2022考博英語翻譯解題三大步驟考博步驟_第1頁
2022考博英語翻譯解題三大步驟考博步驟_第2頁
2022考博英語翻譯解題三大步驟考博步驟_第3頁
2022考博英語翻譯解題三大步驟考博步驟_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——2022考博英語翻譯解題三大步驟考博步驟

考博網(wǎng)權(quán)威發(fā)布2022考博英語翻譯解題三大步驟,更多2022考博英語翻譯解題三大步驟相關(guān)信息請訪問博士入學(xué)考試網(wǎng)。一理解原文什么叫理解?照字面解釋,理解就是懂、了解的意思,即懂原文,了解原文。這里說的理解,就是譯者利用兩種語言的詞匯、語法、修辭等學(xué)識,來理解原文的內(nèi)容和風(fēng)格。理解務(wù)必通過概括的語言現(xiàn)象、概括的上下文。一個詞,一個詞組,甚至一個句子,假設(shè)脫離上下文,是難以確定其意義的。蘇聯(lián)翻譯家索伯列夫指出:“在絕大多數(shù)處境下,一個詞脫離上下文的關(guān)系是不能翻譯的?!薄半x開上下文的緊密聯(lián)系來翻譯一個詞,總是不成制止地要歪曲原文的意思?!彼裕_定要從上下文的關(guān)系上來理解原文,來探索一切可能的譯法。上下文是什么呢?可以是一個句子,一個段落,也可以是一章一節(jié),以至全書。理解是表達(dá)的前提,理解得好壞是表達(dá)得好壞的關(guān)鍵。有些作品,有些人譯得好,有些人譯得不好,就是理解深度不同。一個句子,各人理解的程度不同,譯文也不一樣,所以,理解是重要的一環(huán)。那么,如何理解原文呢?應(yīng)從哪些方面去理解原文呢?首先要理解原文的語言。即通過原作的語言現(xiàn)象來理解原作的內(nèi)容。由于原作的思想、內(nèi)容是通過原作的語言形式表達(dá)出來的,懂得語言形式及其含意,是理解原作整體內(nèi)容的根基。請看下面的句子:①凍死了。②他眼紅了?!皟鏊馈笔钦娴氖軆龆?,一命嗚呼,還是表示冷得厲害?“眼紅”是眼睛因病而紅,還是嫉妒別人的意思?兩個句子都不好譯。不好譯,是由于沒能理解原文中的真正意義。假設(shè)這兩例變成:③今天我下地窖去取菜,凍死了。④王生望見別人做生意賺了好多錢,他眼紅了。現(xiàn)在我們可以通過聯(lián)系上下文的關(guān)系去理解原文了?!皟鏊馈笔莾龅靡赖囊馑肌?梢宰g成“gysengjyaekdai”;“眼紅”是嫉妒的意思,可譯成“hozgenzdangqmaz”。這是要理解的第一個問題。其次是理解全文的規(guī)律關(guān)系。一篇文章或者一部著作,它除了以內(nèi)容和事實(shí)壓服人或感動人之外,往往還通過規(guī)律推理來服人、破人。所以要深刻地理解原文,有時還要上下有聯(lián)系地去理解其中的規(guī)律關(guān)系。細(xì)致地去推敲原文的含義,分析出它的來龍去脈;同時要根據(jù)自己的生活體驗(yàn),估計實(shí)際處境,斟酌自己的理解是否合情合理,有無漏洞,有無規(guī)律不通的地方。規(guī)律關(guān)系的理解,有時也顯得作用重大,它可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題,或者使我們察覺譯文中譯錯的地方。舉兩個例子說明吧。例1這項(xiàng)前無古人的宏偉事業(yè),將推動歷史的前進(jìn)。有人譯成:“Hanghsaehhunggaxgonqmboujmizvunzdaihlauxneix,yaikdoidoenghlizsijdoxbae.”這樣譯,外觀貌似對,實(shí)際上并不對。什么叫做“gaxgonqmboujmizvunzdiahlaux”(以前沒有古人)呢?這“mboujmizvunzdiahlauxneix”,又怎能推動歷史的前進(jìn)呢?譯者硬搬原文的詞義,造成了規(guī)律不通了?!扒盁o古人”,并不是“gaxgonqmboujmizvunzdaihlaux”,而是“從來沒有人干過”的意思,應(yīng)譯成“gaxgonqmbouqmboujmizvunzguhgvaq.”例2那幾天他鬧肚子,弄得全身無力,被昏倒在工地上這個例句的關(guān)鍵詞是“鬧肚子”。有譯者譯成:“Geijngoenzhaenxdedungxgyuk,guhdwkdaengxndangmboujmizrengz,denglaemxyouqgwnzdieghong.”“dungxgyuk”,怎能癱倒在工地上呢?我們這樣一分析,覺得規(guī)律不通,就說明句子譯得不對。再查,鬧肚子并不是dungxgyuk,而是oksiq。由于oksiq才能使人全身無力,昏倒在工地上。所以,“鬧肚子”應(yīng)譯成“oksiq”才對。結(jié)果理解原文的風(fēng)格色調(diào)。前面說過,原作有三大要素,風(fēng)格色調(diào)是其中之一,也是缺少不得的。所以,理解原文時,也務(wù)必重視對風(fēng)格色調(diào)的理解。、風(fēng)格色調(diào)的表現(xiàn),一般表現(xiàn)在語言形式中。譬如人物語言中用的幽默、譏諷的語言,斷定、否決、反法語氣等。舉一個例子來說明:哼,老頭子從那邊過來了。“老頭子”具有反感的色調(diào),著譯成“hw,goenglawxdajbai

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論