海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究_第1頁(yè)
海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究_第2頁(yè)
海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究_第3頁(yè)
海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究_第4頁(yè)
海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

海外和臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究

如果從空海等日本遣唐使將中國(guó)古代文學(xué)理論曲籍?dāng)y歸本國(guó)算起,中國(guó)古代文論傳入海外已有一千多年的歷史。這期間自然不乏闡釋、研習(xí)之舉,不過(guò),說(shuō)到海外學(xué)人對(duì)中國(guó)古代文論的較為系統(tǒng)的研究,那還是近代以來(lái),特別是本世紀(jì)以來(lái)的事。因?yàn)閲?yán)格意義上的學(xué)術(shù)研究必須具備兩個(gè)前提條件:一是有一套科學(xué)的研究方法,二是對(duì)研究對(duì)象有較為真切的了解。對(duì)于絕大多數(shù)海外學(xué)人來(lái)說(shuō),只是到了近代,隨著中外文化交流的進(jìn)一步擴(kuò)展,才揭去了長(zhǎng)期以來(lái)蒙在古老中國(guó)文化之上的神秘面紗,使之得以窺見(jiàn)中國(guó)文學(xué)理論的真實(shí)面目,從而一改先前憑借道聽(tīng)途說(shuō)、一知半解的主觀臆測(cè),真正開(kāi)始了對(duì)中國(guó)古代文論的學(xué)術(shù)研究。

當(dāng)然,就研究的全面性、系統(tǒng)性而言,海外的中國(guó)古代文論研究尚不能與我們自己的研究相比。然而必須承認(rèn),盡管如此,海外的中國(guó)古代文論研究仍有其特殊的價(jià)值。首先,它從一個(gè)特殊的角度,把中國(guó)古代文論作為一種異質(zhì)文化的產(chǎn)物或表現(xiàn)來(lái)進(jìn)行考察,而這是我們自己無(wú)法做到的。其次,它所采用的方法也與我們慣常使用的有別,而新方法的引入往往可以將研究導(dǎo)向新的層面,在我們司空見(jiàn)慣、習(xí)焉不查的地方有所發(fā)現(xiàn)。由此形成的看法、得出的結(jié)論無(wú)論與我們同或不同,都會(huì)給我們的研究提供有價(jià)值的東西,或印證我們已有的觀點(diǎn),或推翻我們既定的看法,或提醒我們注意到研究的不足,或啟發(fā)我們嘗試新的思路。即使是一種誤解,也可能促使我們?nèi)シ治銎洚a(chǎn)生的原因,進(jìn)而深化我們對(duì)問(wèn)題的認(rèn)識(shí)。

令人遺憾的是,到目前為止,海外學(xué)人的研究并未得到我們應(yīng)有的關(guān)注,除了從比較文學(xué)研究的角度有一些零散的介紹之外,真正從古代文論研究史的角度進(jìn)行總結(jié)的論述可謂鳳毛麟角。這也許和古代文論研究者自身?xiàng)l件所限有關(guān),同時(shí)也受制于長(zhǎng)期以來(lái)我們閉關(guān)鎖國(guó)的格局。畢竟實(shí)行改革開(kāi)放的時(shí)間還不長(zhǎng),中國(guó)古代文論研究方面的國(guó)際交流剛剛起步,譯介過(guò)來(lái)的海外漢學(xué)著述更是有限,這在很大程度上限制了我們的視野,也給我們從這一方向總結(jié)古代文論研究史造成了困難。所以本文的撰寫(xiě)便不能不有一種材料匱乏、管窺蠡測(cè)之感。好在本文的目的并非對(duì)以往研究成果的全面述評(píng),而重在對(duì)問(wèn)題、規(guī)律的探討,而且,自20世紀(jì)80年代以來(lái),還是有學(xué)者在這方面做了一些工作,使我們多少得以窺見(jiàn)海外學(xué)人研究中國(guó)古代文論的一些情形,并得以在此基礎(chǔ)上略作勾勒。

本文所用“海外”一詞,按照通常的理解,指中國(guó)境外的國(guó)家和地區(qū)。從研究的實(shí)際情況看,主要是歐美和亞洲的日本、韓國(guó)學(xué)者的研究;此外,臺(tái)港地區(qū)的研究也在本文論述的范圍之內(nèi)。所以本文擬分三部分來(lái)分別討論日本、韓國(guó)學(xué)者的研究,西方學(xué)者的研究和臺(tái)港地區(qū)學(xué)者的研究,這樣不但易于行文,脈絡(luò)清晰,也較容易見(jiàn)出各自的研究特色。

一、日本和韓國(guó)學(xué)者的研究

在海外的中國(guó)古代文論研究中,日本學(xué)者無(wú)疑是起步最早、用功最勤的。這也許是因?yàn)橹腥諆蓢?guó)在文化上有一種血緣上的聯(lián)系,且文化交流的歷史頻繁而悠久的緣故。從有關(guān)記載來(lái)看,至少在唐代,隨著官方和民間文化交流的開(kāi)展,中國(guó)文學(xué)已為不少日本士人所研習(xí)。唐德宗貞元二十年,日僧空海以學(xué)問(wèn)僧的身份參與使唐,三年后歸國(guó)。在《文鏡秘府論·序》中,空海敘述了他的編撰動(dòng)機(jī):“貧道幼就表舅,頗學(xué)藻麗,長(zhǎng)入西秦,初聽(tīng)余論。雖然志篤靜默,不屑此事,爰有一多后生,扣閑寂于文囿,撞詞華乎詩(shī)圃。音響難默,披卷函杖,即閱諸家格式等,勘彼同異?!彼谑菍⑻拼惺苛餍械脑?shī)格去同存異,匯為一冊(cè),“庶緇素好事之人,山野文會(huì)之士,不尋千里,蛇珠自得;不煩旁搜,雕龍可期”。中國(guó)文學(xué)對(duì)日本的影響,于此可見(jiàn)一斑??蘸K幹段溺R秘府論》,應(yīng)該說(shuō)是中國(guó)詩(shī)學(xué)第一次較為系統(tǒng)地介紹到海外,雖然不免于粗淺,但到底開(kāi)了先河。

此后千余年間,日中之間的文化、文學(xué)交流雖未中斷,但作為專門(mén)之學(xué)的中國(guó)古代文論研究,卻是到了本世紀(jì)初以后才真正開(kāi)始。

