版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
筆譯(1)_課程教案周次1第1次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第一章概述第一節(jié)翻譯理論與實(shí)踐授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求知道翻譯主流理論,掌握基本翻譯實(shí)踐方法本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)翻譯實(shí)踐對英漢兩種語言的要求教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.介紹主流翻譯理論2.翻譯實(shí)踐對英漢兩種語言的要求(45minutes)3段E-C翻譯實(shí)踐(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(1)1.coca-cola/Coca-Cola可口可樂//WaterlooBridge斷魂蘭橋[Waterloo:比利時中部城市,1815年拿破侖大敗之處,meetone’sWaterloo遭到毀滅性打擊];Waterlooball(盛大正式的舞會)重大事件發(fā)生前的醉生夢死的尋歡作樂;蘭橋是橫跨位于河北省南部邯鄲市東邊漳河上的一座木橋,漳河邊代固村的小女子田瑞蓮與河對岸柏莊的書生魏魁元兩情相悅私訂終身,為家人不允,私約蘭橋相會,小女子侍候病母后多往,書生抱柱而守為漲水所亡,女亦赴清流—<<蘭橋會>>//RandomHarvest鴛夢重溫random隨機(jī)的,任意的atrandom任意的,胡亂地e.g.Don’tansweratrandom,thinkfirst.別亂答,想一想;Chooseanumberatrandom.請隨便選一亇號碼.2.1.翻譯之來歷:東漢許慎<<說文解字>>中定義“譯”為“傳四夷之言”;南梁慧皎在譯字前加上翻字,此為翻譯兩字的最早文字記載.2.2.翻譯史上的3亇高峰:唐代,佛經(jīng)的翻譯,玄奘,[三藏:經(jīng)藏:佛教真理的顯示,律藏:佛教的禁則與規(guī)矩,論藏:佛與弟子們論其教義的記錄]//明清的西方科技文化的翻譯,嚴(yán)復(fù)的<<天演論>>//五四運(yùn)動之后的現(xiàn)代階段,陳望道<<共產(chǎn)黨宣言>.2.3.主流翻譯理論:嚴(yán)復(fù):信、達(dá)、雅;傅雷:神似(以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似);錢鐘書:化境(把作品從一國文字轉(zhuǎn)變成另一國文字,既不能因語文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,算入化境)英語專業(yè)翻譯要求:內(nèi)容忠實(shí),語言通順.3.應(yīng)用翻譯理論:翻譯理論與翻譯實(shí)踐之間的橋梁4.翻譯實(shí)踐對英漢兩種語言的要求4.1.對母語的要求:“腹有詩書氣自華”。吟吟唐詩,讀讀宋詞,唱唱元曲,看看明清小說,遠(yuǎn)離囂塵,一杯清茶,手不釋卷,豈不快意,“惟書有色,艷于西子”.4.2.對英語的要求:input一百萬詞,output一萬詞Materials(1)E-CTranslation1.Sheishighonyou.2.I’dliketotakearaincheckonthatdinner.3.Hehatesapictureofawomaninherbirthdaysuit.4.Yourcityisbyandlargeabeautifulcity.5.SomeofthemoderngirlsareproudoftheirpositionofbeingaDiana.6.Shepolishedtheappleatworkbecauseshewantedtobepromoted.7.Ifyouwantsomeonetoaccompanyyou,callme,becauseIcancomeatthedropofahat.8.There’severythingyou’vemadeofyourselfsofar.9.It’sthinkingaboutthinkingwhilethinkinginordertothinkbetter.10.Notthatanythinghasbeensaidtothateffect.HomeworkE-CTranslation1.Translationisfirstascience,whichentailstheknowledgeandverificationofthefactsandthelanguagethatdescribethem—here,whattswrong,mistakesoftruth,canbeidentifiedied;Secondly,itisaskill,whichcallsforappropriatelanguageandacceptableusage;Thirdly,anart,whichdistinguishesgoodfromundistinguishedwritingandisthecreative,theintuitive,sometimestheinspired,levelofthetranslation;Lastly,amatteroftaste,whereargumentceases,preferenceareexpressed,andthevarietyofmeritorloustranslationisthereflectionofindividualdifferences.2.Translationconslstsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.3.Pursueyourobject,beitwhatitwill,steadilyandindefatigably.4.Aliecanbehalfwayroundtheworldbeforethetruthhasgotitsbootson..5.Nohandcanmaketheclockstrikeformethehoursthatwearepassed.6.ItisverydifficulttoknowpeopleandIdon’tthinkonecaneverreallyknowanybutone’sowncountrymen..7.Workisthegrandcureofallthemaladiesandmiseriesthateverbesetmankind.8.Yourwordshavenevermademuchsense.9.Shewasatlibertytoassociatewithanybodyshepleased.10.Ananimaliscertainlydependentonotherlivingthings,finallyonplants,foritsfoodsupply;itmustalsodependentupontheactivitiesofplantsforcontinuedoxygensupplyforitsbreathing.11.Atsomepointscientistsstoptryingtoexplainagivenphenomenon;thenthepoinghasbeenreachedatwhichsciencecanoffernofurtherunderstanding.12.Therewasnothingforitbuttoobey.Shehadtoeattheleek.1.1她非常喜歡你.2我樂意接受改日宴飲的邀請.3他討厭裸體女人畫.4你們的城市大體上來說是座美麗的城市.5現(xiàn)代的一些女孩常常以獨(dú)身主義者的地位而自豪.6她在工作中極力討好老板,因?yàn)橄肷?7如果你需要人陪伴,給我打電話,因?yàn)槲夷苷僦磥?8你迄今為止的努力結(jié)果都在這里了.9它把批判性思維看成是對思維本身進(jìn)行的思維,此時的思維是為了思維得更好.10事情還沒有到那種地步.1.