分析:人工智能能否顛覆翻譯的未來_第1頁
分析:人工智能能否顛覆翻譯的未來_第2頁
分析:人工智能能否顛覆翻譯的未來_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

分析:人工智能能否顛覆翻譯的未來?

為了促進(jìn)不同地區(qū)之間的溝通,使全球各地區(qū)人群都能參與到數(shù)字經(jīng)濟(jì)中,翻譯顯得尤為重要。業(yè)內(nèi)人士估計(jì),目前全球翻譯市場(chǎng)的年規(guī)模達(dá)到370億美元。在新聞出版行業(yè),國內(nèi)外媒體和圖書出版的交流正越來越火爆。不僅路透社、《華爾街日?qǐng)?bào)》和《金融時(shí)報(bào)》等知名媒體的內(nèi)容能在第一時(shí)間被翻譯成中文,《喬布斯傳》和《從0到1》等硅谷新書也在被迅速本地化。在企業(yè)界,對(duì)各類報(bào)告、技術(shù)手冊(cè)和合同文書的本地化需求也非常旺盛。因此在過去多年時(shí)間里,市場(chǎng)對(duì)翻譯,尤其是優(yōu)質(zhì)翻譯有著強(qiáng)烈的需求,陪同在國家領(lǐng)導(dǎo)人身旁的同聲傳譯更是公眾矚目的焦點(diǎn)。然而與其他行業(yè)類似,翻譯也正在被科技顛覆。技術(shù)顛覆傳統(tǒng)翻譯?一方面,翻譯開始走向眾包。包括Facebook和Twitter在內(nèi)的社交媒體正嘗試通過眾包模式實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站的本地化,而譯言網(wǎng)和Rantonwork等翻譯平臺(tái)也在利用眾包的力量去提供其他語言的內(nèi)容。另一方面,人工智能的發(fā)展推動(dòng)了機(jī)器翻譯的進(jìn)步。在國外,許多科技巨頭均利用人工智能技術(shù)去提供翻譯服務(wù),例如近期引人關(guān)注的SkypeTranslator。在國內(nèi),百度、金山、網(wǎng)易有道、科大訊飛也都在開發(fā)類似的技術(shù)。其中,人工智能翻譯的發(fā)展尤其值得關(guān)注。目前,在谷歌翻譯應(yīng)用中,只需將攝像頭指向希望翻譯的文字,用戶就可以立即獲得翻譯結(jié)果。到今年夏季,谷歌這一服務(wù)已支持27種語言的實(shí)時(shí)語音翻譯,以及37種語言的文字翻譯。谷歌軟件工程師奧塔韋·古德在技術(shù)研發(fā)博客上表示,為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),谷歌收購了現(xiàn)實(shí)增強(qiáng)翻譯應(yīng)用WordLens,并利用機(jī)器學(xué)習(xí)和卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)去加強(qiáng)該應(yīng)用,而圖像識(shí)別是最關(guān)鍵的一點(diǎn)。他舉例稱,5年前,讓計(jì)算機(jī)識(shí)別照片中是狗還是貓都非常困難,但憑借卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,計(jì)算機(jī)不僅能區(qū)別動(dòng)物的不同,甚至還能識(shí)別寵物犬的品種。這項(xiàng)技術(shù)實(shí)現(xiàn)的第一步是將畫面中的背景和文字分離。計(jì)算機(jī)會(huì)識(shí)別同色的不同像素點(diǎn),并將其確定為字符。隨后,通過深度學(xué)習(xí)技術(shù),應(yīng)用可以將字符拼寫成單詞。卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的作用則在于,使計(jì)算機(jī)能夠分得清字符和非字符,并在模糊、臟亂的背景中準(zhǔn)確識(shí)別出字符。