基礎(chǔ)考研作文修煉新概念必背Part4_第1頁
基礎(chǔ)考研作文修煉新概念必背Part4_第2頁
基礎(chǔ)考研作文修煉新概念必背Part4_第3頁
基礎(chǔ)考研作文修煉新概念必背Part4_第4頁
基礎(chǔ)考研作文修煉新概念必背Part4_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Lesson53Inthepublicinterest為了公眾的利益

TheScandinaviancountriesaremuchadmiredallovertheworldfortheirenlightenedsocialpolicies.Sweden

hasevolvedanexcellentsystemforprotectingtheindividualcitizenfromhieh-handedorincompetentpublic

officers.Thesystemhasworkedsowell,thatithasbeenadoptedinothercountriestoo.

TheSwedeswerethefirsttorecognizethatpublicofficialslikecivilservants,policeofficers,health

inspectorsortax-collectorscanmakemistakesoractover-zealouslyinthebeliefthattheyareservingthe

public.Aslongagoas1809,theSwedishParliamentintroducedaschemetosafeguardtheinterestofthe

individual.Aparliamentarycommitteerepresentingallpoliticalpartiesappointsapersonwhoissuitably

qualifiedtoinvestigateprivategrievancesagainsttheState.Theofficialtitleofthepersonis

'Justiteombudsman?,buttheSwedescommonlyrefertohimasthe'J.0/or'Ombudsman'.TheOmbudsman

isnotsubjectt。politicalpressure.Heinvestigatescomplaintslargeandsmallthatcometohimfromall

levelsofsociety.Ascomplaintsmustbemadeinwriting,theOmbudsmanreceivesanaverageof1,200letters

ayear.Hehaseightlawyerassistantstohelphimandheexamineseverysingleletterindetail.Thereis

nothingsecretiveabouttheOmbudsman'swork,forhiscorrespondenceisopentopublicinspection.Ifa

citizen'scomplaintisjustified,theOmbudsmanwillactonhisbehalf.Theactionhetakesvariesaccordingto

thenatureofthecomplaint.Hemaygentlyreprimandanofficialorevensuggesttoparliamentthatalawbe

altered.ThefollowingcaseisatypicalexampleoftheOmbudsman'swork.

AforeignerlivinginaSwedishvillagewrotetotheOmbudsmancomplainingthathehadbeenill-treatedby

thepolice,simplybecausehewasaforeigner.TheOmbudsmanimmediatelywrotetotheChiefofPoliceinthe

districtaskinghimtosendarecordofthecase.Therewasnothingintherecordtoshowthattheforeigner's

complaintwasjustifiedandtheChiefofPolicestronglydeniedtheaccusation.Itwasimpossibleforthe

Ombudsmantotakeaction,butwhenhereceivedasimilarcomplaintfromanotherforeignerinthesame

village,heimmediatelysentoneofhislawyerstoinvestigatethematter.Thelawyerascertainedthata

policemanhadindeeddealtroughlywithforeignersonseveraloccasions.Thefactthatthepolicemanwas

prejudicedagainstforeignerscouldnotberecordedintheofficialfiles.Itwasonlypossibleforthe

Ombudsmantofindthisoutbysendingoneofhisrepresentativestocheckthefacts.Thepolicemanin

questionwasseverelyreprimandedandwasinformedthatifanyfurthercomplaintswerelodgedagainsthim,

hewouldbeprosecuted.TheOmbudsman'spromptactionatonceputanendtoanunpleasantpractice

whichmighthavegoneunnoticed.

斯堪的納維亞半島各國實行的開明的社會政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐漸形成了--種完善的