1925年,鈴木虎雄的《支那詩(shī)論史》出版,[①]這通常被看作是現(xiàn)代日本學(xué)者研究中國(guó)古代文論的嚆矢。是書(shū)共分三篇,分別論說(shuō)先秦各家有關(guān)詩(shī)的見(jiàn)解,魏晉南北朝的文學(xué)理論和明清詩(shī)論中的格調(diào)、神韻、性靈三種詩(shī)說(shuō)。其中第三篇之第一章對(duì)唐、宋、金、元四朝的文論作了粗略的介紹,論及司空?qǐng)D《詩(shī)品》和嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》。1927年,孫@①工將該書(shū)一、二篇譯出,易名為《中國(guó)古代文藝論史》,次年由北新書(shū)局出版。鈴木虎雄這部書(shū)的出版是中國(guó)古代文論研究史上的一件大事,盡管該書(shū)有體例混亂、詳略不一之病,卻是第一部具有中國(guó)文學(xué)批評(píng)史性質(zhì)的著作,為后來(lái)中國(guó)學(xué)者撰寫(xiě)文學(xué)批評(píng)史提供了借鑒。此外值得一提的是該書(shū)指出:“自孔子以來(lái)至漢末都是不能離開(kāi)道德以觀文學(xué)的,而且一般的文學(xué)者單是以鼓吹道德底思想做為手段而承認(rèn)其價(jià)值的。但到魏以后卻不然,文學(xué)底自身是有價(jià)值底思想已經(jīng)在這一時(shí)期發(fā)生了,所以我以為魏底時(shí)代是中國(guó)文學(xué)上的自覺(jué)時(shí)代?!保邰冢菸覀兺ǔR詾閷⑽簳x時(shí)期視為中國(guó)文學(xué)的自覺(jué)時(shí)代這一見(jiàn)解始于魯迅,其實(shí)魯迅很可能是接受了鈴木的觀點(diǎn)?!段簳x風(fēng)度及文章與藥及酒之關(guān)系》為魯迅1927年7月間在廣州的一次講演,原文中“文學(xué)的自覺(jué)時(shí)代”七字是加引號(hào)的,這表明原有所本,但歷來(lái)注家均置之不理。[③]以魯迅對(duì)日本漢學(xué)的了解,尤其是魯迅對(duì)魏晉文學(xué)的興趣,他看過(guò)鈴木原作并非不可能。倘若真是如此,那我們就不宜掠美,而應(yīng)將這一觀點(diǎn)的首創(chuàng)權(quán)還歸鈴木虎雄才是。鈴木虎雄之后研究中國(guó)古代文論并頗有成果的日本學(xué)者,當(dāng)推出自鈴木門(mén)下的青木正兒,他在1935年出版了《支那文學(xué)概說(shuō)》,1943年出版了《支那文學(xué)思想史》,這兩部書(shū)對(duì)于后來(lái)日本的中國(guó)古代文論研究很有影響。[④]

二戰(zhàn)結(jié)束以后,日本的中國(guó)古代文論研究更得到長(zhǎng)足的發(fā)展。從20世紀(jì)40年代后期開(kāi)始,以對(duì)《文心雕龍》的研究為起點(diǎn),在日本一些大學(xué)里逐漸形成了研究中國(guó)古代文論的熱潮。其中最為突出的,是以斯波六郎為核心的廣島大學(xué),以目加田誠(chéng)為核心的九州大學(xué)和以吉川幸次郎為核心的京都大學(xué)。他們的研究使《文心雕龍》成為一門(mén)顯學(xué),也取得了可觀的成績(jī)。如斯波六郎的《文心雕龍范注補(bǔ)正》和《文心雕龍?jiān)洝?,目加田誠(chéng)對(duì)《文心雕龍》全書(shū)的譯注,均很能見(jiàn)出作者的漢學(xué)功力。吉川幸次郎本人有關(guān)中國(guó)古代文論的研究著述雖然不多,但出自其門(mén)下的興膳宏、高橋和巳卻發(fā)表了不少很有份量的論著,尤其是興膳宏,堪稱日本年輕一代學(xué)人中研究中國(guó)古代文論的突出人物。他于1968年出版了日本第一部《文心雕龍》全譯本,并發(fā)表了多篇研究論文,其中發(fā)表于1982年的《文心雕龍與出三藏記集》長(zhǎng)達(dá)11萬(wàn)字,從佛教影響的角度對(duì)《文心雕龍》作了細(xì)致的分析。此外,東京立正大學(xué)的戶田浩曉對(duì)《文心雕龍》版本的考辨、譯注,也頗不引為引人矚目。他于1978年撰寫(xiě)的《文心雕龍小史》,是海外第一篇《文心雕龍》研究史的專論。概而言之,從20世紀(jì)50年代到80年代,日本學(xué)者對(duì)《文心雕龍》作了相當(dāng)全面而深入的研究。在資料整理方面,先后出版了興膳宏、目加田誠(chéng)和戶田浩曉的全譯本,岡村繁的《文心雕龍索引》;在理論闡釋方面;則有高橋和巳的《劉勰文心雕龍文學(xué)論的基本概念之研究》、目加田誠(chéng)的《劉勰之風(fēng)骨論》、林田慎之助的《文心雕龍文學(xué)原理論的各種問(wèn)題》、安東諒《文心雕龍之原理論》和《圍繞文心雕龍神思篇》等等。1983年,王元化選編的《日本研究文心雕龍論文集》由齊魯書(shū)社出版,該書(shū)收入日本學(xué)者自本世紀(jì)50年代以來(lái)研究《文心雕龍》的代表性論文共13篇,從而使我們對(duì)于日本學(xué)者的研究有了一個(gè)大概的了解。

《日本研究文心雕龍論文集》還附帶收入了岡村繁的《日本研究中國(guó)古代文論的概況》一文,對(duì)自鈴木虎雄以來(lái)日本學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論研究的情況作了概述性的介紹,并附“主要學(xué)者及其著作”。另外,北京大學(xué)出版社1985年出版的《中國(guó)文藝思想史論叢登載了由古川末喜選編的《日本有關(guān)中國(guó)古代文論研究的文獻(xiàn)目錄》。這兩份材料為我們提供了可貴的線索,加上一些譯介過(guò)來(lái)的零散論著,日本學(xué)者的中國(guó)古代文論研究便有了一個(gè)粗線條的輪廓。

根據(jù)這些材料提供的情況,自50年代以后,日本的中國(guó)古代文論研究視野日漸開(kāi)闊,研究隊(duì)伍也日漸擴(kuò)大。圍繞《文心雕龍》研究,魏晉六朝時(shí)期的文論也為日本學(xué)者所關(guān)注。尤其是鐘嶸的《詩(shī)品》。1959年,弘前大學(xué)的高松亨明出版了《詩(shī)品詳解》;1962年,在京都成立了以立命館大學(xué)的高木正一為代表的“詩(shī)品研究班”,共有包括吉川幸次郎在內(nèi)學(xué)者20余人,他們共同對(duì)《詩(shī)品》進(jìn)行注疏,于1964年到1971年陸續(xù)發(fā)表了《鐘氏詩(shī)品疏》。在此基礎(chǔ)上,高木正一完成了《鐘嶸詩(shī)品》一書(shū)的寫(xiě)作,于1978年出版;而興膳宏譯注的《詩(shī)品》也得力于該研究班的成果不少。譯注之外,還發(fā)表了不少理論研究論著。如高松亨明的《鐘嶸詩(shī)品之研究》、高木正一的《鐘嶸的文學(xué)觀》、林田慎之助的《鐘嶸的文學(xué)理念》、興膳宏的《文心雕龍與詩(shī)品在文學(xué)觀上的對(duì)立》和《詩(shī)品與書(shū)畫(huà)論》等。

魏晉六朝的文論是日本學(xué)者研究的重點(diǎn),除了劉勰、鐘嶸之外,幾乎所有較有影響的理論家及其著作都有專文論及。從曹丕、陸機(jī)、葛洪、沈約、蕭統(tǒng)、顏之推,直到李充、摯虞、范曄、裴子野,乃至連我們的批評(píng)史都很少提到的北魏孝文帝、溫子升、北齊邢邵,日本學(xué)者都作了研究。對(duì)這一時(shí)期文論的整體研究也有不少成果,如目加田誠(chéng)的《六朝文藝論札記》和《六朝文藝論中的“神”“氣”問(wèn)題》、林田慎之助的《漢魏六朝文學(xué)論中情與志的問(wèn)題》和《兩漢魏晉辭賦論中的文學(xué)思想》,興膳宏的《文學(xué)批評(píng)的發(fā)生》等,都是其中較有份量的論文。

