語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文_第1頁
語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文_第2頁
語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文_第3頁
語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文_第4頁
語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用及其功能,社會語言學論文語碼轉(zhuǎn)換是一種常見且復(fù)雜的語言溝通現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換是指在同一對話中使用兩種語言或更多的語言進行交替的現(xiàn)象。語碼轉(zhuǎn)換的概念首先出如今20世紀七十年代。近年來,研究人員越來越感興趣于語碼轉(zhuǎn)換的分析。在西方國家,很多學者提出了語碼轉(zhuǎn)換在語言學、社會語言學、心理學方面的各種理論。他們關(guān)注的都是不同的領(lǐng)域,如人類學、社會學、心理學、教育、語法、語用學等。但是在國外,很少有學者注意到出如今寫作語言和網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼轉(zhuǎn)換,。在中國,學者們在20世紀八十年代開場分析語碼轉(zhuǎn)換。關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的分析始于其在心理語言學中的應(yīng)用,盡管在這之后有著不斷深切進入的關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的研究,但是到當前為止,很少有研究分析語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的語用功能。本論文的目的是分析語碼轉(zhuǎn)換在日常溝通中語用功能。一、關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換語碼轉(zhuǎn)換是社會語言學中的術(shù)語。在日常生活中經(jīng)常會有這樣一類現(xiàn)象,運用社會語言學的術(shù)語來定義就是語碼轉(zhuǎn)換,即精通雙語或多語的人們根據(jù)不同交際場合的需要進行不同語言的轉(zhuǎn)換。他們會選擇某一種語言進行溝通,或者他們會在這種語言代碼與另一種語言代碼之間進行轉(zhuǎn)換,以便他們能更好地了解相互,這就是語碼轉(zhuǎn)換。像語碼轉(zhuǎn)換的定義一樣,語碼轉(zhuǎn)換的類別也根據(jù)不同的研究調(diào)查目的和方式方法而不同。Gumperz和布魯姆是第一批研究和分析語碼轉(zhuǎn)換種類的語言學家。他們將語碼轉(zhuǎn)換分為兩類:一種是情景性的語碼轉(zhuǎn)換,另一種是隱喻性的語碼轉(zhuǎn)換。情境性的語碼轉(zhuǎn)換的是指講話人在不同的情況下使用不同的語碼,比方在各種儀式和宗教活動中的語言。這種轉(zhuǎn)換語言意味著講話者應(yīng)該在不同的情形下使用適當?shù)恼Z碼,而隱喻性的語碼轉(zhuǎn)換是指講話者在主題變化的情況下使用語碼轉(zhuǎn)換。當講話人使用這種語碼轉(zhuǎn)換的時候,他們會變化他們的講話時的音調(diào)或與其他講話者之間的關(guān)系。二、語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的使用語碼轉(zhuǎn)換正變得越來越重要,我們經(jīng)常會在日常交際中使用語碼轉(zhuǎn)換。