制度以保護(hù)每個公民不受專橫的和不稱職的政府官員的欺壓。由于這種制度行之有效,已被其他國家采

納。

是瑞典人首先認(rèn)識到政府工作人員如文職人員、警官、衛(wèi)生稽查員、稅務(wù)人員等等也會犯錯誤或者自以

為在為公眾服務(wù)而把事情做過了頭。早在1809年,瑞典議會就建立了一個保護(hù)公民利益的制度。議會

內(nèi)有一個代表各政黨利益的委員會,由它委派一位稱職的人選專門調(diào)查個人對國家的意見。此人官銜為

“司法特派員”,但瑞典人一般都管他叫“J.O.”,即“司法特派員司法特派員不受任何政治壓力的制

約。他聽取社會各階層的各種大小意見,并進(jìn)行調(diào)查。由于意見均需用書面形式提出,司法特派員每年

平均收到1,200封信。他有8位律帥做他的助手協(xié)助工作,每封信都詳細(xì)批閱。司法特派員的工作沒

有什么秘密可言,他的信件是公開的,供公眾監(jiān)督。如果公民的意見正確,司法特派員便為他伸張正義。

司法特派員采取的行動因意見的性質(zhì)不同而有所不同。他可以善意地批評某位官員,也可以甚至向議會

提議修改某項法律。下述事件是司法特派員工作的一個典型例子。

一個住在瑞典鄉(xiāng)村的外國人寫信給司法特派員,抱怨說他受到警察虐待,原因就是因為他是個外國人。

司法特派員立即寫信給當(dāng)?shù)氐木炀珠L,請他寄送與此事有關(guān)的材料。材料中沒有任何文字記載證明外

國人所說的情況符合事實,警察局長矢口否認(rèn)這一指控。司法特派員難以處理。但是,當(dāng)他又收到住在

同一村莊的另一個外國人寫的一封內(nèi)容類似的投訴信時,他立即派出一位律師前去調(diào)查。律師證實有個

警察確實多次粗魯?shù)貙Υ鈬?。警察歧視外國人的事在官方檔案中不可能加以記載,司法特派員只有

派他的代表去核對事實才能了解真相。當(dāng)事的警察受到嚴(yán)厲斥責(zé),并被告知,如果再有人投訴他,他將

受到起訴。司法特派員及時采取的行動,迅速制止了這一起不愉快的事件,不然這件事可能因未得到人

們注意而不了了之。

Lesson54Instinctorcleverness?是本能還是機智

Wehavebeenbroughtuptofearinsects.Weregardthemasunnecessarycreaturesthatdomoreharmthan

good.Wecontinuallywagewaronthem,fortheycontaminateourfood,carrydiseases,ordevourourcrops.

Theystingorbitewithoutprovocation:theyflyuninvitedintoourroomsonsummernights,orbeatageistour

lightedwindows.Weliveindreadnotonlyofunpleasantinsectslikespidersorwasps,butofquiteharmless

onelikemoths.Readingaboutthemincreasesourunderstandingwithoutdispellingourfears.Knowingthat

theindustriousantlivesinahighlyorganizedsocietydoesnothingtopreventusfrombeinqfilledwith

revulsionwhenwefindhordesofthemcrawlingoveracarefullypreparedpicniclunch.Nomatterhowmuch

welikehoney,orhowmuchwehavereadabouttheuncannysenseofdirectionwhichbeespossess,wehavea

horrorofbeingstunR.Mostofourfearsareunreasonable,buttheyareimpossibletoerase.Atthesametime,

however,insectsarestrangelyfascinating.Weenjoyreadingaboutthem,especiallywhenwefindthat,likethe

prayingmantis,theyleadperfectlyhorriblelives.Weenjoystaringatthem,entrancedastheygoabouttheir

business,unaware(wehope)ofourpresence.Whohasnotstoodinaweatthesightofaspiderpouncingona

fly,oracolumnofantstriumphantlybearinghomeanenormousdeadbeetle?

LastsummerIspentdaysinthegardenwatchingthousandsofantscrawlingupthetrunkofmyprizepeach

tree.Thetreehasgrownagainstawarmwallonashelteredsideofthehouse.Iamespeciallyproudofit,not

onlybecauseithassurvivedseveralseverewinters,butbecauseitoccasionallyproduceslusciouspeaches.

Duringthesummer,Inoticedthattheleavesofthetreewerebeginningtowither.Clustersoftinyinsects

calledaphidesweretobefoundontheundersideoftheleaves.Theywerevisitedbyalargecolonyofants

whichobtainedasortofhoneyfromthem.Iimmediatelyembarkedonanexperimentwhich,eventhoughif

failedtogetridoftheants,keptmefascinatedfortwenty-fourhours.Iboundthebaseofthetreewithsticky

tape,makingitimpossiblefortheantstoreachtheaphides.Thetapewassostickthattheydidnotdareto

crossit.Foralongtime.Iwatchedthemscurryingaroundthebaseofthetreeinbewilderment.Ievenwent

outatmidnightwithatorchandnotedwithsatisfaction(andsurprise)thattheantswerestillswarmingaround

thestickytapewithoutbeingabletodoanythingaboutit.Igotupearlynextmuniinqhopinqtofindthatthe

antshadRivenupindespair.Instead,Isawthattheyhaddiscoveredanewroute.Theywereclimbingupthe

wallofthehouseandthenontotheleavesofthetree.IrealizedsadlythatIhadbeencompletelydefeatedby

theiringenuity.Theantshadbeenquicktofindananswertomythoroughlyunscientificmethods!