有關(guān)其他時(shí)期中國(guó)古代文論的研究自然也不在少數(shù)。古川末喜選編的《日本有關(guān)中國(guó)古代文論研究的文獻(xiàn)目錄》共收入論著、論文500余篇,雖然包括了翻譯在內(nèi),但這數(shù)量也是相當(dāng)可觀了。從先秦儒家的詩(shī)論到清代梁?jiǎn)⒊?、王?guó)維的文學(xué)思想,舉凡整個(gè)中國(guó)古代文論史上略有影響的理論家或著述,沒(méi)有不被研究到的。這的確不能不令我們感到驚異。在諸多研究者中,除了上文提到過(guò)的興膳宏、戶田曉浩之外,還有兩位也很引入矚目。一位是東洋大學(xué)的船津富彥,他的研究領(lǐng)域較為開(kāi)闊,幾乎涵蓋了中國(guó)文學(xué)批評(píng)史的所有重要時(shí)期,在岡村繁的文章中多次提到他。他于1977年出版的《中國(guó)詩(shī)話研究》不僅在日本是第一部系統(tǒng)研究中國(guó)詩(shī)話的專著,同時(shí)也是世界第一部。另一位是九州大學(xué)的林田慎之助,他主要的研究對(duì)象是漢魏六朝至唐代的文論,1979年出版了論文集《中國(guó)中世文學(xué)評(píng)論史》,該書(shū)被認(rèn)為是日本研究中國(guó)中古文學(xué)理論“最充實(shí)、也最有系統(tǒng)的一部著作”。從研究選題的角度看,日中比較詩(shī)學(xué)的研究也較為突出,出版了兩部研究專著:太田青丘的《日本歌學(xué)與中國(guó)詩(shī)學(xué)》和松下忠的《江戶時(shí)代之詩(shī)風(fēng)詩(shī)論——明、清之詩(shī)論及其吸收》。此外還有不少單篇論文,如小澤正夫的《古今集序與詩(shī)大序》、《古今集序與詩(shī)品》、《從比較文學(xué)上看到的詩(shī)病說(shuō)與歌病說(shuō)》,小西甚一的《中世紀(jì)表現(xiàn)意識(shí)與宋代詩(shī)論》、《本意說(shuō)與唐代詩(shī)論》,以及久松潛一的《六朝詩(shī)學(xué)與古代歌論》和國(guó)崎望久太郎的《滄浪詩(shī)話給近世紀(jì)的影響》等等。由此也可看出,這一時(shí)期日中詩(shī)學(xué)的比較主要是偏重在影響研究方面。

限于材料,對(duì)于日本學(xué)界80年代以來(lái)的研究現(xiàn)狀我們知道的不多,不過(guò)從以上所述,可以肯定會(huì)有更大的發(fā)展,更多的成果。應(yīng)該說(shuō),相比之下,在海外的中國(guó)古代文論研究中,日本學(xué)者的研究是最全面、最系統(tǒng)的,研究成果也是最豐富的。其研究特點(diǎn),依我看主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:

一是起步較早。如前所述,在對(duì)中國(guó)古代文論作現(xiàn)代而系統(tǒng)的研究上,日本學(xué)者要早于中國(guó)學(xué)者。鈴木虎雄于1925年出版的《中國(guó)詩(shī)論史》,無(wú)疑是中國(guó)古代文論史的開(kāi)山之作,兩年以后,中國(guó)學(xué)者陳鐘凡的《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史》才問(wèn)世,而且明確將鈴木所著列為參考書(shū)之一。類似的例子還可以舉出船津富彥的《中國(guó)詩(shī)話研究》,在該書(shū)出版六年后,中國(guó)學(xué)者對(duì)詩(shī)話作系統(tǒng)研究的專著才陸續(xù)出版。[⑤]這雖然只是其中兩例,卻很值得我們思考。如果說(shuō),鈴木虎雄得以著其先鞭是受惠于日本更早地接受了新學(xué),從而在研究方法上領(lǐng)先于中國(guó)學(xué)者的話,那么船津富彥寫(xiě)作《中國(guó)詩(shī)話研究》并不占此優(yōu)勢(shì),無(wú)論在方法的掌握還是材料的占有上,中國(guó)學(xué)者都更具條件。由此我們便不能不追問(wèn)更深一層的原因。事實(shí)上,盡管在古代文論研究的草創(chuàng)時(shí)期,日本學(xué)者先行一步,但中國(guó)學(xué)者卻后來(lái)居上,從20年代到40年代,其研究成果遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出日本同行。而且,正是中國(guó)學(xué)者這一時(shí)期的研究所得,為后來(lái)日本學(xué)者的研究創(chuàng)造了重要的條件,然而自50年代以后,中國(guó)大陸的古代文論研究偏離了正常的學(xué)術(shù)軌道,人為地延滯了古代文論的研究進(jìn)程。而恰恰是在此期間,日本學(xué)者又大踏步地追了上來(lái),客觀地比較一下從50年代初到70年代末中日兩國(guó)的研究狀況,我們非但在質(zhì)上不占優(yōu)勢(shì),甚至在量上也難以稱雄。這應(yīng)該是我們引以為鑒的。

二是學(xué)風(fēng)扎實(shí)。日本學(xué)者十分重視資料的收集整理,盡可能將研究建立在一個(gè)牢固可靠的基礎(chǔ)之上。較之其他海外學(xué)者,他們更注重材料的考辨,版本的??保@雖然有其獨(dú)到之便,也與日本學(xué)者注重實(shí)證的研究態(tài)度相關(guān)。我們看他們的研究,第一步往往是對(duì)文本的細(xì)讀,認(rèn)真做好譯注工作,在此基礎(chǔ)上再作進(jìn)一步的研究,如對(duì)《文心雕龍》、《詩(shī)品》即是如此。相應(yīng)地,日本學(xué)者的研究論文大多以論述的細(xì)致綿密著稱。凡所考證,必刨根究底,窮本溯源;而所作結(jié)論,也力求論據(jù)充分,材料翔實(shí),頗有清代乾嘉學(xué)派的遺風(fēng)。若與同期中國(guó)大陸古代文論研究狀況相比,日本學(xué)者很少受政治或意識(shí)形態(tài)的干擾,也不特別強(qiáng)調(diào)古代文論的現(xiàn)實(shí)意義及諸如此類的意見(jiàn),從而保持了學(xué)術(shù)研究的相對(duì)獨(dú)立性。對(duì)于中國(guó)古代文論,他們似乎更傾向于作一種歷史的研究,以認(rèn)識(shí)其本來(lái)面目為目的。而這正是我們同期研究所缺乏的。在我們一些研究者看來(lái),日本學(xué)者的某些選題實(shí)在過(guò)于瑣碎、偏狹,可以說(shuō)沒(méi)有多少理論價(jià)值,這或許不為無(wú)理。但自另一方面看,他們也不像我們那樣追趕潮流,將大量的精力用于幾個(gè)有限的課題上,而寧可去研究一些小問(wèn)題。譬如抓住一句話甚至一個(gè)字,多方征引,反復(fù)辨析,進(jìn)而總結(jié)出某些有規(guī)律性的東西。所以題目雖小,研究卻很實(shí)在。古川末喜選編的目錄中有不少屬于這一類型的文章,如魏晉南北朝的總論部分的《六朝時(shí)期“賞”字的例子》、《六朝詩(shī)中的“清”與“麗”》、《文學(xué)評(píng)語(yǔ)“遒”字的意義》、《魏晉之“論”》等。另外,中國(guó)讀者較為熟悉的笠原仲二的專著《古代中國(guó)人的美意識(shí)》,也是通過(guò)字源的考辨和字義的分析,來(lái)探討中國(guó)古代美感意識(shí)的形成及衍變。