首先,翻譯是一門科學(xué),它需要對事實(shí)的認(rèn)知核查,需要懂得描述這些事實(shí)的語言—錯誤的內(nèi)容,錯誤的事實(shí),應(yīng)該得以鑒別.第二,翻譯是一種技巧,它需要恰當(dāng)?shù)恼Z言和約定俗成的用法.第三,翻譯是一門藝術(shù),它識優(yōu)辨劣,是一種創(chuàng)造性的憑直覺的,有時是閃爍靈感的翻譯.最后,翻譯是一種風(fēng)格,它彌合了分歧,顯示了亇人的偏愛,形形式式精彩紛呈的譯文折射了譯者的特點(diǎn).2.所謂翻譯,是在譯語中用最貼近的自然的對等語再現(xiàn)原語的信息,首先就意義而言,其次就文體而言.翻譯可作如下界定:用一種語言的文本材料對等地再現(xiàn)另一種語言的文本材料.譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想.譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同.譯文應(yīng)和原作同樣流暢.3.不管追求什么目標(biāo),都應(yīng)該堅持不懈。4.真話未出門,謊言行千里。5.光陰如流水,一去不復(fù)返。6.了解人不是一件容易的事,我覺得一亇人除掉他本國人以外很難說真正了解什么人.7.工作是醫(yī)治人間一切疾病和厄運(yùn)的良藥.8.你的話從來就沒有多少道理。9.她自由地與她喜歡的人來往。10.一種動物肯定要依賴其他的動物,而最終則是依靠植物來為它提供食物。它也必須依賴植物的活動來為它的呼吸源源不斷地提供氧氣。11.科學(xué)家們在某一點(diǎn)上就不再試圖解釋某個特定現(xiàn)象;這時科學(xué)便到了對這一現(xiàn)象無法進(jìn)一步理解的地步。12.只有服從,別無它法,她不得不忍辱受屈。E-CTranslationItmaybethatIamapessimist,forspringitis,notautumn,thatmakesmesad.Springhasalwaysrightlybeenidentifiedwithyouth,andthesorrowsofyoutharepoignantandbitter.ThedaffodilswhichchallengesoproudlyandsplendidlytheboisterousMarchwindsaresoonshriveledanddefeated,limplywrinklingtoremindusoftheinevitableravagesoftime.Theworldisurgentwithburstinglife,withthewildexcitingbeautyofyouth,butitisanimpetuousbeautyofscenesracingimpatientlyintothefloridandsurfeitedluxuryofsummer.Hereisnocomfortandfulfillment,onlypassionatecreationoftransitorydelight.(OnaLow,MyFavouriteSeason.)E-CTranslation()我也許是一個悲觀主義者,因?yàn)槭刮覀械募竟?jié),是春天而非秋天。人們總是把青春比作春天,這自然無可厚非,但青春逝去的哀傷卻是苦不堪言的。那笑傲三月狂風(fēng)的水仙花,很快枯萎一片,花殘葉敗,緊鎖的愁眉向人們訴說著天道的無情。蓬勃的生命和狂熱激奮的青春美麗催動著春天萬物,良辰美景來去匆匆,轉(zhuǎn)眼又是俗艷奢華的夏天了。春天沒有安然自得,沒有任何結(jié)果,有的只是激情涌動和轉(zhuǎn)瞬即逝的快樂。筆譯(1)_課程教案周次2第2次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第一章概述第二節(jié)對譯者的要求授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求譯者的要求及實(shí)踐中的踐行本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)如何在翻譯實(shí)踐中踐行對譯者的要求教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.減少錯譯2.避免漏譯3.表達(dá)正確4.譯筆嚴(yán)謹(jǐn)5.字斟句酌6.留意標(biāo)點(diǎn)7.識別文化8.知識面廣9.挽留形象10.注意文彩(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(2)E-CTranslation1.Wemustlearntobegoodatwhatisshortandsharpandwhatislongandtough.2.Mannersareaboutgivingpeoplespace,notsteppingontoes,grantingpeopletheirprivatedomain.3.There’snodenyingthatsmokingisaddictive.Andonceyouareaddicted,it’sverydifficulttogetridofthehabit.4.Forthesakeofyourfamily,youshouldlookbeforeyouleapandnottakesomanyrisks.5.Atfirstthismightsoundlikeanapparentcontradiction:howcansomething,thatisontheonehandresponsibleforglobalunificationbyenablingthefreeexchangeofideas,alienatetheparticipants?HomeworkE-CTranslation1.Someprofessionaltranslatorstakeconsiderableprideindenyingthattheyhaveanytheoryoftranslation—theyjusttranslate.Inreality,however,allpersonsengagedinthecomplextaskoftranslatingpossessometypeofunderlyingorcoverttheory,eventhoughitmaybestillveryembryonicanddescribedonlyasjustbeingfaithfultowhattheauthorwastryingtosay.2.Itisrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaythattheauthorintendedthetext.Commonsensetellsusthatthisoughttobesimple,asoneoughttobeabletosaysomethingaswellinonelanguageasinanother.Ontheotherhand,youmayseeitascomplicated,artificialandfraudulent,sincebyusinganotherlanguageyouarepretendingtobesomeoneyouarenot.Thetranslationcannotsimplyreproduce,orbe,theoriginal.Andsincethisisso,thefirstbusinessofthetranslatoristotranslate.3.Stonedoesnotdecay,andsothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhebonesofthemenwhomadethemhavedisappearedwithouttrace.4.Thereforetheproductionoftheimmediatematerialmeansofsubsistenceandconsequentlythedegreeofeconomicdevelopmentattainedbyagivenpeopleorduringagivenepochformthefoundationuponwhichthestateinstitution,thelegalconceptions,art,andeventheideasonreligion,ofthepeopleconcernedhavebeenevolved.5.Onecan’tthinkofAfricawithoutthinkingofEgypt,thecradleofanancientcivilization,norofEgyptwithouttheNile.21.我們必須學(xué)會善于應(yīng)付短暫而干脆與漫長而艱難的局面。2.禮貌就是給別人以空間,不冒犯別人,允許別人有隱私。3.無可否認(rèn),香煙會使人上癮,而一旦你上了癮,就很難戒除這亇習(xí)慣。4.為了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的風(fēng)險。5.乍聽起來這似乎相互矛盾:一種東西怎么會既能讓人們自由地交流思想,從而使全球融為一體,同時又讓人們彼此疏遠(yuǎn)呢?1.一些職業(yè)翻譯工作者相當(dāng)?shù)靡獾胤Q他們沒有翻譯理論—他們只顧埋頭翻譯.然而事實(shí)上所有從事翻譯這項復(fù)雜工作的人都具有或隱或掩的理論,盡管這種理論尚處在萌芽狀態(tài),或者被輕描淡寫地說成“忠實(shí)于作者想要說的”.2.翻譯,就是像原作者把思想變成文字那樣,把一個文本的意思譯成另一種語言.常識告訴我們翻譯應(yīng)該是簡單的,就如一個人能夠用一種語言自如表達(dá),也能夠用另一種語言自如表達(dá)一樣.但從另一方面來說,你也許會覺得翻譯是復(fù)雜的做作的以及虛偽的,因?yàn)樵谑褂昧硪环N語言的時候,你實(shí)際上在扮演一個非你的角色.翻譯不可能是簡單的復(fù)制,或者,也不可能是如出一轍的原本.既然如此,譯者的第一任務(wù)就是翻譯.3.石頭不會腐爛,因而遠(yuǎn)古時代的石器遺留了下來,盡管制作這些器具的人的尸骨早已蕩然無存.4.因此,直接的物質(zhì)資料的生產(chǎn)及由此產(chǎn)生的一個民族或一個時代的一定的經(jīng)濟(jì)發(fā)展階段便構(gòu)成為基礎(chǔ),該民族的國家制度,法律觀念,藝術(shù)以至宗教觀念就是從這個基礎(chǔ)上發(fā)展起來的.5.想起非洲,人們不可能不想到作為古代文明發(fā)祥地之一的埃及,而想起埃及,也不可能不想到尼羅河.筆譯(1)_課程教案周次3第3次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第一章概述第三節(jié)翻譯工具的使用授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求使用翻譯工具本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)各類詞典,百科全書,上網(wǎng)教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計選擇與翻譯相關(guān)聯(lián)的詞典,大英百科全書,漢語辭海,機(jī)器輔助翻譯,Google在線翻譯(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(3)E-CTranslationExercise1onPage10HomeworkC-ETranslationExercise1onPage11筆譯(1)_課程教案周次4第4次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第二章理解與定位第一節(jié)理解原文詞意授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求理解原文詞意本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)準(zhǔn)確理解原文詞意和選擇與之相匹配的譯文詞匯教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.根據(jù)上下文確定詞意2.語法辨析與確定詞意3.詞類不同,詞意有異4.詞序與詞意5.對修飾詞的理解與翻譯(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(4)E-CTranslation1.Atthebeginningofaromance,aperson’shabitsmayseemunimportantorevenendearing,butoverthelongtermhisnightlysnoringorherthingaboutneverraisingthewindowshadescanbegintograte.2.Thebestfriendamanhasinthisworldmayturnagainsthimandbecomehisenemy.Hissonordaughterwhomhehasrearedwithlovingcaremayproveungrateful.Thosewhoarenearestanddearesttous,thosewhomwetrustwithourhappinessandourgoodname,maybecometraitorstotheirfaith.3.Generallyspeaking,thetomboyishstyleofdressismoreappropriateforwomenwithlongandleanfiguresandatheleticdispositions.Tomboyscanbeverypopular:beautifulgirlsthinktheyarefine,andboysacceptthemasoneoftheguys.4.