我們自幼就在對昆蟲的懼怕中長大。我們把昆蟲當(dāng)作害多益少的無用東西。人類不斷同昆蟲斗爭,因為

昆蟲弄臟我們的食物,傳播疾病,吞噬莊稼。它們無緣無故地又叮又咬;夏天的晚上,它們未經(jīng)邀請便

飛到我們房間里,或者對著露出亮光的窗戶亂撲亂撞。我們在日常生活中,不但憎惡如蜘蛛、黃蜂之類

令人討厭的昆蟲,而且憎惡并無大害的飛蛾等。閱讀有關(guān)昆蟲的書能增加我們對它們的了解,卻不能消

除我們的恐懼的心理。即使知道勤奮的螞蟻生活具有高度組織性的社會里,當(dāng)看到大群螞蟻在我們精心

準(zhǔn)備的午間野餐上爬行時,我們也無法抑制對它們的反感。不管我們多么愛吃蜂蜜,或讀過多少關(guān)于蜜

蜂具有神秘的識別方向的靈感的書,我們?nèi)匀皇趾ε卤环潋N覀兊目謶执蟛糠质菦]有道理的,但去

無法消除。同時一,不知為什么昆蟲又是迷人的。我們喜歡看有關(guān)昆蟲的書,尤其是當(dāng)我們了解螳螂等過

著一種令人生畏的生活時,就更加愛讀有關(guān)昆蟲的書了。我們喜歡入迷地看它們做事,它們不知道(但

愿如此)我們就在它們身邊。當(dāng)看到蜘蛛撲向一只蒼蠅時,一隊螞蟻抬著一只巨大的死甲蟲凱旋歸時,

誰能不感到敬畏呢?

去年夏天,我花了好幾天時間站在花園里觀察成千只螞蟻爬上我那棵心愛的桃樹的樹干。那棵樹是靠著

房子有遮擋的一面暖墻生長的。我為這棵樹感到特別自豪,不僅因為它度過了幾個寒冬終于活了下來,

而且還因為它有時結(jié)出些甘甜的桃子來。到了夏天,我發(fā)現(xiàn)樹葉開始枯萎,結(jié)果在樹葉背面找到成串的

叫作蠣蟲小蟲子。蚣蟲遭到一窩螞蟻的攻擊,螞蟻從它們身上可以獲得一種蜜。我當(dāng)即動手作了一項試

驗,這項試驗盡管沒有使我擺脫這些螞蟻,卻使我著迷了24小時。我用一條膠帶把桃樹底部包上,不

讓螞蟻接近蛇蟲。膠帶極粘,螞蟻不敢從上面爬過。在很長一段時間里,我看見螞蟻圍著大樹底部來回

轉(zhuǎn)悠,不知所措。半夜,我還拿著電筒來到花園里,滿意地(同時驚奇地)發(fā)現(xiàn)那些螞蟻還圍著膠帶團(tuán)

團(tuán)轉(zhuǎn)。無能為力。第二天早上,我起床后希望看見螞蟻已因無望而放棄了嘗試,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)它們又找到

一條新的路徑。它們正在順著房子的外墻往上爬,然后爬上樹葉。我懊喪地感到敗在了足智多謀的螞蟻

的手下。螞蟻已很快找到了相應(yīng)的對策,來對付我那套完全不科學(xué)的辦法!

lesson59Collecting收藏

Peopletendtoamasspossessions,sometimeswithoutbeingawareofdoingso.Indeedtheycanhavea

delightfulsurprisewhentheyfindsomethingusefulwhichtheydidnotknowtheyowned.Thosewhonever

havetomovehousebecomeindiscriminatecollectorsofwhatcanonlybedescribedasclutter.Theyleave

unwantedobjectsindrawers,cupboardsandatticsforyears,inthebeliefthattheymayonedayneedjustthose

verythings.Astheygrowold,peoplealsoaccumulatebelongingsfortwootherreasons,lackofphysicaland

mentalenergy,bothofwhichareessentialinturningoutandthrowingaway,andsentiment.Thingsowned

foralonqtimearefUllofassociationswiththepast,perhapswithrelativeswhoaredead,andsothey

graduallyacquireavaluebeyondtheirtrueworth.