三是有一種不為人后的意識(shí),一種學(xué)術(shù)上的自主意識(shí)。雖然研究的對(duì)象是別國(guó)的古代文學(xué)理論,而非自己民族的遺產(chǎn),但日本學(xué)者卻不甘于只是翻譯介紹,他們還希望以自己的眼光來(lái)認(rèn)識(shí),進(jìn)行研究,與中國(guó)同行相互交流。當(dāng)然,日本學(xué)者這樣做與歷史上中國(guó)文論曾對(duì)日本文學(xué)產(chǎn)生過(guò)大的影響相關(guān),因而這種研究便不只是一種純粹的外來(lái)文論的研究。值得注意的是,在研究中遇到與中國(guó)學(xué)者意見(jiàn)相左的情況時(shí),他們并不盲從,其所征引中國(guó)學(xué)者的有關(guān)論述,也只是作為理解、看法之一種,而很少視為既定的、不可易移的真理。我們姑且不論具體見(jiàn)解如何,單就這種態(tài)度本身而言,的確有可稱道之處。

韓國(guó)的中國(guó)古代文論研究狀況與日本有幾分相似。

首先是中國(guó)古代文論傳入的時(shí)間差不多,都可以上溯到唐代。據(jù)韓國(guó)學(xué)者李鐘漢的《韓國(guó)研究六朝文論的歷史與現(xiàn)狀》一文介紹,[⑥]早在公元900年前后,曾于唐懿宗成通九年入唐留學(xué)的崔致遠(yuǎn)所寫(xiě)的兩篇文章已經(jīng)引用了《文心雕龍》中的文字,這與日本空海大師使唐而熟悉中國(guó)詩(shī)學(xué)的經(jīng)歷頗為一致,只是這位崔先生沒(méi)有將他所知道的中國(guó)詩(shī)學(xué)典籍整理出來(lái),而空海大師則留下了傳世之作《文鏡秘府論》。而且,盡管接觸中國(guó)文論的時(shí)間很長(zhǎng),但真正開(kāi)始研究則是本世紀(jì)中葉以后的事。其次,韓國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究,同樣是從研究劉勰、鐘嶸等著名理論家及其著作開(kāi)始的,而且研究的重點(diǎn)似乎也在魏晉六朝。李鐘漢道:“韓國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)文學(xué)重新開(kāi)始研究的60年代,其開(kāi)端工作恰好是對(duì)《文心雕龍》、《詩(shī)品》的研究?!碑?dāng)時(shí)漢城大學(xué)教授車柱環(huán)首先對(duì)鐘嶸《詩(shī)品》進(jìn)行研究,于1961年完成了《鐘嶸詩(shī)品校證》。這部著作和稍后完成的《校證補(bǔ)》在對(duì)照30多種版本的基礎(chǔ)上,對(duì)于勘正《詩(shī)品》流傳中造成的訛誤作出了貢獻(xiàn),有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,從而得到國(guó)內(nèi)外同行的重視。此外,車柱環(huán)也是韓國(guó)第一個(gè)研究《文心雕龍》的學(xué)者。他在1966年至1967年間撰寫(xiě)了《文心雕龍疏證》,雖然只是開(kāi)頭的六篇,也得到同行的好評(píng)??傊?,在韓國(guó)的中國(guó)古代文論研究方面,車柱環(huán)是一個(gè)頗為引人矚目的人物,他不僅是一個(gè)開(kāi)創(chuàng)者,同時(shí)還以其研究使韓國(guó)的中國(guó)古代文論研究為世人所知,第三,在研究方向和學(xué)風(fēng)方面,韓國(guó)學(xué)者也像日本學(xué)者那樣偏重考證辨析,故其學(xué)術(shù)影響主要在資料整理方面。

繼車氏之后,韓國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論作了更進(jìn)一步的研究。從李鐘漢文和另一位韓國(guó)學(xué)者李章佑介紹韓國(guó)中國(guó)文學(xué)研究狀況的文章我們知道,[⑦]到本世紀(jì)80年代中期,韓國(guó)已有兩個(gè)《文心雕龍》的韓文全譯本,一個(gè)是崔信浩的譯本,另一個(gè)是李民樹(shù)的。雖說(shuō)這兩個(gè)本子主要參照日本興膳宏的日譯本因而價(jià)值不高,但對(duì)于使更多的讀者了解《文心雕龍》卻是非常有益的。[⑧]在理論研究方面,80年代以來(lái)也發(fā)表了不少論文。至于《詩(shī)品》,除車柱環(huán)的《校證》之外,還有車柱環(huán)學(xué)生李徽教的《詩(shī)品匯注》和李哲理的《鐘嶸詩(shī)品研究》。李哲理曾受教于李徽教,《鐘嶸詩(shī)品研究》為其博士學(xué)位論文,論及《詩(shī)品》的研究概況、鐘嶸之生平與文學(xué)觀,和《詩(shī)品》之成書(shū)年代、版本、理論內(nèi)涵等問(wèn)題,并于篇末附有《詩(shī)品》詳釋。[⑨]對(duì)于魏晉六朝其他文論家如曹丕、陸機(jī)、葛洪等人,韓國(guó)學(xué)者也有專文研究,只是不及對(duì)劉勰、鐘嶸那樣深入。

韓國(guó)學(xué)者對(duì)魏晉六朝以外中國(guó)古代文論的研究狀況如何,由于材料所限,這里只能暫付闕如。不過(guò),李章佑文章提到,韓國(guó)學(xué)者已經(jīng)出版了兩部中國(guó)文學(xué)批評(píng)史專著:一部是車相轅的《中國(guó)古典文學(xué)批評(píng)史》,另一部是李炳漢、李永朱合著的《中國(guó)文學(xué)批評(píng)史》。此外,車柱環(huán)在1973到1977年間陸續(xù)發(fā)表了從《孔子的詩(shī)說(shuō)》到《袁枚的續(xù)詩(shī)品》共38篇文章,而以《中國(guó)詩(shī)論》為總題。雖未出單行本,但顯然是一部中國(guó)詩(shī)論史。從這些成果多少可以窺見(jiàn)韓國(guó)學(xué)者的研究之大概。1992年7月,韓國(guó)中文學(xué)界成立了“中國(guó)文學(xué)理論研究會(huì)”,由李炳漢任會(huì)長(zhǎng),車柱環(huán)為顧問(wèn),會(huì)員有40多人。這也從一個(gè)側(cè)面表明中國(guó)古代文論研究在韓國(guó)的境況。

總之,與日本學(xué)者的研究相比,韓國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究雖然起步較晚,但仍形成了一定的規(guī)模,取得了可觀的成績(jī),且后勁頗足,近20年來(lái)的發(fā)展速度很快。相信正如李鐘漢文中所說(shuō),假以時(shí)日,“必會(huì)有引人注目的新成就”。

二、西方學(xué)者的研究

從現(xiàn)有材料看,中國(guó)文學(xué)對(duì)西方產(chǎn)生影響,最早可以上溯到18世紀(jì)初。通過(guò)海外貿(mào)易和傳教士的活動(dòng),歐洲人開(kāi)始接觸到中國(guó)文化。1735年,法國(guó)傳教士杜·赫德的《中華帝國(guó)全志》問(wèn)世。這部洋洋四卷的巨著,談到了中國(guó)的經(jīng)書(shū)與文學(xué),并摘譯了元雜劇《趙氏孤兒》。這大概是歐洲人最早看到的中國(guó)文學(xué)譯本。法國(guó)啟蒙主義大師伏爾泰曾據(jù)此改編為《中國(guó)孤兒》,而引發(fā)伏爾泰改編欲望的,是體現(xiàn)在原作中的那種懲惡揚(yáng)善的理性精神。這種對(duì)理性的突出正是當(dāng)時(shí)歐洲人所理解的中國(guó)文學(xué)的特征。此后,諸如《好逑傳》等劇本和一些中國(guó)古詩(shī)也相繼被譯介到歐洲。據(jù)說(shuō)歌德在看了《好逑傳》之后說(shuō):“中國(guó)人在思想、行為和情感方面幾乎和我們一樣,使我們很快就感到他們和我們是同類人,只是在他們那里一切都比我們這里更明朗、更純潔,也更合乎道德?!备璧逻€由此提出了“世界文學(xué)”的概念:“民族文學(xué)在現(xiàn)代算不了很大的一回事,世界文學(xué)的時(shí)代已快來(lái)臨了。現(xiàn)在每個(gè)人都應(yīng)該出力促使它早日來(lái)臨?!保邰猓莞璧碌倪@一思想。被視為對(duì)比較文學(xué)的突出貢獻(xiàn)。

