealcoholicbeverages,driveacar,orsignacontract.Thisterminologybecamewidespreadduringthe"women’sliberationmovementinthe1960s”.Theterm'girl”issometimesinterpretedtobedemeaningordisrespectful。這種情況可以反映一個(gè)翻譯問題:缺乏概念上的對(duì)等,這是指抽象的想法,可能不存在在不同的語言在相同的方式.不同的文化可以對(duì)同一事物或人有不同的意義。關(guān)于這種情況,我們應(yīng)該知道什么年輕女性稱自己在中國是非常不同的國家.在中國,“女孩"指的是一個(gè)年輕和單身的人.在一種方式,它使一個(gè)女性的聲音更可取的被稱為一個(gè)女孩,而不是一個(gè)女人。對(duì)于大多數(shù)人來說,“女人”意味著有一個(gè)已婚的人,而且可能不是年輕的人。事實(shí)上,大多數(shù)單一的中國女性,如大學(xué)生,會(huì)被侮辱被稱為“婦女”。而在西方,在正式的,公共的設(shè)置,它是習(xí)慣稱為任何女人誰是過去的青春期一個(gè)女人,即使她可能沒有合法的老投票,結(jié)婚,購買酒精飲料,開車,或簽署一份合同。這一術(shù)語在20世紀(jì)60年代的“婦女解放運(yùn)動(dòng)"中廣泛流傳.術(shù)語“'girl”有時(shí)被解釋為是貶低或不尊重。Case24:AnUnfairDecisionThiscasereflectsprejudice,whichinvolvesanunfair,biased,orintolerantattitudetowardsanothergroupofpeople。Inthiscase,Mr.Biasdecidedtoselectsomeoneelse,insteadofapplicantfromthecountryLevadel,fortheposition.ThatisjustbecauseheholdsprejudicetowardspeoplefromthecountryLevadel。這種情況反映了偏見,涉及一個(gè)不公平的,有偏見的,或不寬容的態(tài)度對(duì)待另一組人。在這種情況下,偏見先生決定選擇別人,而不是申請(qǐng)人國家levadel,的位置.那是因?yàn)樗麑?duì)國人的偏見,從levadel。Case25:SuccessStoryOneofthesourcesofthefrustrationandmisunderstandingsthatoccurredinthiscasewasdifferentnotionsofwhatwasverballyrelevant.Inthiscase,Marywasexpectingamuchmoredirectresponsetoherquestion.Ms。Goshima,however,wasuncomfortablewiththequestionandfeltherresponseshouldbeveryindirectandestablishapropersenseofmodestybeforerevealingtheanswertothequestion.IfMaryhadbeenmorepatient,shewouldhaveeventuallyheardtheanswertoherquestion,butshewasnotreallypayingattentionwhenitfinallycamebecauseshefeltthatMs.Goshima’scommentsweren'treallyrelevanttoherquery.在這種情況下發(fā)生的挫折和誤解的來源之一是不同的概念,什么是口頭有關(guān)。在這種情況下,瑪麗期待一個(gè)更直接的回應(yīng)對(duì)她的問題。goshima女士,然而,有問題不舒服,覺得她的反應(yīng)應(yīng)該是非常間接揭示答案的闕前建立適當(dāng)?shù)闹t遜感我的問題。如果瑪麗有更多的耐心,她最終會(huì)聽到回答她的問題,但她并沒有真正關(guān)注當(dāng)它終于來了,因?yàn)樗X得goshima女士的評(píng)論并不是她真的相關(guān)查詢.Case26大學(xué)英語跨文化案例分析SlogansandtheImportanceofLanguageTheinterculturalencountersweexperiencearenotonlyinfluencedbylanguageandperceptualdifferences,andlanguagechoicebasedonrestrictedandelaboratedsocialsituations,butalsoonlanguageandhowitistranslatedformembersofaculture。Formanyreasonslinguisticinterpretationandsemanticsprovidethesourceofnumerousmisunderstandings。Forinstance,aninsurancecompanydiscoveredthatfiresinadvertentlyoccurredbecausewarehouseemployeesactedcarelesslyaround"empty”barrelsofgasoline,althoughtheypreviouslyhadexercisedgreatcautionaroundfull”drumsofgasoline。