Somethingsarecollecteddeliberatelyinthehomeinanattempttoavoidwaste.AmongtheseIwouldlist

stringandbrownpaper,keptbythriftypeoplewhenaparcelhasbeenopened,tosavebuyingthesetwo

requisites.Collectingsmallitemscaneasilybecomeamania.Iknowsomeonewhoalwayscutssketchesout

fromnewspapersofmodelclothesthatshewouldliketobuy,ifshehadthemoney.Assheisnotrich,the

chancesthatshewilleverbeabletoaffordsuchpurchasesareremote;butsheisneversufficiently

strongmindedtobeabletostopthepractice.Itisaharmlesshabit,butitlittersupherdesktosuchanextent

thateverytimesheopensit;loosebitsofpaperfalloutineverydirection.

Collectingasaserioushobbyisquitedifferentandhasmanyadvantages.Itprovidesrelaxationforleisure

hours,asjustlookingatone'streasuresisalwaysajoy.Onedoesnothavetogooutsideforamusement,since

thecollectionishousedathome.Whateveritconsistsof,stamps,records,firsteditionsofbooks,china,glass,

antiquefurniture,pictures,modelcars,stuffedbirds,toyanimals,thereisalwayssomethingtodoin

connectionwithit,fromfindingtherightplaceforthelatestaddition,toverifyingfactsinreferencebooks.

Thishobbyeducatesonenotonlyinthechosensubject,butalsoingeneralmatterswhichhavesomebearing

onit.Therearealsootherbenefits.Onewantstomeetlike-niindedcollectors,togetadvice,tocomparenotes,

toexchangearticles,toshowoffthelatestfind.Soone'scircleoffriendsgrows.Soonthehobbyleadstotravel,

perhapstoameetinginanothertown,possiblyatripabroadinsearchofararespecimen,forcollectorsarenot

confinedtoanyonecountry.Overtheyears,onemaywellbecomeanauthorityonone'shobbyandwillvery

probablybeaskedtogiveinformaltalkstolittlegatheringsandthen,ifsuccessful,tolargeraudiences.Inthis

wayself-confidencegrows,firstfrommasteringasubject,thenfrombeingabletotalkaboutit.Collecting,by

occupyingsparetimesoconstructively,makesapersoncontented,withnotimeforboredom.