通過使用語碼轉(zhuǎn)換,我們能夠更好的和別人溝通。在我們?nèi)粘5臏贤ㄖ?,溝通的雙方都在交際活動中扮演著重要的角色。精通雙語或多語的人們根據(jù)不同交際場合的需要進行不同語言的轉(zhuǎn)換。在一般情況下,當講話者選擇適當了一種合適的語碼時,他們關(guān)注不僅僅是談話的環(huán)境和主題,同時他們還關(guān)注與其他講話者的關(guān)系。除此之外,講話人必須選擇適當?shù)拇a,以通過良好的溝通。通過這些,我們能夠發(fā)現(xiàn)很多在日常生活中影響語碼轉(zhuǎn)換的因素。華而不實最主要因素是情境、主題和介入者。(一)情境情境是指交際活動發(fā)生的時間、地點和社會背景。這發(fā)生在一個雙語使用者用兩種語言來與別人溝通。它的發(fā)生可能是有意識可以能是下意識的。在大多數(shù)情況下,談話者都是熟悉兩種語言的人。他們從一種語言切換到另一個語言能夠是幾個詞、幾個短語甚至是幾句話。語碼轉(zhuǎn)換可以能發(fā)生在講話人不清楚該使用這種語言中的哪個詞匯才適宜的時候。這個開關(guān)是由主要是由于心情的揚聲器或他/她可能會覺得,一個特定的對話的一部分能夠通過切換到另一個最好的表示出語言。(二)主題在我們的日常生活中,討論的話題多種多樣,天氣,運動、游戲甚至是各種評論都能夠成為聊天的話題。通過改變話題,人們的社會地位也會隨之改變。除此之外,語言可以能與此同時發(fā)生改變。例如:教師教學生。當教師在上課的時候他會選擇一種老師的身份和老師該使用的語言。但假如學生與教師有一樣的興趣,他們可能會在課下一起議論這些共同喜好,會議論他們的興趣在一起下課后,這個時候他們之間的關(guān)系就發(fā)生了變化,他們此時已經(jīng)成為朋友而不是教師和學生的關(guān)系。(三)介入者介入者對于語碼轉(zhuǎn)換起到兩個作用。第一個對講話者和傾聽者關(guān)系的影響。他們之間是什么關(guān)系?他們能否是朋友?假如身份改變,那么他們使用的語碼也會改變。一個人可能會使用一種語碼來與她的朋友交談,而在與同事交談的時候又會采用另一種語碼。第二個影響是其談話的目的。我們與不同的人交談都會有不同的目的。根據(jù)不同的目的,我們會選擇不同的談話態(tài)度,而且話語的意思可能也會有一些差異講話者和傾聽者的關(guān)系可能越來越親近,而他們使用的語言也會具體表現(xiàn)出出從陌生到親密的變化。因而情境、話題和介入者是語碼轉(zhuǎn)換的單個關(guān)鍵因素。這三個因素在我們的日常生活中無處不在。語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中有著重要的語用功能。三、語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中的語用功能在日常交際中,語碼轉(zhuǎn)換的使用者不是以機械的方式使用的,而是在靈敏的原則和策略的指導下使用的。語碼轉(zhuǎn)換使用的背后,語言使用者有自個的目的和動機。作為一種有目的和有意識的溝通方式,語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中有其本身的語用功能。提到語碼轉(zhuǎn)換的語用功能,我們能夠從很多方面來討論,如交際功能,方便(便捷)功能、禮貌功能、強調(diào)功能、委婉功能以及簡約功能等等。(一)交際功能當我們跟其他的人議論一些話題時,我們的目的是與他們溝通。作為語言溝通的重要現(xiàn)象,語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中習以為常。語碼轉(zhuǎn)換能夠幫助我們更好的與別人溝通,幫助我們更好地了解相互。這便是語碼轉(zhuǎn)換的交際功能。通過使用語碼轉(zhuǎn)換,講話者能夠更好的表示出對他們的真正意思,以免在溝通中產(chǎn)生誤解。