下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
我國民航英語詞匯的分類與翻譯摘要:自二十一世紀以來,我國航空航天技術(shù)發(fā)展迅速,但是對于民航英語翻譯的研究卻顯得勁頭不足。詞匯是翻譯工作的重要部分,然而目前對于民航英語中詞匯翻譯的研究卻大多拘泥于從詞源和構(gòu)詞的角度對其進行分類研究,或是止步于對術(shù)語的研究,角度比較單一,研究內(nèi)容重復(fù)。實際上,術(shù)語只是民航英語詞匯的一部分,本文將對民航英語中的詞匯進行分類,然后再對其翻譯分類討論,以期能為此類研究做出貢獻,為相關(guān)研究者提供參考。關(guān)鍵詞:民航英語;詞匯分類;詞匯翻譯;航空航天技術(shù)的重大成就標志著人類文明的高水平發(fā)展,是國家先進科技水平的象征[1]。而一個國家航空航天科學英語翻譯的質(zhì)量直接影響著該國家航天技術(shù)的發(fā)展[2]。此外,誤解或歧義是誘發(fā)事故和事故征候的主要因素[3]。如果可以減少航天航空英語的翻譯不得當之處,由此導(dǎo)致的誤解或歧義就可以減少,從而同樣原因?qū)е碌氖鹿室部梢詼p少。因此,航空航天英語的翻譯應(yīng)該受到重視。民航詞匯英語翻譯是整個航空航天英語翻譯工作的重要部分,本文將討論民航英語詞匯的翻譯以期促進中國航天技術(shù)的發(fā)展并減少因為翻譯不得當而導(dǎo)致的誤解和歧義。因為航天英語包括民航英語,航天英語詞匯的翻譯對于民航英語詞匯的翻譯具有指導(dǎo)作用,因此本文在分析航空英語詞匯翻譯或民航英語詞匯翻譯時不做特別區(qū)分。一、民航英語詞匯分類目前許多文獻都是按照詞源或構(gòu)詞將民航英語詞匯進行分類。如王愛國[4]將其分為兩類:一類是來自英語自身的詞匯,例如embark(登機)、deplane(離機)等;另一類是大多來自拉丁語、希臘語和法語的外來詞,如avi?(avis)就是拉丁詞素,它引導(dǎo)了aviation(航空)等詞,而且這類外來詞在近代和現(xiàn)代還在不斷擴充。這里按照構(gòu)詞進行分類的文獻就不列舉了,這種分類方法相對而言比較繁復(fù),而且在新詞不斷出現(xiàn)的情況下,現(xiàn)有分類可能需要隨著增加。除了將民航英語詞匯按照詞源或構(gòu)詞來進行分類,還可以按照其特點來進行分類。民航英語具有專業(yè)用語和術(shù)語多、縮略語多、新詞多的詞匯特點,其中,專業(yè)用語和術(shù)語大多一詞一義,但由于歷史原因,也存在一些多詞同義、多詞近義、一詞多義的現(xiàn)象[5]。根據(jù)民航英語的詞匯特點和存在的現(xiàn)象,可將民航英語詞匯分為專業(yè)用語和術(shù)語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、縮略語、新詞這五大類。又因為術(shù)語指〃用于某門學科的一系列技術(shù)單詞或短語〃[6],因此專業(yè)用語和術(shù)語可以統(tǒng)一稱為術(shù)語。再者,雖然不是所有的縮略語都是術(shù)語,但是相當多的術(shù)語以縮略語的形式出現(xiàn),縮略語也可以歸于術(shù)語這一類[刀。因此,民航英語詞匯應(yīng)分為術(shù)語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、和新詞三大類。二.民航英語詞匯翻譯民航英語詞匯的翻譯可以根據(jù)其分類來討論,這樣更具針對性。(-)術(shù)語的翻譯由于在分類時,將多詞同義、多詞近義、一詞多義等現(xiàn)象設(shè)為一個獨立的類別,所以這一類別中的術(shù)語指的是那些意思清晰、表達清楚的術(shù)語。民航英語術(shù)語的翻譯應(yīng)遵循專業(yè)表達、通俗易懂和措辭得當、簡潔明了的原則,民航英語譯員應(yīng)將原文的語言和表達方式轉(zhuǎn)換成符合譯語文化特點和習慣的相應(yīng)形式,從而使譯文通俗易懂,達到預(yù)期目的⑻。民航英語的術(shù)語的翻譯應(yīng)在表達出原意的基礎(chǔ)上,體現(xiàn)出航空英語的專業(yè)色彩,并盡量保留科技英語翻譯講究邏輯清晰、簡潔明了的特點,這樣才能使其漢譯文的概念清晰、表達清楚并且易懂易記。例如:"nightservice"若譯為〃夜間服務(wù)〃,就失去了民航英語術(shù)語的專業(yè)色彩,可能讓讀者誤解為夜間還有食物等服務(wù)提供,而實際上"nightservice"在航空英語中的意思是〃夜航〃;"weightandbalance"直譯為〃重量和平衡〃,意義就變模糊了,讀者可能會將其看做〃重量〃和〃平衡〃,而不是將其作為一個專業(yè)術(shù)語來看待,而如果將其譯為〃載重平衡〃,讀者就不會將其看成兩個詞了,而且這樣也更加簡潔明了,符合科技英語的特征。