人們喜歡收藏東西,有時并沒有意識到自己在這樣做。確實,一旦無意之中從自己的收藏品中找到某件

有用的東西時,可以給人一種驚喜的感覺。那些從來不必搬家的人們成了一種無所不容的收藏家。他們

專門收臧那些只能被稱作雜貨的東西。他們在抽屜里、碗柜中、閣樓上堆放著一些不用的東西,一放就

是好幾年,相信總有一天需要的正好是那些東西。人們年老之后也喜歡收臧東西,不過是出于兩個不同

的原因:一是體力、精力均告不佳,這二者是清除無用的東西必不可少的因素;另一個原因是感情因素。

東西擱得時間久了,便會充滿著與過去歲月的聯(lián)系,比方說與死去的親戚有關(guān)。因此這些東西慢慢獲得

了一種超出它本身的價值。

居家度日,有目的地收藏某些東西是為了防止浪費。這些東西中我想舉出線繩和包裝紙為例。節(jié)儉的人

們打開包裹后便把這兩樣必備的東西收藏起來,省得日后去買。收集小玩藝兒很容易著迷。我認(rèn)識一個

人,她總喜歡從報紙上剪下流行服裝的圖樣,等以后有錢時去買服裝。由于她并不富裕,她買得起這些

服裝的可能性十分渺茫。但她又缺乏足夠堅強的意志把這一收集活動停下來。這種習(xí)慣無害,只是把寫

字臺里堆得滿滿當(dāng)當(dāng),以致每次打開抽屜總能帶出許多紙片四處飛揚。

作為一種嚴(yán)肅的業(yè)余愛好的收藏活動完全是另外一回事,它具有許多益處。它可以使人在閑暇中得到休

息,因為欣賞自己收藏的珍品總會充滿了樂趣。人們不必走到戶外去尋求娛樂,因為收藏品都是存放在

家中。不管收藏品是什么,郵票、唱片、頭版書籍、瓷器、玻璃杯、老式家具、繪畫、模型汽車、鳥類

標(biāo)本,還是玩具動物,從為新增添的收藏品尋找擺放位置到核對參考書中的事實,總歸有事可做。這種

愛好不僅能使人從選擇的專題中受到教育,而且也能從與之有關(guān)的一般事物中獲得長進(jìn)。除此之外,還

有其他的益處。收藏者要會見情趣相投的收藏者,以獲取教益、交流經(jīng)驗、交換收藏品、炫耀自己的最

新收藏。朋友的圈子就這樣不斷擴太。用不了多久,有這種愛好的人便開始旅行,也許是去另一個城市

參加會議,也可能是出國尋找一件珍品,因為收藏家是不分國籍的。一人積了多年經(jīng)驗會成為自己這種

愛好的權(quán)威,很可能應(yīng)邀在小型集會上作非正式的講話。如果講得好,可能向更多的人發(fā)表演說。這樣,

你自信心不斷增強,先是因為掌握了一門學(xué)問,接下來是因為能夠就此發(fā)表見解。收藏活動通過富有建

設(shè)性地利用業(yè)余時間使人感到心滿意足,不再有無聊之日。

Lesson60Tooearlyandtoolate太早和太晚

Punctualityisanecessaryhabitinallpublicaffairsincivilizedsociety.Withoutit,nothingcouldeverbe

broughttoaconclusion;everythingwouldbeinastateofchaos.Onlyinasparsely-populatedrural

communityisitpossibletodisregardit.Inordinaryliving,therecanbesometoleranceofunpunctuality.The

intellectual,whoisworkingonsomeabstruseproblem,haseverythingcoordinatedandorganizedforthe

matterinhand.Heisthereforeforgiven,iflatefbradinnerparty.Butpeopleareoftenreproachedfor

unpunctualitywhentheironlyfaultiscuttingthingsfine.Itishardforenergetic,quick-mindedpeopleto

wastetime,sotheyareoftentemptedtofinishajobbeforesettingouttokeepanappointment.Ifno

accidentsoccurontheway,likepuncturedtyres,diversionsoftraffic,suddendescentoffog,theywillbeon

time.Theyareoftenmoreindustrious,usefulcitizensthanthosewhoareneverlate.Theover?punctualcanbe

asmuchatrialtoothersastheunpunctual.Theguestwhoarriveshalfanhourtoosoonisthegreatest

nuisance.Somefriendsofmyfamilyhadthisirritatinghabit.Theonlythinntodowasaskthemtocome

halfanhourlaterthantheotherguests.Thentheyan'ivedjustwhenwewantedthem.

Ifyouarecatchingatrain,itisalwaysbettertobecomfortablyearlythanevenafractionofaminutetoolate.

Althoughbeingearlymaymeanwastingalittletime,thiswillbelessthanifyoumissthetrainandhaveto

waitanhourormoreforthenextone;andyouavoidthefrustrationofarrivingattheverymomentwhenthe

trainisdrawingoutofthestationandbeingunabletogetonit.Anevenhardersituationistobeonthe

platformingoodtimeforatrainandstilltoseeitgooffwithoutyou.Suchanexperiencebefellacertain

younggirlthefirsttimeshewastravellingalone.

Sheenteredthestationtwentyminutesbeforethetrainwasdue,sinceherparentshadimpresseduponherthat

itwouldbeunforgivabletomissitandcausethefriendswithwhomshewasgoingtostaytomaketwo

journeystomeether.Shegaveherluggagetoaporterandshowedhimherticket.Toherhorrorhesaidthat

shewastwohourstoosoon.Shefeltinherhandbagforthepieceofpaperonwhichherfatherhadwritten

downallthedetailsofthejourneyandgaveittotheporter.Heagreedthatatraindidcomeintothestationat

thetimeonthepaperandthatitdidstop,butonlytotakeonmail,notpassengers.Thegirlaskedtoseea

timetable,feelingsurethatherfathercouldnothavemadesuchamistake.Theporterwenttofetchoneand

arrivedbackwiththestationmaster,whoproduceditwithaflourishandpointedoutamicroscopic'o'beside

thetimeofthearrivalofthetrainathisstation;thislittle'o'indicatedthatthetrainonlystoppedformail.Just

asthatmomentthetraincameintothestation.Thegirl,tearsstreamingdownherface,beggedtobeallowed

toslipintotheguard'svan.Butthestationmasterwasadamant:rulescouldnotbebroken.Andshehadto

watchthattraindisappeartowardsherdestinationwhileshewaslef[behind.

