版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第12講被動(dòng)語態(tài)的翻譯Outline1、學(xué)生陳述2、作業(yè)點(diǎn)評(píng)&復(fù)習(xí)3、翻譯技巧探討4、譯文欣賞5、鞏固練習(xí)作業(yè)點(diǎn)評(píng)Andintheirfuturedisputesshealwaysreturnedtothispoint,“Getmeasituation–wehateeachother,andIamreadytogo.”從此以后,他們每拌一次嘴,她就回到老題目,說道:“給我找個(gè)事情,反正咱們你恨我我嫌你,我愿意走。(一個(gè)hate分譯成“恨”與“嫌”兩個(gè)字,使得譯筆生動(dòng),讀者似乎如見其人,如聞其聲。)作業(yè)點(diǎn)評(píng)Thusithappenedthatwhenthenewfactoriesthatwerespringinguprequiredlabor,tensofthousandsofhomelessandhungryagriculturalworkers,withtheirwivesandchildren,wereforcedintothecitiesinsearchofwork,anywork,underanycondition,thatwouldkeepthemright.作業(yè)點(diǎn)評(píng)于是,就出現(xiàn)了這樣的情況,正當(dāng)新辦的工廠紛紛成立、需要?jiǎng)趧?dòng)力的時(shí)候,成千上萬無家可歸、饑腸轆轆的從事農(nóng)業(yè)的勞動(dòng)者,攜帶妻兒,被迫流入城市;他們要找活干,不管什么活兒,不講什么條件,只要不讓他們餓死就行。(這段譯文把原作者的邏輯推理表達(dá)得一清二楚:新工廠要求廉價(jià)勞動(dòng)力并容易得到,是因?yàn)榇笈r(nóng)民破產(chǎn),流入城市,急于找到工作。)復(fù)習(xí)總結(jié)1.當(dāng)分則分,當(dāng)合則合,不可硬行拆分,否則效果不好
2.
正確把握始分點(diǎn),嚴(yán)格按漢語的表達(dá)習(xí)慣來組織句子,否則,可能造成譯文結(jié)構(gòu)紊亂。翻譯理論探討思考問題1:對(duì)比英語和漢語,被動(dòng)語態(tài)在哪種語言中用得更廣泛?英語。翻譯理論探討問題2:英語通常在什么情況下使用被動(dòng)語態(tài)?英語中被動(dòng)語態(tài)使用范圍很廣,凡是在不必或不愿說出或無從說出施動(dòng)者以及為了便于連貫上下文或者為了突出話語的中心等場(chǎng)合,往往都使用被動(dòng)語態(tài)。例11、不知道或沒有必要說明動(dòng)作的執(zhí)行者是誰。例如:
Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaven’tbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.例22、出于禮貌措辭等方面考慮不愿說出動(dòng)作的執(zhí)行者是誰。例如:
Youarerequestedtogiveaperformance.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.例33、無從說出施動(dòng)者是誰。例如:You’rewantedonthephone.Theproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.例44、為了便于上下銜接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparents.例55、為了突出談話的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogramwasdesignedbyourselves.翻譯理論探討問題3:英語的被動(dòng)句的顯性的形式標(biāo)志是什么?英語的被動(dòng)句有著十分規(guī)范的顯性的形式標(biāo)志,通常由“be/get+動(dòng)詞的過去分詞”構(gòu)成。這是英語重形合的重要標(biāo)志之一。翻譯理論探討問題4:相對(duì)英語,漢語被動(dòng)語態(tài)的使用情況如何?有何形式標(biāo)志?同英語相比,漢語較少使用被動(dòng)語態(tài)。雖然漢語中有好幾個(gè)助詞可以被看做是被動(dòng)句的形式標(biāo)志,如“被、叫、受、給、由、遭、挨、讓、為……所、是……的”等,但它們不是在任何情況下都可以通用。中英被動(dòng)語態(tài)對(duì)比在翻譯中的應(yīng)用大致說來,英譯漢時(shí),英語的被動(dòng)句在多數(shù)情況下要譯成漢語的主動(dòng)句,只有在特別強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的被動(dòng)性或特別突出句子的被動(dòng)意義時(shí)才譯成漢語的被動(dòng)句。在具體上下文中,應(yīng)以選擇一種既符合漢語習(xí)慣又保持上下文連貫的語態(tài)為翻譯原則。英語被動(dòng)句翻譯的三種情況1、直接翻成被動(dòng)句2、翻譯成主動(dòng)句2.1譯成有主語的主動(dòng)句2.2譯成無主語的主動(dòng)句【無主句】2.3以it作為形式主語的被動(dòng)句的翻譯3、對(duì)原文意義重組1、翻成被動(dòng)句Robertwasdismissed
bythebossofthefactory.羅伯特被工廠的老板解雇了。Theplanwasespeciallysupported
bythosewhowishedtoknowmoreaboutliterarytheory.這個(gè)計(jì)劃特別受到想更多了解文學(xué)理論的人們的支持。MoreexamplesLastyeartheregionwasvisited