“Metrosexual”isatermcoinedbyBritishjournalistMarkSimpsonin2002;itdenotesanurbanmanwithastrongfashionsense,whoputsmoreeffortintolookinggoodthanthestereotypicalman.Metrosexualstendtobeyoungurbanmenwithrelativelycomfortableincome.HomeworkE-CTranslation1.Wealsotellpeopleapartbyhowtheybehave.Whenwetalkaboutsomeone’spersonality,wemeanthewaysinwhichheorsheacts,speaks,thinksandfeelsthatmakethatindividualdifferentfromothers.2.Thewaypeopleholdtothebeliefthatafun-filled,painfreelifeequalshappinessactuallyreducestheirchancesofeverattainingrealhappiness.3.Thepowerofwords,thenliesintheirassociations—thethingstheybringupbeforeourminds.Wordsbecomefilledwithmeaningforusbyexperience;andthelongerwelive,themorecertainwordsrecalltousthegladandsadeventsofoutpast;andthemorewereadandlearn,themorethenumberofwordsthatmeansomethingtousincreases.4.Manyoftoday’soldpeoplehadsuchroughstarts,suchsmallscrapsofeducation,suchlowwagesandsofewpossessionsgenerally,thattheyfeeltheyareendingtheirdaysinluxury,althoughtheymaynotbedoingsoinotherpeople’seyes.“Manage”isawordtheyoftenuse,andhaving“managed”then,theymanagenowmoreeasily.Theywilldescribetheirpoorandexhaustingworkinglivesforyouwithoutanyfeelingofhatred.Someareproudiftheynevercheated;andsomeareproudiftheydidandgotawaywithit.However,manyfindthatnowisthedeprivedtime.Theyareawareofgraduallossesandofeverythingbeingtakenawayfromthemorplacedoutofreachbydegrees.Theyarenolongerconsideredasindividuals.Consequently,asonetalkstooldpeople,onefeeldthisstruggletoclaimtheirdignityandimportanceatthepresenttimeandnotjusttorecallwhattheyhavebeeninthepast.31.羅曼史伊始,個人習(xí)慣似微不足道,抑或還惹人喜愛.但是久而久之,他夜半的鼾聲,或是她從不卷起窗簾的小節(jié)開始令人不快.2.世上的莫逆之交可能反目為仇.傾心呵護(hù)養(yǎng)育成人的兒女到頭來可能不念養(yǎng)育之恩.我們的至愛親朋,我們以幸福與名聲相托的人也許會背叛其當(dāng)初的誓詞。3.通常說來,身材高挑氣質(zhì)干練的女生比較適合中性化的打扮.中性女生廣受歡迎:漂亮mm覺得她們沒有威脅,男生也愿意接受她們當(dāng)哥們.4.“都市美男”是英國記者馬克辛普森在2002年杜撰的詞,指的是那些時尚意識強(qiáng)烈比傳統(tǒng)男人更在意外表美的都市男性,都市美男往往是收入相當(dāng)不錯的都市年輕男人.1.我們也根據(jù)人們的行為來區(qū)分人.我們談?wù)撘粋€人的性格時,就是指他或她的所行,所言,所思,所感,而正是這些才使得人與人有所不同.2.人們堅持認(rèn)為充嬉戲玩樂,無憂無慮的生活就等于幸福,實(shí)際上這就使得他們不曾得到真正的幸福.3.文字的力量在于它們能引起聯(lián)想—能在我們腦子中呈現(xiàn)出來所要表達(dá)的東西.文字在我們的經(jīng)驗(yàn)中逐漸被賦予了涵義.我們生活得越久,文字就越能更多地喚醒我們曾經(jīng)快樂和悲傷的過去.我們讀的學(xué)的越多,就越能知道文字所示的涵義.4.今天的許多老人年輕時一般經(jīng)歷坎坷:受的教育少,工資很低,屬于自己的財產(chǎn)很少,晚年時,盡管在許多人看來是不起眼的東西,他們卻認(rèn)為很奢侈了?!皧^斗”是他們常用的詞,他們已經(jīng)奮斗過,現(xiàn)在奮斗起來就容易多了。他們向你敘述過去貧窮疲憊的生活工作時毫無憤憤不平。有些人因不曾欺騙過人而感驕傲,而有些人即使欺騙過別人卻僥幸逃脫未被發(fā)現(xiàn)此時也會自豪。然而,目前對他們來說是一個“被剝奪一切”的時刻,他們已經(jīng)意識到自己正在逐漸喪失許多東西,一切都被拿走了,一切或多或少是可望而不可及.人們不再視他們?yōu)楠?dú)立存在的個人,因此,只要同他們交談,你就會發(fā)現(xiàn),這些老人正竭力想得到人們的承認(rèn),認(rèn)識到他們目前的重要性,而不是僅僅對他們過去的回憶。筆譯(1)_課程教案周次6第5次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第二章理解與定位第二節(jié)注意詞意的內(nèi)涵與外延授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求詞意的內(nèi)涵與外延本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)詞意內(nèi)涵與外延的定義、邏輯概念與翻譯策略教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.色彩2.<<圣經(jīng)>>3.