Thetermsfullandemptyseemtomasktherealdangerinworkingwithgasolinedrums.Emptydrumsareextremelycombustible,whilefulldrumsposefarlessthreat.Thelinguisticperceptionofthewordemptyinthegeneralculturesignifiednullorvoid,butintheworkcultureofvolatileproductslikegasolinethesemantic”interpretation"wasdisastrous.AstoryistoldofaChristianScientistwhorefusedtotakevitamins,sincetherecommenderdescribedthemas"medicine。"However,thesamepersongladlytookthevitaminswhenhewastoldtheywere"food。我們的跨文化交際的遭遇,不僅受語言和感性的差異,和語言選擇的基礎(chǔ)上限制和闡述的社會(huì)情況,但也對(duì)語言和它是如何翻譯的文化成員。因?yàn)樵S多原因,語言解釋和語義提供了許多誤解的來源。例如,一家保險(xiǎn)公司發(fā)現(xiàn),火災(zāi)不經(jīng)意間發(fā)生,因?yàn)閭}庫員工的行為不小心圍繞“空"桶的汽油,雖然他們以前曾行使極大的謹(jǐn)慎周圍“全”的汽油桶。滿是空的條款似乎掩蓋了在汽油桶工作的真正危險(xiǎn)??展氖欠浅R兹嫉?,而充分鼓構(gòu)成少得多的威脅.一般文化中“空”這個(gè)詞的語言理解為“無效”或“空洞”,但在汽油等揮發(fā)性物質(zhì)的工作文化中,語義的“解釋"是災(zāi)難性的.一個(gè)故事是告訴一個(gè)基督教科學(xué)家拒絕服用維生素,因?yàn)橥扑]人說他們是“醫(yī)學(xué)”,但是,同一個(gè)人很高興地服用維生素,當(dāng)他被告知他們是“食物”.Case28TwoDifferentCommunicationStylesThedialoguetakesplacebetweenayoungcouplewhohavebeendatingforashorttime。manisaU。S.student,andthewomanisfromanAsianculture。Notethemisunderstandingthatresultsasaconsequenceoftheuseofdirectandindirectmodesofcommunication。Inalllikelihood,JimisnotgoingtogetmuchofananswerfromMichiko。ShecontinuesthroughoutthedialogueusingrathergeneralanswerstoJim'sveryspecificanddirectquestionsaboutherfeelingstowardtheUnitedStates.MichikomightbelievethatJimisbeingfartoodirectandinvadingherprivacy。Besides,thefactthatshehastraveledhalfwayaroundtheworldshouldlieindicativeofherdesiretobehere,right?TheremusthesomethingabouttheUnitedStatesshewouldloseface,aswouldJim,asanative.Shereliesonimpreciseandindefiniteanswers.對(duì)話發(fā)生在一對(duì)年輕的情侶之間,他們已經(jīng)約會(huì)了很短的時(shí)間.該名男子是一名美國學(xué)生,而該女子是來自亞洲文化。注意結(jié)果的誤解,結(jié)果是使用直接和間接的通信方式。在所有的可能性,吉姆不打算從道子得到很多答案。她繼續(xù)在整個(gè)對(duì)話中使用相當(dāng)普遍的答案,吉姆的非常具體和直接的問題,她對(duì)美國的感情。Michiko可能認(rèn)為吉姆說話太直接了,侵犯了她的隱私。此外,事實(shí)上,她已經(jīng)走遍了世界各地應(yīng)該躺在表示她渴望在這里,對(duì)嗎?必須有一些關(guān)于美國的東西吸引了她。大學(xué)英語跨文化案例分析美智子說一些事情不可能?美國關(guān)鍵的因?yàn)樗龝?huì)丟面子,吉姆也一樣,作為一個(gè)土生土長的。她依靠不精確的和不確定的答案。Case29MisunderstandingIdiomsaresimplystatementsthatarenotstrictlytrue,buttheirmeaningisunderstoodbyagroupofpeople.IfyouaskwhathappenedtoMarthaandpeoplesay,”Shekickedthebucket,"itdoesnotmeanthatsheliterallydidthis;itmeansshedied。