bytheworstdroughtin60years.去年這個(gè)地區(qū)遭受到六十年來最嚴(yán)重的旱災(zāi)。IwassoimpressedbythesewordsthatusedthemlaterforaChristmascard.我為這些話所深深感動(dòng),后來我就把它們寫在圣誕賀卡上。2.1.1翻譯成有主語的主動(dòng)句(原文有施動(dòng)者)ButsoonthispeaceandquietwerebrokenbytheFirstWorldWar.但不久后,第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),打破了這種和平安靜的生活。MoreexamplesDr.Kissinger’squalificationsforthispost,Ithink,arewell-knownbyallofyouladiesandgentlemen.我想,各位女士,各位先生一定清楚基辛格博士能勝任這個(gè)職務(wù)。MoreexamplesHe’salwayscomplainingthatsomethinghadbeenneglectedormissedwhichwasofnoimportanceatall.他幾乎總是沒完沒了地抱怨忘記了做某事或者沒有做某事,而這些事情根本是無關(guān)緊要的。[例]Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeprocessesofthesemenofscience,andthattheyhavetoberequiredbyasortofspecialtraining.許多人認(rèn)為,普通人的思維活動(dòng)根本無法與科學(xué)家的思維過程相比較,這些(科學(xué)家的)思維過程必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能掌握/形成。點(diǎn)評(píng)本例原文中有三個(gè)被動(dòng)結(jié)構(gòu),都翻成了主動(dòng)句。第一種情況只要把by后面的動(dòng)作發(fā)出者提到前面即可;第二種情況不需要做大調(diào)整和改動(dòng)就能將被動(dòng)句譯為主動(dòng)句,因?yàn)閎ecomparedwith可直接譯為“與…相比”;第三種情況則需做較大調(diào)整才能處理好。2.1.2翻譯成有主語的主動(dòng)句(原文無施動(dòng)者,增譯施動(dòng)者)ToexploretheMoon’ssurface,rockets,
satellitesandairshipswerelaunchedagainandagain.為了探測(cè)月球的表面,人們一次又一次地發(fā)射火箭、衛(wèi)星和飛船。
MoreexamplesWiththerapiddevelopmentofmodernscienceandtechnology,allkindsofinformationcanbesenttoeverypartoftheworld.
隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,我們能把各種各樣的信息傳到世界各地。
MoreexamplesMarketingisseenasthetaskoffindingandstimulatingbuyersforthefirm’soutput.人們認(rèn)為營銷就是為某個(gè)公司的產(chǎn)品尋找買主,并鼓勵(lì)購買。2.2翻譯成無主句[例]Newsourcesofenergymustbefound,andthiswilltaketime.必須找到新能源,但這需要時(shí)間。點(diǎn)評(píng)英語是一種主語突出(subjectprominent)的語言,每個(gè)句子必須有主語,有時(shí)英語中的被動(dòng)句沒有表示出誰是動(dòng)作的執(zhí)行者,那么在將這類句子翻譯成漢語時(shí),有一種常見的辦法就是使用無主句。Moreexamples1.Thegoodsareurgentlyneeded.Promptshipmentwillbeappreciated.急需此貨,請(qǐng)速裝貨。2.Yourinquiriesforalltypesofelectricgoodswouldbeappreciated.歡迎來函詢購各種電器產(chǎn)品。2.3以it作為形式主語的被動(dòng)句的翻譯Itishoped/saidthat…希望……/據(jù)說……Itisreportedthat…據(jù)報(bào)導(dǎo)……Itissupposedthat…據(jù)推測(cè)……Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat…可以毫不夸張地說……Itmustbeadmittedthat…必須承認(rèn)……Itmustbepointedoutthat…由此可見Itwillbeseenfromthisthat…由此可見……不加主語2.3以it作為形式主語的被動(dòng)句的翻譯Itisassertedthat…有人主張……Itiswellknownthat…大家都知道/眾所周知……Itisbelievedthat…有人主張……Itisgenerallyconsideredthat…大家認(rèn)為(普遍認(rèn)為)Itwillbesaidthat…有人會(huì)說Itwastoldthat…有人曾經(jīng)說……可加主語3、對(duì)原文意義重組語言是變化多樣的。英語被動(dòng)結(jié)構(gòu)的句子的譯法靈活多樣,無定規(guī)可循,無一成不變的格式可套,就連被動(dòng)語態(tài)的原來結(jié)構(gòu)也可以打破,譯成新的其他句型。
例TheconflictwasintensifiedbythedifferentwayinwhichthecountriessetoutaftertheyachievedindependencebetweenthetwoWorldWars.