<<紅樓夢>>(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(5/a)E-CTranslationColors1.Don’tmentionhername.IalwaysseeredwheneverIhearit.2.WheneveranyoneteasedConnieaboutherweight,shesawred.3.Hervisitcameoutoftheblue.4.Youhavejustgotyoursalaryraised,soyourresignationwasaboltfromthesky.5.Redtapeinterfereswithdispatchofbusiness.6.Ihavegivenuptryingtosetupaclinic—thereistoomuchredtapeinvolved.7.ManystudentsusuallynodsleepilyovertheirbooksonblueMonday.8.Ihaven’tseenyouinabluemoon.Wherehaveyoubeen?9.Hearguedwithhiswifeuntilhewasblueintheface.10.Shewasabluestocking,hernosealwaysstuckinabookandherinterestdevoidofwomanlypursuit.11.Allthestudentsinourclass,exceptTom,arewell-behaved.Healwaysmakestroubleseverywhereandisconsideredablacksheepinourclass.12.Herelopementwiththemiddle-agedmanspreadquicklyinthetown.Shewastheblacksheepofthefamily.13.Iexpectedhertomakeablack-and-whitedecisionatthattime.14.Thoseborninthepurplearenotnecessarilyheirstoahappyandproperouslife.15.Livinganordinarylifelikeanordinarywoman,shewasnotknownthatshewasborninthepurple,whichbroughtherafewyearsofpeacefullife.16.Thegreen-eyedmonstermadehersufferwhenshelearntthatyoumovedintoanewhouse.17.Don’tsaymorewithhimaboutyourpromotion,heissuchagreen-eyedmonster.18.Helen’scolleaguesbecamegreenwithenvywhentheysawhernewdiamondnecklacegivenbyherboyfriend.19.WerolledouttheredcarpetfortheQueenwhenshearrivedinShanghai.20.ThePresidentwasgiventhered-carpettreatmentandofferedfreshflowersbythetwobeautifulyounggirls.21.Thevolleyballteambeatalltheotherteamsandreturnedtotheuniversitywithflyingcolors.22.Thepolicefoundoutthathewasanescapedconvictwhohadbeensailingunderfalsecolorsaslawyer.4.seered:[源于西班牙斗牛比賽]火冒三丈/氣憤至極/怒發(fā)沖冠Don’tmentionhername.IalwaysseeredwheneverIhearit.1.不要提她的名子,我一聽到就火冒三丈WheneveranyoneteasedConnieaboutherweight,shesawred.2.無論是誰在什么時候取笑康妮的體重她就怒不可遏.outoftheblue:/=outofthesky/=aboltfromthesky突如其來/出人意料Hervisitcameoutoftheblue.3.她的來訪完全出乎預(yù)料Youhavejustgotyoursalaryraised,soyourresignationwasaboltfromthesky.4.你剛被提升了工資,所以你的辭職是我們始料不及的.redtape:繁文縟節(jié)/陳規(guī)俗套Redtapeinterfereswithdispatchofbusiness.5.官場的繁文縟節(jié)對辦事起著妨礙作用Ihavegivenuptryingtosetupaclinic—thereistoomuchredtapeinvolved.6.我已放棄開診所的打算—涉及的手續(xù)太麻煩.blueMonday無精打采/bluemoon[口]很長的一段時間/blueintheface(氣得)臉色發(fā)紫的/abluestocking女學(xué)究7.許多學(xué)生到了星期一就哈欠連天,無彩打釆8.許多未見你,你在哪?9.他同老婆吵得面紅耳赤10.她是個女學(xué)究,總是埋頭看書,對女人的事一點(diǎn)兒也不感興趣.blacksheep:害群之馬/black-and-white毫不含糊11.我們班的同學(xué)個個都品行端正,只有湯姆是個例外,他總是到處惹事,真是我們班的害群之馬.12.她跟那個中年男子私奔的事很快在鎮(zhèn)上傳開了,她敗壞了門風(fēng).13.我當(dāng)時希望她做出明確的決定。borninthepurple:出身王室/高貴/名門望族14.出身王室的人未必都是幸福富裕生活的繼承者15.過著同普通女人一樣的普通生活,沒人知道她是王室成員,這使得她過了幾年寧靜的日子green-eyedmonster:(綠眼妖魔)/忌妒[greenwithenvy]/紅眼病16.聽說你搬進(jìn)了新房子,她忌妒得不得了.17.在他面前可不要提起你升職了,他容不得別人比他強(qiáng).18.海倫的同事們見到她男朋友送她鉆石項鏈都產(chǎn)生了忌妒心。rollouttheredcarpet:隆重/盛大歡迎19.女王到達(dá)上海時,我們隆重歡迎她.20.總統(tǒng)受到了盛大的歡迎,兩位年輕漂亮的姑娘向他獻(xiàn)了鮮花。withflyingcolors:大獲全勝21.校排球隊打敗所有對手,凱旋歸來.sailunderfalsecolors:掩飾真相/掛羊頭賣狗肉22.警方發(fā)現(xiàn)他是一個以律師職業(yè)為掩護(hù)的逃犯。HomeworkE-CTranslationMaterials(5/b)Bible圣經(jīng)1.TheoldcarofyourslooksasifitdatesfrombeforetheFlood.2.Therewasnolovelostbetweenthenewly-marriedcouple.TheirmarriagevowsseemedtobebeforetheFlood.3.Hewonhisreprieveattheeleventhhour.4.Thebillwasabouttobedefeated,butattheeleventhhourenoughvoteswerefoundtopassit.5.Thetruckmissedmebyinches.Iescapedbytheskinofmyteeth.6.Hewasdramatizingthewholeaffair,hehadpersuadedhimselfthathehadescapedbytheskinofhisteethfromhiswickedwife.7.HisactiontowardshismotherlandprovedtobeaJudaskiss.8.WhatsheplayedonthatoccasionwasnomorethanaJudaskiss.9.WheneverIcallonhershealwayskillsthefattedcalf.10