當我們議論一些有關(guān)觀點或是思想的特殊的話題的時候,我們總是使用語碼轉(zhuǎn)換,以便其別人能夠更好的理解我們。例如,當克隆這個詞第一次出如今中國時,一些人提到克隆時經(jīng)常使用英文單詞clone,而不是中國詞克隆。由于他以為使用中文的克隆過于繁瑣難以解釋。通過這種方式,他能夠更好的與外國人溝通,已到達相互了解的目的。除此之外,當我們與別人溝通時使用語碼轉(zhuǎn)換還能夠幫助我們表示出情感。例如:例一:StudentA:Oh,yeah,我成功了!StudentB:Wow,太棒了!StudentA:明天去長城玩嗎?StudentB:Great!我們能夠經(jīng)??吹侥贻p人跟他們的朋友或同學使用這種方式交談。假如刪除對話中的英文單詞,那么這種情感也會改變。所以有時在講漢語的同時使用英文代碼能夠幫助我們表示出強烈的情緒。在跨文化交際中,語碼轉(zhuǎn)換能夠在文化溝通和文化互補中發(fā)揮重要的作用。不同的文化有不同的語言和交際習慣。不同國家、地區(qū)使用不同的語碼。假如我們不能從一種語言中找到能表示出真正的意思的詞匯時,語碼混合使用的情況便會發(fā)生。例如,當我們提到了一些源于國外的科學術(shù)語時,我們就會使用語碼轉(zhuǎn)換來避免歧義和確保其準確性。只要用這種方式方法我們才能與其它語言的使用者進行良好的溝通,尤其是在跨文化交際中。這些都是語碼轉(zhuǎn)換的交際功能的具體表現(xiàn)出。(二)方便(便捷)功能當我們與別人溝通時,我們經(jīng)常要用簡單的方式來表示出我們的真正意義。假如我們用復(fù)雜的方式與別人溝通,可能會導致雙方溝通上的誤解。在這些情況下,語碼轉(zhuǎn)換能夠為我們提供表示出真正的意思方便。假如我們不能找到適當?shù)姆绞絹肀硎境鲞@個概念,這將導致對話雙發(fā)的誤解。在這里種情況下,我們能夠選擇使用語碼轉(zhuǎn)換,幫助聽眾更好的理解其表示出的意思。例如:有氧踏板操的教練經(jīng)常講:Ok,StepIntro(踏板入門)時間,four,three,two,one,上板!SingleKick(前踢腿);SingleSide(側(cè)踢腿);PushUp(后踢腿)。在第一個例子中,教師能夠直接使用中文課程論文但他沒有這樣做。這是由于英語單詞coursepaper更接近學生的問題;它還能夠密切與學生的關(guān)系。在第二個例子中,教練不斷的使用語碼轉(zhuǎn)換。不僅僅是由于使用英語單詞非常方便,又能夠增加氣氛。所以從這里我們能夠發(fā)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換有方便的功能。(三)禮貌功能在某種程度上,語碼轉(zhuǎn)換的禮貌功能有些類似于其委婉功能。但是它有自個的特征。當我們稱呼某些人時,語碼能夠具體表現(xiàn)出我們的禮貌程度。當與一個來自于國外的與我們同母語的人溝通時,語碼轉(zhuǎn)換能夠幫助我們禮貌地與其溝通。除此之外,假如我們想指出有人做錯事或提出一些建議但是又不好直接講出來的時候,語碼轉(zhuǎn)換能夠幫助我們實現(xiàn)這個想法,同時又不失禮貌。這便是語碼轉(zhuǎn)換的禮貌功能。(四)強調(diào)功能語碼轉(zhuǎn)換有利于講話者重申和強調(diào)自個的話語意思。在日常生活中,我們經(jīng)常使用語碼轉(zhuǎn)換作為得到良好的溝通和交際的手段。例如,假如A讓B給他拿東西,而B卻忘記了去做。A可能會覺得不開心于是講:Youoftenforgotsomething!你常記某時忘事!你的性太大了忘!。A首先用英文,然后使用中文。他使用兩種語言來表示出同樣的信息,不僅間接地責備B健忘,又強調(diào)他想表示出的意思。從這個例子,我們不難發(fā)現(xiàn),在漢語表示出中使用英語單詞或短語,能夠在溝通中能夠幫助我們強調(diào)一些想法或我們真正想講的意思。所以語碼轉(zhuǎn)換能夠使得聽眾真正理講解評說話人要表示出的意思。