這一矛盾由于這些國家在兩次世界大戰(zhàn)中間取得獨(dú)立后,起步的路子不同而加深了。
點(diǎn)評(píng)本例對(duì)原文的意義進(jìn)行了重組。要對(duì)原文的意義進(jìn)行重組,譯者必須首先吃透原文所表達(dá)的意義,再結(jié)合漢語的地道表達(dá)將原文的意思表達(dá)出來。MoreexamplesManyoftheireveningsandmostoftheirSundayswerepassedineachother’scompany.許多夜晚和大多數(shù)星期天,他們都形影不離。MoreexamplesThiscooperationisrenderedwithoutcalculation,withoutulteriormotiveandwithoutmercantileinterest.
進(jìn)行合作時(shí)沒有其他考慮,沒有不可告人的用心,也不惟利是圖。
MoreexamplesNottobeserved.
Buttoserve.非以役人,
乃役于人。
這是香港中華基督教青年會(huì)郭琳褒紀(jì)念堂奠基石上的刻字。主動(dòng)語態(tài)與被動(dòng)語態(tài)在這里進(jìn)行了巧妙的轉(zhuǎn)換,而中國博大精深的古代文化在這里也得到了淋漓盡致的體現(xiàn)。練習(xí):[文學(xué)語篇中的被動(dòng)語態(tài)]Therefore,whenhewas12,Benjaminwassenttoassisthishalf-brotherJameswhohadaprintingshop.There,surroundedbybooks,youngBenwouldoftenstayuplateintothenightreadingonawiderangeofsubjects;andasheread,hepracticedimprovinghisownstyleofwriting.于是12歲的時(shí)候,本杰明就被送到同父異母的哥哥詹姆斯的印刷所里幫忙。在那里,年幼的本杰明被包圍在書海之中,他常??吹缴钜?,廣泛閱讀各種題材的書籍;一邊讀書,一邊練習(xí)提高自己的寫作風(fēng)格。練習(xí):[科技語篇中的被動(dòng)語態(tài)]Asoilisfounddeepinthegrounditspresencecannotbedeterminedbyastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrocksstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthattherocksincertainareacontainoil,a“drillingrig”isassembled.Themostobviouspartofadrillingrigiscalleda“derrick”.因?yàn)槭蜕盥裨诘叵?,靠研究地面,不能確定石油的有無。因此,對(duì)地下巖層結(jié)構(gòu)必須進(jìn)行地質(zhì)勘探。如果認(rèn)為某地區(qū)的巖層含有石油,就在該處安裝“鉆機(jī)”。鉆機(jī)中最顯眼的部件叫做“井口鐵架”。點(diǎn)評(píng):原文四句話使用了六個(gè)被動(dòng)式。譯文皆作了巧妙的轉(zhuǎn)換,大都變成無主句,避免使用“被”“受”等字眼,讀來更為自然。譯文欣賞1Treatpeopleasyouwouldliketobetreated.Alwaysoffermorethanexpected.譯文1:要像你希望人們對(duì)待你那樣去對(duì)待別人。給予他人的總要多于他們所期望的。譯文2:要想別人怎樣待你,你就怎樣待人。給予他人的,總要多于他們所期盼的。譯文欣賞2THETIMESisreadbythepeoplewhorunthecountry;THEGARDIANisreadbythepeoplewhowouldliketorunthecountry;THEFINANCIALTIMESisreadbythepeoplewhoownthecountryandTHEDAILYTELEGRAPHisreadbythepeoplewhorememberthecountryasitusedtobe.譯文欣賞2在位掌權(quán)的人讀《泰晤士報(bào)》,
渴望掌權(quán)的人讀《衛(wèi)報(bào)》,
大老板們讀《金融時(shí)報(bào)》,懷念大英帝國曾經(jīng)了不起(昔日輝煌)的人讀《每日電訊報(bào)》。