中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)18世紀(jì)的歐洲也產(chǎn)生了一定的影響。伏爾泰這樣評(píng)價(jià)中國(guó)詩(shī)歌:“在這些作品中,作為主導(dǎo)的是一種睿智的調(diào)節(jié),一種簡(jiǎn)樸的真實(shí)性,這與其他東方國(guó)家那種夸飾的風(fēng)格大相徑庭?!保邰佗伲菰诜鼱柼┠莻€(gè)時(shí)代,能對(duì)中國(guó)詩(shī)歌作如此理解是不容易的,這恰與后來(lái)意象派詩(shī)人的看法不謀而合。歌德對(duì)中國(guó)詩(shī)歌的傾慕,則表現(xiàn)為他模仿中國(guó)古詩(shī)風(fēng)格而創(chuàng)作了《中德晨昏四時(shí)歌》14首。19世紀(jì)以后,隨著大量的中國(guó)作品被譯介到歐洲,中國(guó)文學(xué)對(duì)西方的影響更見(jiàn)明顯。從作為中國(guó)詩(shī)學(xué)前導(dǎo)的角度來(lái)說(shuō),有兩部作品尤為重要。一是法國(guó)貢古爾文學(xué)院第一位女院士朱迪絲·戈蒂葉翻譯的中國(guó)詩(shī)集《玉書(shū)》,該書(shū)初版于1867年,后被輾轉(zhuǎn)翻譯為德語(yǔ)、英語(yǔ)近10個(gè)譯本。二是英國(guó)人翟理斯1901年出版的《中國(guó)文學(xué)史》。這兩部書(shū)對(duì)本世紀(jì)初葉的美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生了巨大的影響。此外,美國(guó)新詩(shī)運(yùn)動(dòng)的主將埃茲拉·龐德編譯的《神州集》,埃米·羅厄爾與人合譯的《松花箋》,則差不多成了當(dāng)時(shí)詩(shī)人寫(xiě)作的范本。從意象派到象征主義,中國(guó)古典詩(shī)歌的影響一直持續(xù)不衰,以至于龐德宣稱:中國(guó)詩(shī)是“一個(gè)寶庫(kù),今后一個(gè)世紀(jì)將從中尋找推動(dòng)力,正如文藝復(fù)興從希臘人那里找推動(dòng)力”。[①②]

然而,盡管給予中國(guó)古典詩(shī)歌如此的評(píng)價(jià),對(duì)于中國(guó)詩(shī)學(xué),西方學(xué)者卻未表現(xiàn)出應(yīng)有的熱情。據(jù)意大利學(xué)者珊德拉的研究,歐洲學(xué)者在19世紀(jì)中葉就知道《文心雕龍》了。韋萊于1867年出版的《漢籍解題》提到了《文心雕龍》,稱:“《文心雕龍》是詩(shī)文評(píng)論的第一部著作,是劉勰在公元六世紀(jì)寫(xiě)的,被認(rèn)為是體在思精的著作,但是目前的版本有缺點(diǎn)和很多錯(cuò)誤,宋代出版的評(píng)論目前已丟失,清朝的黃叔琳以明朝的梅慶生的評(píng)論為基礎(chǔ),出版了《文心雕龍輯注》,是一個(gè)更完整的評(píng)論?!保邰佗郏葸@段文字寫(xiě)得很在行,非一般人所能道。或許因?yàn)槭窃谏虾3霭?,該?shū)并未引起歐洲學(xué)界的注意。中國(guó)詩(shī)學(xué)著作最早譯成外文,大概始于翟理斯的《中國(guó)文學(xué)史》。該書(shū)介紹了司空?qǐng)D的《二十四詩(shī)品》,并作了全譯。在他之后,英國(guó)漢學(xué)家克蘭默-賓于1909年編譯出版了《翠玉琵琶:中國(guó)古詩(shī)選》,其中選譯了《二十四詩(shī)品》中的十首詩(shī)。不過(guò),無(wú)論翟理斯還是克蘭默-賓,都將司空?qǐng)D所作理解為某種哲理詩(shī)而非詩(shī)論。翟理斯說(shuō)得很清楚:“《二十四詩(shī)品》明顯是24首獨(dú)立的富于哲理性的詩(shī)作,它們以令人贊嘆的方式表現(xiàn)純粹的道家思想。道家思想是每則詩(shī)品的主旨,也是詩(shī)人思想的主導(dǎo)?!笨颂m默-賓則稱司空?qǐng)D為“善于表現(xiàn)豐富哲理的詩(shī)人之一”。他將“纖秾”譯為ReturnofSpring,“精神”譯為T(mén)heColourofLife,“含蓄”譯為SetFree,“典雅”譯為T(mén)hePoet‘sVision,也正是從哲理詩(shī)的角度作另一種解釋。所以,雖然作了翻譯介紹,卻非《二十四詩(shī)品》的本來(lái)面目,也非司空?qǐng)D的寫(xiě)作初衷。[①④]

不管怎么說(shuō),這畢竟為中國(guó)詩(shī)學(xué)的傳入提供了一種氛圍、一種契機(jī)。正是在這樣一種氛圍中,中國(guó)詩(shī)學(xué)開(kāi)始被譯介到西方,而且當(dāng)即受到西方學(xué)者的重視。1922年,嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》中的“詩(shī)辨”、“詩(shī)法”兩章由張彭春譯成英文,發(fā)表于當(dāng)年九月號(hào)的《日晷》雜志。張彭春字仲述,天津人,為南開(kāi)學(xué)校校長(zhǎng)張伯苓之胞弟,曾于1910—1916和1919—1922年間兩度赴美留學(xué),就讀于克拉克大學(xué)、哥倫比亞大學(xué),獲藝術(shù)碩士和哲學(xué)教育博士學(xué)位,回國(guó)后以倡導(dǎo)新劇著稱。譯文前有當(dāng)時(shí)美國(guó)文論界權(quán)威斯賓加恩寫(xiě)的序言,說(shuō)明《滄浪詩(shī)話》的翻譯乃是應(yīng)斯賓加恩的緊迫要求,并認(rèn)為《滄浪詩(shī)話》“在八個(gè)世紀(jì)之前就預(yù)示了西方世界關(guān)于藝術(shù)的現(xiàn)代概念”,與西方以克羅齊為代表的現(xiàn)代美學(xué)理論相比,中國(guó)把藝術(shù)獨(dú)立于哲學(xué)、倫理、宗教的思想要早得多。[①⑤]1929年,張彭春將《滄浪詩(shī)話》全書(shū)譯出,在美國(guó)匹茲堡出版。