Justlikeinthecasemystudent’sfrienddidnotliterallymeanthatShangshouldgetoutoftheapartment.Idiomsarecommoninallcultures,butwhenusedininterculturalsettingstheycancreatealotofconfusion。Onepotentialareaofmisunderstandingrelatedtoidiomsiswhentousethemandwithwhom.Forexample,Iwouldnotusethe”kickthebucket”idiomjustanysettingorwithjustanyperson.IfIamtalkingwithmygrandmotherandIamgoingtotellheraboutsomeonewhohasdied,Imayusewhatisoftenperceivedasagentleridiomandsaythepersonhas”passedaway。"Understandingthecontextofwhenanidiomisappropriateorsensibleispartofinterculturalknowledge。成語是不是嚴(yán)格意義上的陳述,但他們的意義是由一組人理解的。如果你問瑪莎和別人發(fā)生了什么,“她踢了桶,”這并不意味著她真的這樣做了,這意味著她死了。就好像我的學(xué)生的朋友并沒有從字面上說,上應(yīng)該離開公寓.習(xí)語在所有文化中都很普遍,但是在跨文化交際中,它們會(huì)產(chǎn)生很多的困惑。一個(gè)潛在的誤解相關(guān)的成語是什么時(shí)候使用他們和誰。例如,我不會(huì)使用“踢桶”的成語只是任何設(shè)置或與任何人。如果我與我的祖母說,我要告訴她關(guān)于人死了,我可以用什么通常被認(rèn)為是一個(gè)溫和的成語,說一個(gè)人已經(jīng)“去世".理解語境在成語是適當(dāng)?shù)幕蛎髦堑氖强缥幕R(shí)的一部分。Case31GoingOuttoEatIntheinteraction,Jimisastudentatalocaluniversity.HewasbornandraisedintheUnitedStates。AkiraisanexchangestudentfromJapan。JimandAkiraareeatingdinnertogetherinalocalrestaurant.Theyhaveknowneachotherforonlyashorttime.NotonlyisJim’sstyleofcommunicationovertlypersonal,buthe’salsoquitedirect。JimistryingtoinvolveAkiraintheconversationbyrelatingtohimhispersonalexperiencesandpreferences。Jimusesthefirstperson"I”nofewerthaneleventimesandevenreferstoAkiraas"Buddy."Akiraneverreferstohimselfinthefirstperson;AkiragenerallydeferstoJimandsayslittle,evenaddressingJimas"Mr.Jim。"Asaforeigner,AkiraprobablyseesJimassociallysuperiorandusesaformaltitle。Moreover,ratherthantalkingabouthisper?sonalpreferences,AkiramentionsthatJapanesepeopleenjoyrestaurants.在互動(dòng)中,吉姆是當(dāng)?shù)匾凰髮W(xué)的學(xué)生。他出生和成長在美國。阿基拉是一個(gè)來自日本的交換學(xué)生。吉姆和阿基拉一起在當(dāng)?shù)氐募也宛^一起吃晚飯。他們已經(jīng)認(rèn)識(shí)了很短的時(shí)間了.不僅是吉姆的溝通方式公開的個(gè)人,但他也很直接。吉姆試圖讓阿基拉在談話中涉及到他自己的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和喜好。吉姆用第一人稱“我”不少于十一次,甚至稱阿基拉為“朋友”.阿基拉從來沒有提到自己的第一人;阿基拉一般按照吉姆說的小,甚至稱呼吉姆為大學(xué)英語跨文化案例分析“吉姆先生”。作為一個(gè)外國人,阿基拉可能認(rèn)為吉姆是社會(huì)上的用途一個(gè)正式的頭銜。此外,而不是談?wù)撍拿?個(gè)人喜好,阿基拉提到日本人喜歡的餐館。Case32:WhatIsWrongwiththeInteraction?Thiscasecanreflectdifferentnonverbalcommunicationpatternsexistintheactualinterculturalcommunication.Nonverbalcommunicationdiffersaccordingtodifferentcultures。Peoplemighthavedifferentopinionsabouttheproperspace,time,bodylanguageandparalanguage.Ifwedon’tpayattentiontointerculturalnonverbalcommunication,wewillhavesomemisunderstandingandconflict.Inthiscase,Jim(anAmerican),MitsukoandAkira(twoJapanese)belongtototallydifferentcultures;theyhaveverydifferentopinionsaboutthespaceandbodylanguages。