最終,計(jì)算機(jī)會(huì)利用模糊查找技術(shù)去查詞典,翻譯出已識(shí)別的單詞。在實(shí)際場(chǎng)合中,通過谷歌翻譯去實(shí)時(shí)翻譯外文菜單或路旁標(biāo)志牌非常成功。微軟的技術(shù)發(fā)展甚至要更進(jìn)一步。今年,微軟旗下Skype推出了SkypeTranslator,成功實(shí)現(xiàn)了不同語言的實(shí)時(shí)語音翻譯。利用這一功能,微軟執(zhí)行副總裁沈向洋甚至用中文接受了《紐約時(shí)報(bào)》記者的英語視頻采訪,向?qū)Ψ浇忉屃薙kypeTranslator未來的意義。聽起來,人工智能翻譯不僅能在實(shí)時(shí)性上勝過普通翻譯,翻譯準(zhǔn)確性也不會(huì)差得太遠(yuǎn)。但實(shí)際上,目前的機(jī)器翻譯仍局限于讓用戶“看懂”。基于機(jī)器翻譯的結(jié)果,用戶連猜帶蒙或許可以弄清外文的含義,但關(guān)于流暢度、文學(xué)性,乃至語言的美感,人工智能仍有很大的缺陷。智能+人工=翻譯的未來為了彌補(bǔ)人工智能的不足,許多翻譯技術(shù)公司正在嘗試新模式,即人工智能+翻譯眾包的結(jié)合。這或許代表了翻譯的未來發(fā)展趨勢(shì)。在這種模式中,人工智能首先完成最基本的翻譯。在拿到來自機(jī)器的初步翻譯結(jié)果后,眾包的普通譯者首先對(duì)機(jī)器翻譯的差錯(cuò)進(jìn)行更正。隨后,高級(jí)譯者將對(duì)翻譯后文本的文學(xué)性和專業(yè)性做進(jìn)一步修訂。這樣的流水作業(yè)將帶來更高的效率,同時(shí)確保質(zhì)量。機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)也會(huì)參與這一過程。通過機(jī)器學(xué)習(xí),計(jì)算機(jī)將基于人工修訂后的結(jié)果學(xué)到準(zhǔn)確的單詞表達(dá),以及人類的語言習(xí)慣,從而優(yōu)化未來的翻譯能力。另一方面,計(jì)算機(jī)也會(huì)對(duì)人工翻譯的“硬性”部分進(jìn)行追蹤,幫助譯者避免低級(jí)錯(cuò)誤。在這一過程中,人工智能和人工翻譯將形成良性循環(huán)。人工智能對(duì)人工翻譯的幫助還不僅于此。例如,在眾包譯者工作的同時(shí),人工智能將會(huì)了解不同譯者具備的專業(yè)性。通過對(duì)這類數(shù)據(jù)的收集和分析,人工智能可以向不同譯者分配他們擅長(zhǎng)的翻譯內(nèi)容。例如,關(guān)于計(jì)算設(shè)備說明書的翻譯將精準(zhǔn)分配至電腦專家,而財(cái)務(wù)報(bào)告的翻譯將可以由會(huì)計(jì)專業(yè)的譯者來擔(dān)綱。這種模式正在引起全球投資人的關(guān)注。例如,硅谷創(chuàng)業(yè)孵化器YCombinator在2014年冬季班時(shí)孵化了這樣一家公司Unbabel。與傳統(tǒng)人工翻譯相比,人工智能的引入提高了效率,而不同于單純的機(jī)器翻譯,人工翻譯使翻譯的表達(dá)更準(zhǔn)確、更流暢,更適合用于正式場(chǎng)合。在國內(nèi),市場(chǎng)最主要的翻譯需求是中英文之間的互譯,無論是新聞媒體、學(xué)術(shù)論文,還是英劇美劇。人工智能和人工翻譯的結(jié)合可以優(yōu)化當(dāng)前翻譯的效率,帶來更自由的跨國交流,創(chuàng)造更大的市場(chǎng)機(jī)會(huì)。更重要的是,對(duì)于尚未被納入互聯(lián)網(wǎng)的少數(shù)族裔語言,這種模式將帶來明顯幫助??梢韵胂?,通過統(tǒng)一的人工智能數(shù)據(jù)庫,谷歌、雅虎、Facebook等網(wǎng)站將自動(dòng)翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論