準(zhǔn)時是文明社會中進(jìn)行一切社交活動時必須養(yǎng)成的習(xí)慣。不準(zhǔn)時將一事無成,事事都會陷入混亂不堪的

境地。只有在人口稀少的農(nóng)村,才可以忽視準(zhǔn)時的習(xí)慣。在日常生活中人們可以容忍一定程度的不準(zhǔn)時。

一個專心鉆研某個復(fù)雜問題的知識分子,為了搞好手頭的研究,要把一切都協(xié)調(diào)一致、組織周密。因此,

他要是赴宴遲到了會得到諒解。但有些人不準(zhǔn)時常常是因為掐鐘點所致,他們常常會受到責(zé)備。精力充

沛、頭腦敏捷的人極不愿意浪費時間,因此他們常想做完一件事后再去赴約。要是路上沒有發(fā)生如爆胎、

改道、突然起霧等意外事故,他們是決不會遲到的。他們與那些從不遲到的人相比,常常是更勤奮有用

的公民。早到的人同遲到的人一樣令人討厭??腿颂崆鞍胄r到達(dá)是最令人討厭的。我家有幾個朋友就

有這種令人惱火的習(xí)慣。唯一的辦法就是請他們比別的客人晚來半小時。這樣,他們可以恰好在我們要

求的時間到達(dá)。

如果趕火車,早到總比晚到好,哪怕早到一會兒也好。雖然早到可能意味著浪費一點時間,但這比誤了

火車、等上一個多小時坐下一班車?yán)速M的時間要少,而且可以避免那種正好在火車駛出站時趕到車站,

因上不去車而感到的沮喪。更難堪的情況是雖然及時趕到站臺上,卻眼睜睜地看著那趟火車啟動,把你

拋下。一個小姑娘第一次單獨出門就碰到了這種情況。

在火車進(jìn)站20分鐘前她就進(jìn)了車站。因為她的父母再三跟她說,如果誤了這趟車,她的東道主朋友就

得接她兩趟,這是不應(yīng)該的。她把行李交給搬運工并給他看了車票。搬運工說她早到了兩個小時,她聽

后大吃一驚。她從錢包里摸出一張紙條,那上面有她父親對這次旅行的詳細(xì)說明,她把這張紙條交給了

搬運工。搬運工說,正如紙條上所說,確有一趟火車在那個時刻到站,但它只停站裝郵件,不載旅客。

姑娘要求看時刻表,因為她相信父親不能把這么大的事給弄錯。搬運工跑回去取時刻表,同時請來了站

長。站長拿著時刻表一揮手,指著那趟列車到站時刻旁邊的一個很小的圓圈標(biāo)記。這個標(biāo)記表示列車是

為裝郵件而停車。正在這時,火車進(jìn)站了。女孩淚流滿面,央求讓她不聲不響地到押車員車廂里去算了。

但站長態(tài)度堅決,規(guī)章制度不能破環(huán),姑娘只得眼看著那趟火車消逝在她要去的方向而撇卜一了她。

新概念四Lesson1Findingfossilman發(fā)現(xiàn)化石人

Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite.But

therearesomepartsoftheworldwhereevennowpeoplecannotwrite.Theonlywaythattheycanpreserve

theirhistoryistorecountitassagas----legendshandeddownfromonegenerationofstory-tellerstoanother.

Theselegendsareusefulbecausetheycantellussomethingaboutmigrationsofpeoplewholivedlongago,

butnonecouldwritedownwhattheydid.Anthropologistswonderedwheretheremoteancestorsofthe

PolynesianpeoplesnowlivinginthePacificIslandscamefrom.Thesagasofthesepeopleexplainthatsome

ofthemcamefromIndonesiaabout2,000yearsago.

Butthefirstpeoplewhowerelikeourselveslivedsolongagothateventheirsagas,iftheyhadany,are

forgotten.Soarchaeologistshaveneitherhistorynorlegendstohelpthemtofindoutwherethefirst4modern

men'camefrom.

Fortunately,however,ancientmenmadetoolsofstone,especiallyflint,becausethisiseasiertoshapethan

otherkinds.Theymayalsohaveusedwoodandskins,butthesehaverottedaway.Stoeedoesnotdecay,and

sothetoolsoflongagohaveremainedwheneventhebonesofthemenwhomadethemhavedisappeared

withouttrace.