.Well,hereIam.Killthefattedcalf,willyou?11.Allherfriendsrecognizedthehandwritingonthewall;herextravagancewasleadingstraighttoruin.12.Hisinvestmentontheenterpriseresultedinnoreturn,whichwouldbethehandwritingonthewall.13.Isay,here’sanunopenedtinofsweets.CorninEgypt!14.ThevarietiesofthestampshehascollectedareasplentifulascorninEgypt.15.Keepyourfilthylucre;IshallmarrythemanIlove.16.Comeandlet’sgetridofthesefilthylucre.17.Mydaughteristheappleofmyeye.18.Didthelawnotknowthataman’snamewastohimtheappleofhiseye,thatitwasfarhardertoberegardedascuckoldthanasseducer?19.Thelawisnorespecterofpersons.20.Italktoeverybodyinthesameway.Iamcertainlynorespecterofpersons.4beforetheFlood遠(yuǎn)古時代1.你的那輛舊車看起來像是遠(yuǎn)古時代的玩意兒.2.新婚夫婦彼此厭惡,他們的婚誓仿佛是在遠(yuǎn)古時代立下的。/thereisno(little)lovelost(between):(……之間)沒有好感,相互厭惡attheeleventhhour最后時刻3.他在最后一刻獲得死緩的判決.4.提案幾乎要被否決,但在最后時刻又獲得足夠的票數(shù)通過了。bytheskinofone’steeth九死一生5.卡車差一點(diǎn)撞上我,我真是幸免于難.6.他把整個事情戲劇化了,他自以為是從他那可惡的妻子那里死里逃生出來的。Judaskiss猶大之吻/背叛行為7.他的行為是背叛祖國的行為.8.她在那個場合所做的表演不過是猶大之吻罷了。killthefattedcalf熱情款待9.不管我什么時候去看她,她總是熱情款待我.10.好啊,我已經(jīng)來了.好好款待我吧,行不行?handwritingonthewall不祥之兆11.她所有的朋友都已經(jīng)看出了不祥之兆;她的揮霍無度將使她傾家蕩產(chǎn).12.他對那家企業(yè)的投資沒有產(chǎn)生任何回報,這對他的投資前途是個不祥之兆。corninEgypt格外豐饒13.哎呀,這里有一罐沒有開封的糖果,真多啊!14.他收集的郵票的種類太多啦。filthylucre不義之財15.我不要你的臭錢,我要嫁給我愛的人.16.來吧,讓我們把這些不義之財全部花掉。appleofone’seye掌上明珠17.女兒可是我的掌上明珠呀!18.難道法律不了解一個人的名譽(yù)是他最寶貴的東西嗎?—被認(rèn)為戴綠帽子比被認(rèn)為是勾引者更難堪。norespecterofpersons一視同仁19.法律對人一視同仁.20.我對任何人說話都一樣,從不看人行事。筆譯(1)_課程教案周次7第6次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第二章理解與定位第三節(jié)譯文詞語定位授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求譯文詞語定位本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)譯文中的詞語的準(zhǔn)確定位教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.實(shí)譯2.虛譯3.褒譯4.貶譯(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(6)E-CTranslation1.Thesnowwasbeginningtothaw.Bitsofitdroppedfromthebranchesofthetreesandmadelittleholesinthesofteningsnowbanksbelow.Atnoonallthebigiciclesalongtheeavesquiveredandsparkledinthesunshine,anddropsofwaterhungtremblingattheirtips.2.MothersaidIwasoldenoughtohelpmyselfandabunchofotherstufflikethatwhichmothersliketosay.Mymother’soneofthosepeoplewhotellyoueverythingyou’vedonewrongforthirtyyearslikeyoudoiteveryday.3.Anoilpaintingoncanvasisstretchedonawoodenframewhosepurpose,apartfrompresentingthecanvasflattothepainterandlatertotheonlooker,istopreventmovementofthecanvasandthesuperimposedpaint,undertheinfluenceoftemperature,humidity,andhandling.4.Sheisnomoreindifferencetoherlifethanhercontemporaryinanup-marketshoeshopinLondonorParis.She’sjustlivingonthewrongsideoftheglobaldivide.5.There’snoworseangerthanthekindyoufeeltowardyourselfwhenyou’veruinedsomethingyoucareabout.IknewtherewasnowayIcouldmakeupforthewayIhadacted.HomeworkE-CTranslation1.Mylifehasbeen,initsway,afableforourtimes.Foragaylikemestartingwithabsolutelynothingtowindupgivingawayafortuneisincredible.2.Thefortunatepersonistheonewhoreadsorhearsmusicorseesartorhasanexperiencethatresonateswithhispositionasheisatthattime.3.It’spartofwhatIhavealwaysbelieveaboutthetremendousvalueofcreativewriting.Ifthroughsomeaccidentyougetrichlyrewardedforit,theonlysensiblethingistoplowitbackintothesystem.4.Justthenoneofthedancinglittlebitsoflightfromthelanternjumpedbetweenthebarofthegate,andshesawlong,shaggy,blackfur,andtwolittle,glitteringeyes.5.Tomsaidtohimselfthatitwasnotsuchahollowworldafterall.Hehaddiscoveredagreatlawofhumanactionwithoutknowingit—namely,thatinordertomakeamanoraboydesireathing,itisonlynecessarytomakethethingdifficulttoattain.5.1.