從更為具體的翻譯方法的角度看,對于科技術(shù)語的翻譯,各學者的觀點不一,但是綜合各家之言,再結(jié)合航空航天英語可以歸納出專業(yè)用語和術(shù)語的翻譯一般可以采用直譯、意譯、拆譯、還原、釋譯、音意兼譯、象譯、創(chuàng)造新詞、音譯、形譯等方法[9]。而對于比較特殊的縮略語可以采用零翻譯,即將原語符號原封不動地移入譯語的轉(zhuǎn)譯方法口0]。在民航英語翻譯實踐中,譯者要合理選取翻譯方法并使譯文符合相關(guān)翻譯的原則。而且值得注意的是,有些詞匯既可以當做普通名詞又可以當做科技術(shù)語,在遇到這類詞匯時,譯者要仔細辨析然后再進行翻譯。(二)多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯是民航英語詞匯翻譯中最棘手、最容易出錯的部分。三種詞匯相比較,多詞近義詞的詞匯翻譯是其中較為簡單的,因為無論這類詞匯的詞義多么相近,只要譯員的雙語語言功底足夠扎實、翻譯時足夠細心,總能發(fā)現(xiàn)它們的不同,然后在譯文中體現(xiàn)出它們相似詞義的同時也表現(xiàn)出它們細微的不同。而多詞同義和一詞多義的詞匯翻譯則更為困難。翻譯多詞同義的詞匯要求譯者不僅擁有扎實的語言功底和較強的翻譯能力,還要求譯者要具備一定的百科知識,因為有時詞匯的詞義是完全相同的,在有些甚至大多數(shù)情況下它們可以通用,但是詞匯在某些具體情況下所指代的東西或地方可能是不同的。例如「parkingstand"與"parkinggate"是同義詞,但在有些機場「'parkinggate〃指的是機頭朝里停放的位置,用登機走廊或舷梯與飛機相連,而"parkingstand"卻遠離候機樓,需乘坐幾分鐘的擺渡車才能到達⑸。翻譯一詞多義的詞匯要求譯者不能奉行〃經(jīng)驗主義〃、望文生義,尤其在翻譯那些特別常見的、簡單的詞匯時,不能掉以輕心。很多詞匯都有多種意思,有些意思是非常少用的或是在其它領(lǐng)域里沒有的,如果譯者奉行〃經(jīng)驗主義〃,盲目憑借以往的經(jīng)驗進行翻譯,特別是在譯文沒有語病的情況下,就容易造成誤譯。例如,"touristclass"乍看可以翻譯為〃游客艙〃,因為"tourist"常用的意思就是〃游客〃,而且從語法上看這樣也沒有任何不妥,但是飛機上是找不到〃游客艙〃的,如果這樣翻譯就是誤譯,會誤導(dǎo)讀者。在航空英語中,氣。urist〃應(yīng)被理解為〃經(jīng)濟艙的〃,"touristclass"則應(yīng)被翻譯為〃經(jīng)濟艙”。相比于其它詞匯的翻譯,多詞同/近義或一詞多義的詞匯的翻譯向譯者提出了更高的要求,不僅涉及到語言功底和翻譯能力,還涉及了翻譯工作者的職業(yè)素養(yǎng)——除了平時多積累各種百科知識,對待每T分翻譯都要細心耐心。(三)新詞的翻譯親祠的翻譯可以借鑒以上兩種類別詞匯的翻譯,因為新詞與以上兩種類別的詞匯肯定有重合的地方。但是這并不絕對,而且當今時代,科技發(fā)展迅速,國際交流頻繁,信息更新速度極快,遠超翻譯的速度,有的新詞匯可能找不到約定俗成的、對應(yīng)的翻譯方法,這時就需要譯者做好開路者口1]。譯者需要通過各種方式弄清該新詞匯的全部詞義和使用語境,真正理解其內(nèi)涵,再進行翻譯工作。三.結(jié)論本文將民航英語中的詞匯分為了術(shù)語、多詞同/近義或一詞多義的詞匯、和新詞三大類,然后討論了各個類別詞匯的翻譯??偟膩碚f,民航英語詞匯的翻譯要體現(xiàn)出航空英語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 重大危險源辨識、監(jiān)控管理制度
- 離院病人出院管理制度
- 人教版八年級上冊物理知識競賽準備計劃
- 2025年教育統(tǒng)計信息化工作流程
- 部編版小學二年級音樂教學計劃
- 體育教學中的家校合作經(jīng)驗分享
- 工業(yè)設(shè)備預(yù)防性維護保養(yǎng)計劃
- 家居產(chǎn)品安全核查流程與標準
- 旅游業(yè)PMC服務(wù)質(zhì)量提升計劃
- 肺栓塞搶救流程的案例分析
- 第1本書出體旅程journeys out of the body精教版2003版
- 臺資企業(yè)A股上市相關(guān)資料
- 電 梯 工 程 預(yù) 算 書
- 羅盤超高清圖
- 參會嘉賓簽到表
- 機械車間員工績效考核表
- 2.48低危胸痛患者后繼治療評估流程圖
- 人力資源管理之績效考核 一、什么是績效 所謂績效簡單的講就是對
- 山東省醫(yī)院目錄
- 云南地方本科高校部分基礎(chǔ)研究
- 廢品管理流程圖
評論
0/150
提交評論