我們從書籍中可以讀到5,000年前近東發(fā)生的事情,那里的人最早學(xué)會了寫字。但直到現(xiàn)在,世界上仍

然有些地方;人們還不會書寫。他們保存歷史的唯一辦法是將歷史當(dāng)作傳說講述,由講述人一代接一代

地將史實描述為傳奇故事口傳下來。這些傳說是很有用的,因為它們能告訴我們以往人們遷居的情況。

但是;沒有人能把他們當(dāng)時做的事情記載下來。人類學(xué)家過去不清楚如今生活在太平洋諸島上的波利尼

西亞人的祖先來自何方,當(dāng)?shù)厝说膫髡f卻告訴了人們:其中有一部分是約在2,000年前從印度尼西亞遷

來的。

但是,和我們相似的原始人生活的年代太久遠(yuǎn)了;因此,有關(guān)他們的傳說即使有如今也失傳了。于是,

考古學(xué)家們既缺乏歷史記載,又無口頭傳說來幫助他們弄清最早的“現(xiàn)代人”是從哪里來的。

然而,幸運的是,遠(yuǎn)古人用石頭制作了工具,特別是用燧石,因力燧石較之其他石頭更易成形。他們也

可能用過木頭和獸皮,但這類東西早已腐爛殆盡。石頭是不會腐爛的。因此,盡管制造這些工具的人的

骨頭早已蕩然無存;但遠(yuǎn)古時代的石頭工具卻保存了下來。

Lesson2Sparethatspider不要傷害蜘蛛

Why,youmaywonder,shouldspidersbeourfriends?Becausetheydestroysomanyinsects,andinsects

includesomeofthegreatestenemiesofthehumanrace.Insectswouldmakeitimpossibleforustolivein

theworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwe

getfrominsect-eatinganimals.Weowealottothebirdsandbeastswhoeatinsectsbutallofthemput

togetherkillonlyafractionofthenumberdestroyedbyspiders.Moreover,unlikesomeoftheotherinsect

eaters,spidersneverdotheleastharmtousorourbelongings.

Spidersarenotinsects,asmanypeoplethink,norevennearlyrelatedtothem.Onecantellthedifference

almostataglance,foraspideralwayshaseightlegsandaninsectnevermorethansix.

HowmanyspidersareenTagedinthisworkonourbehalf?Oneauthorityonspidersmadeacensusofthe

spidersinagrassfieldinthesouthofEngland,andheestimatedthatthereweremorethan2,250,000inone

acre;thatissomethinglike6,000,000spidersofdifferentkindsonafootballpitch.Spidersarebusyforatleast

halftheyearinkillinginsects.Itisimpossibletomakemorethanthewildestguessathowmanytheykill,but

theyarehungrycreatures,notcontentwithonlythreemealsaday.Ithasbeenestimatedthattheweightofall

theinsectsdestroyedbyspidersinBritaininoneyearwouldbegreaterthanthetotalweightofallthehuman

beingsinthecountry.

你可能會覺得奇怪,蜘蛛怎么會是我們的朋友呢?因為它們能消滅那么多的昆蟲,其中包括一些人類的

大敵。要不是人類受一些食蟲動物的保護(hù),昆蟲就會使我們無法在地球上生活下去,昆蟲會吞食我們的

全部莊稼,殺死我們的成群的牛羊。我們要十分感謝那些吃昆蟲的鳥和獸,然而把它們所殺死的昆蟲全

部加在一起也只相當(dāng)于蜘蛛所消滅的一小部分。此外,蜘蛛不同于其他食蟲動物,它們絲毫不危害我們

和我們的財物。

許多人認(rèn)為蜘蛛是昆蟲,但它們不是昆蟲,甚至與昆蟲毫無關(guān)系。人們幾乎一眼就能看出二者的差異,

因為蜘蛛都是8條腿,而昆蟲的腿從不超過6條。

有多少蜘蛛在為我們效力呢?一位研究蜘蛛的權(quán)威對英國南部一塊草坪上的蜘蛛作了一次調(diào)查。他估計

每英畝草坪里有225萬多只蜘蛛。這就是說,在一個足球場上約有600萬只不同種類的蜘蛛。蜘蛛至少

有半年忙于吃昆蟲。它們一年中消滅了多少昆蟲,我們簡直無法猜測,它們是吃不飽的動物,不滿意一

日三餐。據(jù)估計,在英國蜘蛛一年里所消滅昆蟲的重量超過了這個國家人口的總重量。

Lesson3Matterhornman馬特霍恩山區(qū)人

Modernalpiniststrytoclimbmountainsbyaroutewhichwillgivethemgoodsport,andthemoredifficultit

is,themorehighlyitisregarded.Inthepioneeringdays,however,thiswasnotthecaseatall.Theearly

climberswerelookingfortheeasiestwaytothetop,becausethesummitwastheprizetheysought,especially

ifithadneverbeenattainedbefore.Itistruethatduringtheirexplorationstheyoftenfaceddifficultiesand

dangersofthemostperilousnature,equippedinamannerwhichwouldmakeamodernclimbershudderat

thethought,buttheydidnotgooutoftheirwaytocourtsuchexcitement.Theyhadasingleaim,asolitary

goal--thetop!