雪開始融化.雪塊從樹枝上掉下來,落在下面松軟的雪堆上,形成一個個小洞.中午,屋檐下所有的大冰柱在陽光下顫動閃爍,在冰柱尖上,一顆顆小水珠搖搖欲墜。2.母親說我長大了,可以自立,還說了一大堆媽媽們慣說的話.我母親就是這種人,你一旦犯了錯,她就將這個錯掛在嘴邊,每年重復(fù),說上整整30年,就好像你天天都在重犯這個錯誤似的3.畫布上的油畫繃在木畫框上,畫框的目的除了將畫布拉平呈現(xiàn)給畫家,以后再呈現(xiàn)給觀眾,還要防止因溫度,濕度和位置對畫布及涂抹其上顏色的影響。4.與倫敦或巴黎高檔商業(yè)區(qū)鞋店的同時代人比起來,她對自己的人生并非漠不關(guān)心.她只是生活在地球分界中錯誤的一邊。5.再沒有任何事比毀了自己在乎的東西更讓人惱怒的了.我知道我無法彌補(bǔ)自己過去的所作所為。1.我的生活本身已經(jīng)成為這個時代的神話,像我這樣一個人從身無分文起家到最終饋贈大筆財富而又身無分文是不可思議的.2.幸運(yùn)的人是指讀書的人,聽音樂的人,觀賞藝術(shù)的人和那些在人生特定時期得到與之當(dāng)時生活狀態(tài)相互應(yīng)的生活體驗(yàn)的人.3.我總是相信創(chuàng)造性寫作具有巨大的價值,而這正是這種價值的一部份.如果你有幸從中受益匪淺,那么,唯一理智的做法就是把你的收益重歸于這個體系.4.就在那時,跳動的燈籠光恰好照亮了大門柵欄的縫隙,她看見了雜亂的黑色長毛和兩只發(fā)亮的小眼睛.5.湯姆心想,世界其實(shí)并不空虛.他不知不覺地發(fā)現(xiàn)了人類行為的一亇了不起的規(guī)律,那就是,為了使一個人或一個男孩去渴望一樣?xùn)|西,那很有必要使那樣?xùn)|西難以得手。筆譯(1)_課程教案周次8第7次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱專題翻譯日常生活授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求日常生活的翻譯本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)日常生活中的英漢/漢英互譯教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計英譯漢實(shí)踐(45minutes)漢譯英實(shí)踐(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(7)E-C/C-ETranslationExercise2on40HomeworkC-E/E-CTranslationExercise2on43筆譯(1)_課程教案周次9第8次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第三章靈活轉(zhuǎn)換第一節(jié)詞類轉(zhuǎn)換授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)各類詞類轉(zhuǎn)換教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.英語名詞和漢語動詞的相互轉(zhuǎn)換2.英語名詞和漢語形容詞的相互轉(zhuǎn)換3.英語名詞和漢語副詞的相互轉(zhuǎn)換4.英語動詞和漢語名詞的相互轉(zhuǎn)換(45minutes)Practice(45minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(8)E-CTranslation1.Tostarveoneselfemotionallyisamistake.2.Menaregoodinoneway,butbadinmany.3.ThemostpotentpeopleI’veknownhavebeenthebestnetworkers.4.Iamstillabeastatbay.5.Whenthingsaren’tgoingwell,he’lljustbeatit.6.Yourideasoundsreasonable,butIwonderifyouwillbellthecat.7.Youseemtohaveantsinyourpants.What’sthematterwithyou?8.Toerrishuman,toforgivedivine.9.Don’tsayuncle!It’snotclearwhowillwinthecompetition.10.Youreallyhavetobesomethingofageniustoknowhowmuch,ifany,oftheinfirmationthatcomestoyoubygrapevineistrueorfalse.HomeworkC-ETranslation1.政府承諾將不遺余力地支持我們的環(huán)保項目。2.建立一個充滿愛意的家庭需要全家人的共同努力。3.我把日期搞錯了,所以到達(dá)的日期不對了。4.如果你仔細(xì)讀這封信,就會在字里行間發(fā)現(xiàn)他的真正用意。5.雖然已經(jīng)沒有任何力量支持他了,他依然堅持自己的計劃。61.使自己的感情忍饑挨餓是一種錯誤。2.人之善者同出一轍,人之惡者殊途多方。3.我所認(rèn)識的最有潛力的人是最善于編織人際關(guān)系的人。4.我現(xiàn)在仍是一頭困獸。5.情況不妙時,他就溜之大吉。[beatit=togoaway]6.你的想法聽上去有道理,不過我懷疑你是不是敢冒這個風(fēng)險。[bellthecat:甘冒風(fēng)險]7.你好像坐立不安.怎么啦?[antsinone’spants:坐立不安]8.錯誤是人之常情,而寬恕別人則是超凡的。9.不要?dú)怵H!現(xiàn)在還說不準(zhǔn)在這場競賽中誰贏誰輸呢.10.要想知道小道消息究竟有多少是真的有多少是假的,還真的有點(diǎn)天才才行。[bythegrapevine:小道消息]1.Thegovernmentpromisesthatitwillsparenoefforttosupportourenvironmentalprotectionprojects.2.Afamilywithloveistobebuiltwiththejointeffortsofallitsmembers.3.Imixedthedatesupandarrivedonthewrongday.4.Ifyoureadhislettercarefully,youcanfindhisrealintentionbetweenthelines.5.Hestucktohisplan,thoughtherewasnothinglefttosupporthim(/prophimup).