繼《滄浪詩(shī)話》之后又一部譯成西方的中國(guó)詩(shī)學(xué)著作是陸機(jī)的《文賦》。1925年,法國(guó)人馬果里哀將《文賦》譯為法文,收入《〈文選〉中的賦:研究與原文》一書(shū)在巴黎出版。1948年,《文賦》由陳世驤率先譯成英文出版。1951年,修斯的專著《陸機(jī)〈文賦〉:翻譯與比較研究》在紐約出版,著名文論家瑞查茲為該書(shū)作了序言。1959年,美國(guó)西雅圖市華盛頓大學(xué)教授、美籍華人施友忠將《文心雕龍》全書(shū)譯成英文在紐約出版。1977年,王國(guó)維的《人間詞話》由日凱特譯成英文,香港大學(xué)出版。

20世紀(jì)50年代以后,西方學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究逐漸開(kāi)始形成規(guī)模。據(jù)荷蘭漢學(xué)家伊維德于1982年編的《中國(guó)古代文學(xué)理論西文論著初編》,[①⑥]截止到80年代初,西方學(xué)者的研究成果雖然不及日本學(xué)者豐富,但也頗為可觀。就研究范圍而言,從先秦孔子的文學(xué)觀到清末王國(guó)維的詩(shī)學(xué)理論,從對(duì)專人專著的研究到理論觀點(diǎn)的闡釋、術(shù)語(yǔ)的辨析,都被納入研究的視野。與早先只注重詩(shī)歌理論不同,50年代以后的研究還注意到小說(shuō)理論、戲曲理論。在譯介之外,還出版了不少較有份量的研究專著,如德邦的《滄浪詩(shī)話:中國(guó)詩(shī)學(xué)典籍》,劉若愚的《中國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)》和《中國(guó)文學(xué)理論》,日凱特主編的《中國(guó)人研究文學(xué)的途徑——從孔夫子到梁?jiǎn)⒊罚_納德·苗選編的《中國(guó)詩(shī)歌和詩(shī)論研究》等。另外,研究者的素質(zhì)較先前也有了很大的提高,不僅克服了語(yǔ)言的障礙,而且對(duì)于中國(guó)文化精神有著較為深入的了解。從伊維德目錄中論文的選題來(lái)看,其研究已進(jìn)入到一個(gè)新的層面。諸如吉布斯、海陶偉、何思孟、日凱特等人的研究,顯然已不止于浮泛地介紹或只專攻某一問(wèn)題,而確實(shí)堪稱登堂入室了。至于劉若愚、陳世驤、周策縱、葉嘉瑩等華裔學(xué)者,更學(xué)兼中西,代表了西方學(xué)者研究中國(guó)古代文論的最高水準(zhǔn)。

伊維德目錄所收英、法、德、荷四種文字的研究文獻(xiàn),雖然包括了絕大部分歐洲學(xué)者的著述,但仍有遺漏。事實(shí)上,要論海外的中國(guó)古代文論研究,前蘇聯(lián)學(xué)者的貢獻(xiàn)是不應(yīng)忽略的。如有蘇聯(lián)漢學(xué)奠基人之稱的阿列克謝耶夫?qū)χ袊?guó)古代文論就頗有研究。1916年,他發(fā)表了碩士學(xué)位論文《一篇關(guān)于中國(guó)詩(shī)人的長(zhǎng)詩(shī):司空?qǐng)D〈詩(shī)品〉的翻譯和研究》,這是西方學(xué)者第一次從詩(shī)歌理論的角度對(duì)《二十四詩(shī)品》進(jìn)行研究;1926年,他在法蘭西學(xué)院和居美博物館作過(guò)六次關(guān)于中國(guó)文學(xué)的講演,其中第一講論述中國(guó)文學(xué)的思想體系,第五講論述中國(guó)詩(shī)法。講稿于1937年在巴黎出版。[①⑦]由此可見(jiàn),不只在俄蘇,就是在整個(gè)歐洲,研究中國(guó)古代文論的先驅(qū)者這頂桂冠也非阿列克謝耶夫莫屬。繼阿列克謝耶夫之后,前蘇聯(lián)另一位研究中國(guó)古代文論的重要人物是李謝維奇。他于1979年出版了中國(guó)古代文論研究專著《中國(guó)的文心:中國(guó)古代和中世紀(jì)之交的文學(xué)思想》,對(duì)從先秦到魏晉六朝文論中的若干重要范疇作了系統(tǒng)的研究。當(dāng)代歐洲學(xué)者中值得一提的還有意大利的朱利安和珊德拉,他們對(duì)《文心雕龍》的研究在歐洲學(xué)者中頗為突出。朱利安目前正從事將《文心雕龍》譯為法文,而珊德拉用意大利文翻譯的《文心雕龍》已經(jīng)完成并即將出版,這將是施友忠英譯本之后的第二個(gè)歐洲語(yǔ)言的《文心雕龍》譯本。[①⑧]

1994年第4期《文藝?yán)碚撗芯俊钒l(fā)表的《英語(yǔ)世界中國(guó)古代文論研究概覽》一文,為我們了解80年代以來(lái)西方學(xué)者研究中國(guó)古代文論的進(jìn)展提供了不少新的資料。該文作者根據(jù)他1988、1993年在荷蘭萊頓大學(xué)期間,利用國(guó)際聯(lián)網(wǎng)計(jì)算機(jī)系統(tǒng)檢索美國(guó)哈佛大學(xué)藏書(shū)所得,對(duì)用英文撰寫(xiě)的中國(guó)古代文論研究論著作了較為全面的述評(píng),時(shí)間從本世紀(jì)20年代至90年代。據(jù)黃文介紹,80年代出版的相關(guān)論著已超過(guò)20種,90年代問(wèn)世的也有好幾部。尤其值得稱道的是黃文介紹了不少研究中國(guó)古代文論的博士論文,這可算是黃文的一大特色。其中有一些是完成于80年代之前而伊維德目錄未收入的,如吉布斯的《〈文心雕龍〉的文學(xué)理論》、威克斯特的《元好問(wèn)的文學(xué)批評(píng)》、費(fèi)斯克的《中國(guó)中古文論與西方現(xiàn)代文論里的形式主題:模仿、指涉、用喻與置前景》、博德曼的《中國(guó)中古早期的詩(shī)學(xué)與作詩(shī)法:空?!次溺R秘府論〉譯析》等。從黃文介紹的情況來(lái)看,80年代以后西方學(xué)者的中國(guó)古代文論研究進(jìn)一步向多樣化、縱深化發(fā)展,無(wú)論在翻譯還是理論研究方面都又有不少引人矚目的成果。如布什與穆?tīng)柨撕暇幍恼撐募吨袊?guó)藝術(shù)理論》,歐文的《世界征兆:中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌與詩(shī)學(xué)》、《迷樓:詩(shī)與欲望的迷宮》和《中國(guó)文學(xué)思想讀本》、以及劉若愚的《語(yǔ)文·悖論·詩(shī)學(xué):中國(guó)透視》等等。此外還有一大批相關(guān)的博士論文。

縱觀西方學(xué)者的中國(guó)古代文論研究,可以看出如下特點(diǎn):