通過這種方式能夠有助于成功的溝通。(五)委婉功能在日常溝通中,我們可能經(jīng)常面臨下面的情況。當我們想批評某人或表示出我們的不同意見時,假如使用直接表示出的方式,則可能會導致一些不愉快。在這種情況下,我們應(yīng)該避免使用直接表示出的方式,而選擇能夠間接、婉轉(zhuǎn)而且含蓄的方式,以便聽眾能夠樂于接受我們的意見。例如:某員工上班遲到,當他來到公司時,他的老板對他講:Donotbelateagain.Otherwise,youcangonow!在這個例子中,老板沒有使用漢語批評員工遲到,而是用英語代替,既避免了使用中文的直接性,還能夠使員工保持驚醒的頭腦,而不是感到不愉快或過于尷尬。所以像這樣的語碼轉(zhuǎn)換能夠不讓聽者感到尷尬或者受傷,又能到達成功溝通的目的。(六)簡約功能在日常溝通中,為了避免用過于冗長和繁瑣的句子回答別人的問題或問候的,我們通常會使用語碼轉(zhuǎn)換來替代繁瑣的回答以此來簡化我們的表示出。例如:當我們碰到一些節(jié)日,比方圣誕節(jié)、新年等,我們常講:圣誕快樂!或新年快樂!當別人問候我們的時候,我們將回復(fù)他們:Youtoo!這個使用英語的簡短的回答既向朋友和同事表示出了最美妙的祝愿,同時也到達了溝通的目的。我們通常用一些英語縮略詞來表示出意思。例如,theCEO,DIY,APECandWTO。我們經(jīng)常在溝通中使用這樣的詞匯,假如我們用這些戲?qū)?yīng)的中文與別人交談,將使我們的句子變得難以理解,更會導致溝通障礙。除此之外,隨著越來越多的外國快餐店在中國的興起,這些快餐店的英文簡稱是我們經(jīng)常應(yīng)用在日常溝通中的。例如,孩子們會問母親:媽媽,我們?nèi)コ訩FC吧?在這個時候,孩子直接表示出了意愿,也成功的進行了溝通。從這些例子我們不難發(fā)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換能夠幫助我們用簡單的方式來表示出我們的意思,它有簡潔表示出意愿的功能。除了上述功能以外,語碼轉(zhuǎn)換還有解釋、標記、情感以及調(diào)節(jié)的功能。假如我們選擇適當語碼,它能夠幫助我們和諧地與別人溝通并建立友好的關(guān)系。結(jié)束語語碼轉(zhuǎn)換作為在語言文化溝通中無處不在的語言現(xiàn)象,是講話者準確表示出自個意愿的方式,也反響了語言使用者的跨文化交際能力。隨著社會的發(fā)展,語碼轉(zhuǎn)換越來越多的出如今文化、政治、經(jīng)濟和日常交際中的方方面面,在日常交際中個語碼轉(zhuǎn)換起著重要的作用。然而,盡管語碼轉(zhuǎn)換在日常交際中有著重要作用,所以我們都應(yīng)該認識到語碼轉(zhuǎn)換的重要性,理解語碼轉(zhuǎn)換的語用功能并采用恰當?shù)恼Z碼轉(zhuǎn)換形式。我們必須注意怎樣去正確的使用語碼轉(zhuǎn)換,使用不當不僅會使我們表示出的意思模棱兩可,還會使我們的表示出語無倫次,并且在溝通中考慮中斷。更糟糕的是,它還有可能危害我們的母語。另外假如我們不選擇適當?shù)恼Z碼,同樣會產(chǎn)生溝通障礙,帶來誤解。固然關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的研究不可勝數(shù),但是這還遠遠不夠。我們應(yīng)該盡力收集材料來分析語碼轉(zhuǎn)換,這樣我們在能夠使用正確的語碼更好的與來自世界各地的人們進行溝通。以下為參考文獻:[1]J,Gumperz.DiscourseStrategies.Cambridge:CambridgeUniversityPress,1982.[2]姬夢月.大學校園中的語碼轉(zhuǎn)換的語用學研究[J].語文學刊,2018(2):73-75.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論