Itishardforustorealizenowadayshowdifficultitwasforthepioneers.Exceptforoneortwoplacessuch

asZermattandChamonix,whichhadrapidlybecomepopular,Alpinevillagestendedtobeimpoverished

settlementscutofffromcivilizationbythehighmountains.Suchinnsas[herewereeeneraHydirtyand

flea-ridden;thefoodsimplylocalcheeseaccompaniedbybreadoftentwelvemonthsold,allwasheddown

withcoarsewine.Oftenavalleyboastednoinnatall,andclimbersfoundshelterwhereverthey

could-sometimeswiththelocalpriest(whowasusuallyaspoorashisparishioners),sometimeswith

shepherdsorcheese-makers.Invariablythebackgroundwasthesame:dirtandpoverty,andvery

uncomfortable.Formenaccustomedtoeatingseven-coursedinnersandsleepingbetweenfinelinensheetsat

home,thechangetotheAlpsmusthavebeenveryhardindeed.

現(xiàn)代登山運動員總想找一條能夠給他們帶來運動樂趣的路線來攀登山峰。他們認(rèn)為,道路愈艱險愈帶勁

兒。然而,在登山運動的初期,全然不是這種情況。早期登山者所尋找的是通往山頂?shù)淖罘奖愕耐緩剑?/p>

因為頂峰——特別是前人未曾到過的頂峰一一才是他們尋求的目標(biāo)。確實,在探險中他們經(jīng)常遇到驚心

動魄的困難和危險,而他們裝備之簡陋足以使現(xiàn)代登山者一想起來就膽戰(zhàn)心驚。但是,他們并非故意尋

求這種刺激,他們只有一個目的,唯一的目標(biāo)——頂峰!

我們今天很難想像昔日的登山先驅(qū)們是多么艱苦。除了澤曼特和夏蒙尼等一兩個很快出了名的地方外,

阿爾卑斯山山區(qū)的小村幾乎全是高山環(huán)抱、與世隔絕的窮鄉(xiāng)僻壤。那里的小客棧一般都很骯臟,而且跳

蚤猖獗。食物是當(dāng)?shù)氐母衫液屯ǔ4娣帕艘荒曛玫拿姘?,人們就著劣質(zhì)酒吞下這種食物。山谷里常常

沒有小客棧,登山者只好隨遇而安。有時同當(dāng)?shù)啬翈?他通常和他的教民一樣窮)住在一起,有時同牧

羊人或制乳酪的人住在一起。無論住在哪兒,情況都一樣:骯臟、貧窮,極其不舒適。對于過慣了一頓

飯吃7道菜、睡亞麻細(xì)布床單的人來說,變換一下生活環(huán)境來到阿爾卑斯山山區(qū),那一定是很艱難的。

Lesson6Thesportingspirit體育的精神

IamalwaysamazedwhenIhearpeoplesayingthatsportcreatesgoodwillbetweenthenations,andthatif

0111ythecommonpeoplesoftheworldcouldmeetoneanotheratfootballorcricket,theywouldhaveno

inclinationtomeetonthebattlefield.Evenifonedidn'tknowfromconcreteexamples(the1936Olympic

Games,forinstance)thatinternationalsportingcontestsleadtoorgiesofhatred,onecoulddeduceit

fromgeneralprinciples.

Nearlyallthesportspracticednowadaysarecompetitive.Youplaytowin,andthegamehaslittlemeaning

unlessyoudoyourutmosttowin.0nthevillagegreen,whereyoupickupsidesandnofeelingoflocal

patriotismisinvolved,itispossibletoplaysimplyforthefunandexercise:butassoonasthequestionof

prestigearises,assoonasyoufeelthatyouandsomelargerunitwillbedisgracedifyoulose,themostsavage

combativeinstinctsarearoused.Anyonewhohasplayedeveninaschoolfootballmatchknowsthis.Atthe

internationallevel,sportisfranklymimicwarfare.Butthesignificantthingisnotthebehavioroftheplayers

buttheattitudeofthespectators:and,behindthespectators,ofthenationswhoworkthemselvesintofuries

overtheseabsurdcontests,andse

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論