首先,相對(duì)于日本、韓國(guó)學(xué)者的研究而言,歐美學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究起步較晚,這是顯而易見(jiàn)的。從研究起點(diǎn)看,有一個(gè)現(xiàn)象很耐人尋味,即在早期的研究中,日本和韓國(guó)學(xué)者的興趣集中在《文心雕龍》上,而歐美學(xué)者卻選擇了《文賦》、《滄浪詩(shī)話》如果不作深究的話,我們很容易將這種現(xiàn)象的產(chǎn)生原因歸結(jié)為語(yǔ)言的障礙,傳播的途徑,甚至某種偶然性因素,但細(xì)思起來(lái),問(wèn)題似乎并不如此簡(jiǎn)單。日韓學(xué)者的選擇,恐怕更多的是基于一種歷史悠久的文化淵源,這種共同的文化淵源使他們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)觀念有一種天然的認(rèn)同感,因而《文心雕龍》遂以其體大思精、籠罩群言而成為他們研究的首選對(duì)象。上文曾提到斯波六郎等人的研究,其實(shí)早20年代,斯波六郎和吉川幸次郎的老師鈴木虎雄已經(jīng)開(kāi)始了對(duì)《文心雕龍》講授和研究,撰寫(xiě)過(guò)《敦煌本文心雕龍校勘記》和《黃叔琳本文心雕龍??庇洝返?。正是由于從鈴木虎雄到斯波六郎等人的努力,《文心雕龍》才成為日本研究中國(guó)古代文論的一門(mén)顯學(xué)。韓國(guó)的情況多少與此相似。而在20—30年代的歐美,正值以新批評(píng)為代表的形式主義文論形成和發(fā)展時(shí)期,此前的象征主義詩(shī)論對(duì)“純?cè)姟钡淖非蠛托问街髁x文論對(duì)“文學(xué)性”的強(qiáng)調(diào),自然會(huì)促使文論家在譯介、研究來(lái)自另一種文化傳統(tǒng)的文學(xué)理論時(shí),更關(guān)注那些與自己主張類同的觀點(diǎn)。相比之下,較之《文心雕龍》的泛文學(xué)理論,嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話》對(duì)詩(shī)歌之特殊本性的極度重視無(wú)疑更容易被歐美文論家引為同調(diào)。我們從斯賓加恩對(duì)《滄浪詩(shī)話》的高度評(píng)價(jià)中,不難看出其價(jià)值取向之所在。同樣,陸機(jī)《文賦》之所以成為早期歐美學(xué)者翻譯、研究的對(duì)象,也是因?yàn)椤段馁x》突出了對(duì)形式因素的探討。

其次,與日本學(xué)者注重版本的???、文本的譯注不同,西方學(xué)者的研究明顯偏重在理論闡釋方面。如果說(shuō)日本學(xué)者的研究主要是一種還原性研究,那么西方學(xué)者的研究則突出了闡發(fā)性。這也許和中國(guó)古文迥異于西方語(yǔ)言有關(guān),在對(duì)原著的字詞層面的解讀上,西方學(xué)者不如日、韓學(xué)者那樣有一種天然的便利——漢語(yǔ)曾經(jīng)是其語(yǔ)言的一個(gè)組成部分。所以,西方學(xué)者便本能地?fù)P長(zhǎng)避短,充分發(fā)揮自己在理論上的優(yōu)勢(shì),以西方現(xiàn)代文學(xué)理論為參照系來(lái)觀照、研究中國(guó)古代文論。這方面一個(gè)很有代表性的例子是對(duì)亞伯拉姆斯在其《鏡與燈》中提出的文學(xué)四要素的借鑒,如吉布斯的《〈文心雕龍〉的文學(xué)理論》和劉若愚的《中國(guó)文學(xué)理論》便引入亞氏的文學(xué)四要素,對(duì)中國(guó)古代文論性質(zhì)的歸屬進(jìn)行分析。這種先入為主的闡發(fā)固然不乏望文生義的曲解,卻也有不少因視角的變換而別開(kāi)生面的新意。自60年代以后,隨著比較文學(xué)研究的拓展,比較詩(shī)學(xué)作為一種方法開(kāi)始用于西方學(xué)者的中國(guó)古代文論研究,如諾愛(ài)爾的《陸機(jī)的詩(shī)歌理論及與賀拉斯〈詩(shī)藝〉之簡(jiǎn)要比較》、列斐伏爾的《西方的解釋學(xué)與中國(guó)文學(xué)理論的觀念》、弗克馬的《中國(guó)和文藝復(fù)興時(shí)期的詩(shī)學(xué)》等,尤其是一批華裔學(xué)者的著述,比較詩(shī)學(xué)的應(yīng)用更為普遍。同時(shí)我們注意到,與日本學(xué)者偏重影響研究不同,西方學(xué)者主要為平行研究。

再次,在西方研究中國(guó)古代文論的學(xué)者隊(duì)伍中,華裔學(xué)者占了很大的比重,研究成果也最為突出。且不說(shuō)像《文心雕龍》、《文賦》、《滄浪詩(shī)話》這些重要的中國(guó)古代文論典籍均由華人先譯為英文,[①⑨]為歐美學(xué)者的研究創(chuàng)造了條件,即以理論研究而言,無(wú)論在量的方面還是質(zhì)的方面,華裔學(xué)者的成果都最為可觀。對(duì)于中國(guó)古代文論在歐美的傳播,華裔學(xué)者們所做的工作應(yīng)該予以充分的肯定。如果稍微了解一下那些老一輩的海外華裔學(xué)者的經(jīng)歷,我們會(huì)知道,他們大多生在中國(guó),長(zhǎng)在中國(guó),[②⑩]盡管后來(lái)移居海外,但對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化仍有一種割不斷的血緣聯(lián)系。而新一代華裔學(xué)者也多來(lái)自中國(guó)大陸、臺(tái)港或香港,既有著本土文化的熏陶,又對(duì)西方文化有著真切的感受和深入的了解。所以他們對(duì)中國(guó)古代文論的研究便能夠在跨文化的比較中取長(zhǎng)補(bǔ)短,互照互省,較一般的西方學(xué)者具有更多的優(yōu)勢(shì),更大的便利。黃鳴奮文章中介紹的80年代以后的博士論文,相當(dāng)一部分都出自華裔學(xué)者之手,即是一個(gè)證明??梢灶A(yù)料,在今后一個(gè)時(shí)期內(nèi),對(duì)于西方的中國(guó)古代文論研究,華裔學(xué)者仍將扮演重要的角色。

三、臺(tái)港學(xué)者的研究

對(duì)于臺(tái)港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究,我們本該有相當(dāng)?shù)牧私?,但事?shí)卻非如此。由于政治方面的原因,自本世紀(jì)40年代末以來(lái),大陸和臺(tái)灣的學(xué)術(shù)交往基本上處于隔絕狀態(tài),即使是近在咫尺的香港,學(xué)界的相互了解也不過(guò)是近十幾年來(lái)才開(kāi)展起來(lái)的。所以,盡管并無(wú)語(yǔ)言、文化的隔閡,但對(duì)臺(tái)灣地區(qū)將近半個(gè)世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)古代文論研究的歷史和現(xiàn)狀,我們知道的并不很多。

另外,對(duì)臺(tái)灣學(xué)者身份的確定也有一定困難。一方面,臺(tái)港兩地學(xué)者之間的來(lái)往、交流較為頻繁,不少人往往分別執(zhí)教于臺(tái)灣、香港兩地,其研究所得的發(fā)表或出版也不限于一個(gè)地區(qū),因此對(duì)其歸屬的劃分只能是大概而言。另一方面,部分臺(tái)港學(xué)者后來(lái)移居歐美,而其所著述亦多用英文寫(xiě)成,對(duì)于這部分學(xué)者,我們習(xí)慣上將其劃入西方學(xué)者的范圍,這在上文介紹西方學(xué)者的研究時(shí)已經(jīng)涉及。不過(guò),其中某些學(xué)者前期的研究,仍在我們的討論之內(nèi)。