Therefore,MitsukoandAkirafeltuncomfortablewhenJimgavesomeexaggeratedbodylanguageandkeptclosespacedistanceincommunication。這種情況可以反映出在實(shí)際的跨文化交際中存在的不同的非語言交際模式。非語言交際根據(jù)不同的文化不同而不同.人們可能會(huì)有適當(dāng)?shù)目臻g,不同的意見的時(shí)候,身體語言和副語言。如果我們不注意跨文化的非言語交際,我們會(huì)有一些誤解和沖突。在這種情況下,吉姆(美國)、光子和阿基拉(日本)屬于完全不同的文化;他們有非常不同的觀點(diǎn)關(guān)于空間和身體語言.因此,光子和阿基拉感到不舒服時(shí),吉姆給了一些夸張的肢體語言和密切的空間距離的溝通.Case33:AreAmericansIndifferent?Thiscasecanreflectdifferentnonverbalcommunicationpatternsexistintheactualinterculturalcommunication,especiallyfacialexpressiondifferaccordingtodifferentcultures.ComparedtomostChinese,Americansliketosmilealotandtohavecausalandrichfacialexpressionsintheirdailylives,eventhoughtheyhavesomemisfortune.Inthiscase,becauseofthedifferentopinionsaboutfacialexpressionsininterculturalcommunication,theAmericanladytalkedaboutherfather’ssicknessanddeathinasmilingwaytoshowshestillhastheoptimisticwaytotreatthefuturelife,whichismisunderstoodasbeingindifferentandselfishbytheChinese。這種情況可以反映出不同的非語言交際模式在實(shí)際的跨文化交際中存在,尤其是面部表情根據(jù)不同的文化不同而存在差異。與大多數(shù)中國人相比,美國人喜歡微笑,在日常生活中有因果和豐富的面部表情,即使他們有一些不幸。在這種情況下,由于在跨文化交際中的面部表情的不同意見,美國夫人在一個(gè)微笑的方式談?wù)撍赣H的疾病和死亡,顯示她仍然有樂觀的方式來對(duì)待未來的生活,這是誤解為冷漠和自私的中國人。Case34:WhatIsSue’sProblem?Thiscasecanreflectnonverbalinterculturalcommunicationshouldbeaccordingtothedifferentcontext,too.Contextreferstotheactualsettingwhencommunicationoccursandisalso大學(xué)英語跨文化案例分析importantinnonverbalcommunication.Inthiscase,SueknewhowtowaiandsheknewthatbowingwasgenerallyimportantintheThaiculture,but,asissoeasytodoinanewenvironment,sheforgottoconsiderthecontext。RelationalhierarchyisveryimportantinThailand.Sue’sdeferentialactionsmayhaveappropriateincertainsettings,butgivenherstatusofeldervisitorsuchactionsdirectedtowardthechildrenwereextremelyconfusinganduncomfortableforthestudentsandteachersalike。這種情況下,也可以反映非語言的跨文化交際也應(yīng)根據(jù)不同的語境,語境是指交際發(fā)生時(shí)的實(shí)際設(shè)置,在非言語交際中也很重要。在這種情況下,蘇知道如何圍,她知道,鞠躬在泰國文化中是非常重要的,但在一個(gè)新的環(huán)境中是很容易做的,她忘了考慮背景.關(guān)系層次在泰國是非常重要的。蘇的恭敬的行為可能在某些設(shè)置恰當(dāng),但給她老年游客這種行為指向孩子的情況非常混亂和不舒服的學(xué)生和教師。Case35:AQuarrelThiscasecanreflectthedifferentuseandunderstandingofsilencecaninfluencetheactualinterculturalcommunication。Differentculturemighthavedifferentinterpretationstothesilence。