譯文欣賞3英國詩人約翰·多恩(1572-1631)有一首詩提到喪鐘。這首詩雖然簡短,但含義深刻,表達(dá)了一種悲天憫人、推己及人的人生態(tài)度。海明威喜愛這首詩,把它放在自己一部小說的正文之前標(biāo)明主題,小說也用詩中的一句話作為書名:喪鐘為誰而鳴(Forwhomthebellstolls)。小說的背景是西班牙內(nèi)戰(zhàn),當(dāng)時(shí)美國志愿者羅伯特·喬丹奉命去炸毀一座橋,書中描寫了三天中發(fā)生的故事?!秵淑姙檎l而鳴》是海明威寫得最長的小說。譯文欣賞3Nomanisanisland,entireofitself;everymanisapieceofthecontinent,apartofthemain.Ifaclod(泥土、泥塊)bewashedawaybythesea,Europeistheless,aswellasifapromontory(岬角)were,aswellasifamanor(莊園)ofthyfriend’sorofthineownwere:anyman’sdeathdiminishesme,becauseIaminvolvedinmankind,andthereforenever
senttoknowforwhomthebelltolls;ittollsforthee.(ForWhomtheBellTolls《喪鐘為誰而鳴》)譯文一沒有人可以說自己是一座孤島;每個(gè)人都是歐洲大陸的一塊泥,如果這塊泥被海水沖刷而去,歐洲就殘缺了,猶如大陸失去了一個(gè)岬角,猶如你自己或你的友人失去了一片邑地。任何人的死,都是“我”在消逝,因“我”已與人合而為一。因此,當(dāng)教堂敲鐘的時(shí)候,不要問我是為誰而鳴,因?yàn)槟钦菫槟?。(劉宓慶譯)譯文二沒有人能自全,沒有人是孤島,每個(gè)人都是大陸的一片,要為本土應(yīng)卯。那便是一塊土地,那便是一方海角,那便是一座莊園,不論是你的、還是朋友的,一旦海水沖走,歐洲就要變小。任何人的死亡,都是我的減少,作為人類的一員,我與生靈共老。喪鐘為誰敲,我本茫然不曉,不為幽明永隔,它正為你哀悼。(李敖譯)注:“應(yīng)卯”意為“應(yīng)到”,源自舊時(shí)官廳每天卯時(shí)(早上五點(diǎn)到七點(diǎn))查點(diǎn)到班人員,點(diǎn)名時(shí)到班的人應(yīng)聲叫應(yīng)卯。有關(guān)被動(dòng)語態(tài)的諺語Losttimeisneverfoundagain.歲月既往,一去不回。Manythingsgrowinthegardenthatwereneversownthere.有心栽花花不發(fā),無心插柳柳成蔭。Thefinestdiamondmustbecut.玉不琢,不成器。What'sdonecannotbeundone.生米煮成熟飯了。What'slostislost.失者不可復(fù)得。有關(guān)被動(dòng)語態(tài)的諺語Wellbegunishalfdone.好的開始,是成功的一半。Hethatrespectsnotisnotrespected.欲受人敬,要先敬人。Sosaid,sodone.說到做到。言出必行。Betterbeenviedthanpitied.寧被人妒,不受人憐。Firstcome,firstserved.先來先招待。Whatisdonebynightappearsbyday.若要人不知,除非已莫為。鞏固練習(xí)1.HewasexpelledfromtheAcademyofScie
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度農(nóng)村個(gè)人地基使用權(quán)轉(zhuǎn)讓與農(nóng)村生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度木工次結(jié)構(gòu)構(gòu)件加工與運(yùn)輸服務(wù)合同3篇
- 2025年度精密儀器制造工廠整體轉(zhuǎn)讓協(xié)議3篇
- 二零二五年度農(nóng)用房屋抵押農(nóng)村旅游發(fā)展貸款服務(wù)協(xié)議
- 二零二五年度企業(yè)研發(fā)成果保密協(xié)議2篇
- 二零二五年度公司管理人員員工持股計(jì)劃聘用合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)村宅基地房屋出售與綠化維護(hù)合同2篇
- 二零二五年度老年人緊急救援服務(wù)合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度綠色能源項(xiàng)目合作協(xié)議3篇
- 2025年度全新私人合同:私人美容師及美容服務(wù)合同3篇
- 漢語拼音字母表
- 中天項(xiàng)目管理標(biāo)準(zhǔn)化講義(文明施工、CIS、防護(hù)設(shè)施)
- IT運(yùn)維服務(wù)項(xiàng)目技術(shù)外包合同
- 調(diào)味料生產(chǎn)工藝流程圖
- 2023北師大版六年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)期末試卷(共8套)
- 企業(yè)的涉稅風(fēng)險(xiǎn)
- 武漢大學(xué)抬頭信簽紙
- 新人教版七年級(jí)下冊(cè)生物每課知識(shí)點(diǎn)總結(jié)
- 印刷作業(yè)指導(dǎo)書
- 2022年農(nóng)業(yè)示范基地建設(shè)工作總結(jié)
- 硬筆書法比賽方案精選
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論