筆譯(1)_課程教案周次10第9次課學(xué)時2教案設(shè)計人章節(jié)名稱第三章靈活轉(zhuǎn)換第二節(jié)英語語句功能轉(zhuǎn)換授課形式理論課√案例討論課√實(shí)驗(yàn)課□習(xí)題課□其他□本次授課目的與要求英語語句功能轉(zhuǎn)換本次教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn)1.英語重“形合”,漢語重“意合”2.英語重主語,漢語重話題3.英語中被動句使用廣泛,漢語中很少并盡量避免使用被動句4.英語中否定句式種類繁多,漢語的否定結(jié)構(gòu)相對比較單一教學(xué)內(nèi)容提要及時間分配教學(xué)方法與手段設(shè)計1.被動語態(tài)的轉(zhuǎn)換2.主從復(fù)合句的轉(zhuǎn)換3.英語定語從句轉(zhuǎn)換成漢語狀語4.英語定語從句轉(zhuǎn)換成漢語的并列分句5.英語定語從句轉(zhuǎn)換成漢語的主語6.狀語從句的轉(zhuǎn)換7.名詞性從句的轉(zhuǎn)換8.補(bǔ)語從句的轉(zhuǎn)換(75minutes)Practice(15minutes)講-練-講板書設(shè)計紙條打印課外復(fù)習(xí)、預(yù)習(xí)要求及作業(yè)布置作業(yè)布置見附頁(Materials)課后小結(jié)Materials(9)E-CTranslation1.AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravellinginChina.2.Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.3.Iamafraidofyoumisunderstandingme.4.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.5.Theimportanceofoceanographyasakeytotheunderstandingofourplanetisseldomaswellappreciated.6.Itisagoodplantoimagineanargumentwithapersonhavingadifferentbias.7.Ihavenevermetapersonsodifficulttounderstandasmyhusband.8.Theybuiltamuseumlastwinter./Theywerebuildingamuseumlastwinter.9.Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIconfess,withtheveracityofanhistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.HomeworkC-ETranslation1.他氣得話也說不出來。(choke)2.馬達(dá)就是發(fā)動不起來。(refuse)3.他驚嚇得呆立不動了。(root)4.工作再仔細(xì)也不過分。5.我們離不開空氣,猶如魚離不開水。71.AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravellinginChina.[形合]一個英國人,不會說中國話,有一次在中國旅行。[意合]2.Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.[先果后因]生活中既然有悲劇,文學(xué)作品就可以寫悲劇。[先因后果]3.Iamafraidofyoumisunderstandingme.[動名詞復(fù)合結(jié)構(gòu)]我擔(dān)心你誤解我。[動詞]4.Bitternessfedonthemanwhohadmadetheworldlaugh.[重物稱]/feedon:哺育這位曾給全世界帶來笑聲的人自己卻飽嘗辛酸。[重人稱]5.Theimportanceofoceanographyasakeytotheunderstandingofourplanetisseldomaswellappreciated.[被動]海洋學(xué)是認(rèn)識我們星球的關(guān)鍵,其重要性人們卻很少理解。[主動]6.Itisagoodplantoimagineanargumentwithapersonhavingadifferentbias.[重后飾]借助于想象與持不同偏見的人進(jìn)行辯論是一個很好的辦法。[重前飾]7.Ihavenevermetapersonsodifficulttounderstandasmyhusband.[重短語/詞組]我還從未遇到過像我丈夫這么難以理解的人。[輕短語]8.Theybuiltamuseumlastwinter./Theywerebuildingamuseumlastwinter.[時態(tài)]去年冬天他們造(好)了一座博物館/去年冬天他們正在造一座博物館。[無時態(tài)]9.Aswelivedneartheroad,weoftenhadthetravelerorstrangervisitustotasteourgooseberrywine,forwhichwehadgreatreputation,andIconfess,withtheveracityofanhistorian,thatIneverknewoneofthemtofindfaultwithit.[多復(fù)合長句]我們就住在路邊。過路人或外鄉(xiāng)人常到我們家,嘗嘗我們家釀的酸果酒。這種酒很有名氣。我敢說,嘗過的人,從未挑剔過。我這話像歷史學(xué)家的話一樣靠得住。[多簡單短句]#英句一個句號,漢語5個句號!!1.Angerchokedhiswords.2.Themotorrefusedtostart.3.Fearrootedhimonthespot.4.One
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 茶文化教育在小學(xué)商業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)中的作用
- 董海霞二年級語文《葡萄溝》教學(xué)設(shè)計新
- DB4415T 48-2025茶角胸葉甲綜合防控技術(shù)規(guī)程
- LED廣告屏幕安裝與維護(hù)合同模板
- 個人消費(fèi)貸款合同范例
- 二手住宅買賣合同正規(guī)范本
- 二手房分期付款合同書
- 不履行購銷合同糾紛案解析
- 專利權(quán)轉(zhuǎn)讓及合作協(xié)議合同書
- 專項企業(yè)產(chǎn)(股)權(quán)托管合同文本
- 老客戶維護(hù)方案
- 高處作業(yè)安全教育培訓(xùn)講義課件
- dk膠原蛋白培訓(xùn)課件
- 萬科物業(yè)管理公司全套制度(2016版)
- 動物檢疫技術(shù)-動物檢疫處理(動物防疫與檢疫技術(shù))
- 英語經(jīng)典口語1000句
- 進(jìn)模模具設(shè)計
- 2021年高考化學(xué)真題和模擬題分類匯編專題20工業(yè)流程題含解析
- 2023年北京市高考作文評分標(biāo)準(zhǔn)及優(yōu)秀、滿分作文
- 2023年大唐尿素投標(biāo)文件
- 縮窄性心包炎課件
評論
0/150
提交評論