TheEasterncultureusuallyattachesmoremeaningstosilence,whilethemostwesternculturesconsidersilencetobeabsenceofcommunicationandmostrudecommunicativebehavior。Inthiscase,LiHuawantedtoprovidetheopportunityforthemtocalmdownandthinkaboutthematterscarefullyandsoshekeptsilence,whilethissilencewasmisunderstoodbySmithastheabsenceofcommunicationandhemightthinkLiHualookeddownuponhimandbecameangrier。這種情況可以反映不同的使用和理解的沉默可以影響實(shí)際的跨文化交際。不同的文化對(duì)沉默有不同的解釋.東方文化通常是在沉默中賦予更多的意義,而大多數(shù)西方文化認(rèn)為沉默是沒有溝通和最粗魯?shù)慕浑H行為。在這種情況下,李華想要使他們冷靜下來,仔細(xì)考慮一下事件,所以她保持沉默的機(jī)會(huì),而這種沉默被Smith誤解為沒有溝通,他可能認(rèn)為李華看不起他,更加憤怒.Case36:Don'tPutYourHandonMyArmThiscasecanreflectdifferentcultureshavedifferentopinionstospatialrelations。Differentcultureshaveverydifferentopinionsaboutanindividual’sunconsciouslystructuringthemicrospaceimmediatelysurroundingthephysicalbody。Someculturescanhaverelativelyclosedistancewhencommunicatingwhileotherculturescannot.Somewesternculturesconsiderbodytouchbetweenpeopleofthesamegendertobeculturaltabooandasymbolofbeinghomosexual。Inthiscase,Samisfromwesternculturesandknowsthesocialtabooofbodytouchveryclearly,sohewouldn'tletothersmisunderstandMark’sclosebodydistanceandtouchwithhim,eventhoughMarkfromChiledoesn’tknowtheculturaltabooatall。這種情況可以反映不同的文化對(duì)空間關(guān)系有不同的看法。不同的文化有不同的意見,一個(gè)人的無意識(shí)結(jié)構(gòu)的空間周圍的身體。有些文化在交流時(shí)可以有較近的距離,而其他文化則不能.一些西方文化認(rèn)為同一性別的人與同性之間的身體接觸是文化禁忌,是同性戀的象征.在這種情況下,山姆是來自西方文化,知道身大學(xué)英語跨文化案例分析體接觸的社會(huì)禁忌非常清楚,所以他不會(huì)讓別人誤解馬克的身體距離和接觸,即使馬克從智利不知道在所有的文化禁忌。Case37:What’swrong?Thiscasecanreflectdifferentgesturescanrepresentdifferentmeaningsindifferentculturesandmisuseofsomegesturescanleadtoineffectiveinterculturalcommunication.For
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2018-2024年中國垃圾焚燒煙氣處理市場(chǎng)深度調(diào)研分析及投資前景研究預(yù)測(cè)報(bào)告
- 政府公共關(guān)系(第二版)課件 第10章 政府政策過程中的傳播
- 暢想青春演講稿
- 2021年律師年度工作總結(jié)【10篇】
- 店長工作計(jì)劃
- 醫(yī)院的實(shí)習(xí)報(bào)告模板合集七篇
- 高中教師轉(zhuǎn)正自我鑒定4篇
- 小孩八佰觀后感心得體會(huì)
- 讀《鋼鐵是怎樣煉成的》有感6篇
- 2023年志愿工作心得(3篇)
- 2024六年級(jí)英語上冊(cè) Module 9 Unit 1 Do you want to visit the UN building教案 外研版(三起)
- 2024年廣東省高中學(xué)業(yè)水平合格性考試語文試卷真題(含答案解析)
- 人教版九年級(jí)英語知識(shí)點(diǎn)復(fù)習(xí)課件全冊(cè)
- 2024年7月國家開放大學(xué)??啤掇k公室管理》期末紙質(zhì)考試試題及答案
- 2024年自然資源部直屬企事業(yè)單位公開招聘考試筆試(高頻重點(diǎn)提升專題訓(xùn)練)共500題附帶答案詳解
- 《陸上風(fēng)電場(chǎng)工程概算定額》NBT 31010-2019
- 五金材料采購?fù)稑?biāo)方案(技術(shù)方案)
- 客運(yùn)站春運(yùn)安全行車教育
- 乳腺腔鏡手術(shù)介紹
- 服裝的生產(chǎn)方案
- JTGT F20-2015 公路路面基層施工技術(shù)細(xì)則
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論