準(zhǔn)確些說(shuō),臺(tái)灣學(xué)者的中國(guó)古代文論研究是從60年代才真正開(kāi)始的。據(jù)王更生《“文心雕龍學(xué)”在臺(tái)灣》一文的介紹,[②①]50年代臺(tái)灣高校中僅臺(tái)大和省立師范學(xué)院兩校設(shè)中文系,限于各方面條件,雖有少量論文發(fā)表,但對(duì)中國(guó)古代文論的研究尚未形成規(guī)模。從60年代初開(kāi)始,隨著臺(tái)灣局勢(shì)的漸趨穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)的繁榮,高等教育有了較大的發(fā)展,從而為開(kāi)展學(xué)術(shù)研究創(chuàng)造了有利的條件,在此基礎(chǔ)上,臺(tái)灣學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究才逐漸走上正軌,顯示出自己的實(shí)績(jī)與學(xué)術(shù)個(gè)性。由于材料所限,這里先就臺(tái)灣學(xué)者對(duì)《文心雕龍》的研究狀況作一簡(jiǎn)單描述,借以窺見(jiàn)其古代文論研究狀況之一斑。

所以如此,是因?yàn)榕_(tái)灣的《文心雕龍》研究在大陸已有較為全面的了解。這首先要?dú)w功于大陸已故著名學(xué)者、龍學(xué)研究專家牟世金教授所作的努力,在他1985年出版的《臺(tái)灣文心雕龍研究鳥(niǎo)瞰》一書(shū)中,第一次以專著的形式對(duì)50年代以來(lái)臺(tái)灣《文心雕龍》研究的進(jìn)展作了全面的述評(píng);另外,1995年出版的《文心雕龍學(xué)綜覽》也特別收入了臺(tái)灣學(xué)者王更生的專題文章及研究論著目錄。這樣,臺(tái)灣學(xué)者有關(guān)《文心雕龍》的研究才得以為大陸同行所知。而由于《文心雕龍》一書(shū)在中國(guó)古代文論中的特殊地位,在某種意義上說(shuō),從對(duì)《文心雕龍》的研究中即可以看出整個(gè)古代文論研究的水平和特征。所以,盡管不免以偏概全,但由此切入,仍不失為一個(gè)變通的辦法。

本世紀(jì)50年代研治《文心雕龍》的,主要是臺(tái)大的廖蔚卿教授和師院的潘重規(guī)、李曰剛教授。廖蔚卿在50年代已有若干論文發(fā)表,如《劉勰的風(fēng)格論》、《劉勰的創(chuàng)作論》等。潘、李的成果較為晚出。他們的貢獻(xiàn)不只在于自身的研究,還在于培養(yǎng)了一批專門(mén)人才,如后來(lái)以研究《文心雕龍》知名于世的王更生、龔菱、沈謙、黃春貴等均畢業(yè)于師大,這無(wú)疑為臺(tái)灣《文心雕龍》乃至整個(gè)古代文論研究的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。據(jù)牟世金統(tǒng)計(jì),臺(tái)灣有關(guān)《文心雕龍》研究的論文,50年代發(fā)表6篇,60年代50余篇,70年代130余篇。論著則60年代5種,70年代17種。其發(fā)展趨勢(shì)之迅疾,多少可以由此見(jiàn)出。其研究重點(diǎn),大致以70年代中期為界,以前偏重校注譯釋,以后則轉(zhuǎn)向理論研究。截至1982年底,已出版論文集7種,校注校釋11種,理論研究10種,導(dǎo)讀、年譜各1種,共30種,[②②]另?yè)?jù)《文心雕龍學(xué)綜覽》提供的材料,從1983年至1992年又新出了10余種。以臺(tái)灣一省之區(qū)而論,數(shù)量已頗為可觀。其中有的著述或開(kāi)風(fēng)氣之先,或?yàn)楠?dú)到之論,均有其特殊的價(jià)值在。校釋方面如李曰剛的《文心雕龍?jiān)彙?,理論研究如王更生的《文心雕龍研究》、沈謙的《文心雕龍之文學(xué)理論與批評(píng)》和《文心雕龍與現(xiàn)代修辭學(xué)》、王金凌的《文心雕龍文論術(shù)語(yǔ)析論》、彭慶環(huán)的《文心雕龍綜合研究》等,都得到了學(xué)界的重視。

總之,作為一個(gè)縮影,透過(guò)臺(tái)灣的《文心雕龍》研究,我們可以想見(jiàn)臺(tái)灣中國(guó)古代文論研究之大概。事實(shí)上,臺(tái)灣不少研究《文心雕龍》的學(xué)者,對(duì)于《文心雕龍》之外的古代文論典籍也不乏研究,如徐復(fù)觀、王夢(mèng)鷗等人便是如此。只是為材料所限,我們知道得不多而已。1986年,人民文學(xué)出版社出版了由毛慶其選編的《臺(tái)灣學(xué)者中國(guó)文學(xué)批評(píng)論文選》,共收入臺(tái)灣學(xué)者發(fā)表于50年代末到80年代初的19篇文章。其研究對(duì)象從漢代《毛詩(shī)序》到清代王國(guó)維的《人間詞話》,而以魏晉六朝文論占的比重最大,其次為金元和清代。這當(dāng)然不能代表臺(tái)灣學(xué)者實(shí)際的研究方向,但至少可以表明并未局限于《文心雕龍》一書(shū)。選編者自己也承認(rèn)這不是一個(gè)理想的選本,只是希望它能夠客觀地反映最近和過(guò)去一段歷史時(shí)期臺(tái)灣學(xué)界在古代文學(xué)批評(píng)方面研究的概貌。不過(guò)老實(shí)說(shuō),這個(gè)選本在多大程度上接近事實(shí),連編者本人也難以斷言。書(shū)后雖有編者撰寫(xiě)的《編后記》,卻未對(duì)臺(tái)灣地區(qū)中國(guó)古代文論研究狀況作必要的介紹。非不愿也,實(shí)不能耳。這也是沒(méi)有辦法的事。

就我個(gè)人有限的見(jiàn)聞,臺(tái)灣學(xué)者在中國(guó)古代文論研究方面所做的建樹(shù),還有以下著述應(yīng)該提到。

在資料整理方面,首先應(yīng)該提到的是由臺(tái)靜農(nóng)主編的《百種詩(shī)話類編》。該書(shū)輯自《歷代詩(shī)話》、《歷代詩(shī)話續(xù)編》和《清詩(shī)話》三部詩(shī)話叢書(shū),而分為前、后兩編。前編以詩(shī)話所論作家為綱,按姓氏筆畫(huà)編排;后編則分詩(shī)論、歷代詩(shī)評(píng)論、體制、作法、品藻、辨正、論文、雜記八類,編撰該書(shū)的意義,編者在自序中有一個(gè)說(shuō)明:“惟合百一種詩(shī)話為一編,使冗雜之資料,分別類聚,有例可尋;凡諸論述,皆可循序以求;或有輾轉(zhuǎn)剿襲,亦犁然可辨;是不僅省翻檢之勞,亦有功于考證爾?!庇纱丝磥?lái),《百種詩(shī)話類編》主要是為文學(xué)史研究而編撰的。1978年,臺(tái)灣成文出版社出版了8卷本共11冊(cè)的《中國(guó)文學(xué)批評(píng)資料匯編》。該書(shū)所收資料,上起兩漢,下迄清末,除成本的理論專著如《文心雕龍》、《詩(shī)品》及后代詩(shī)話、詞話、曲話等不收外,較為重要的零散篇章均在其內(nèi)。8卷依次為:1、兩漢魏晉南北朝文學(xué)批評(píng)資料匯編;2、隋唐五代文學(xué)批評(píng)資料匯編;3、北宋文學(xué)批評(píng)資料匯編;4、南宋文學(xué)批評(píng)資料匯編;5、金代文學(xué)批評(píng)資料匯編;6、元代文學(xué)批評(píng)資料匯編;7、明代文學(xué)批評(píng)資料匯編;8、清代文學(xué)批評(píng)資料匯編。每卷之中又分為“敘論”與“資料匯編”兩部分,前者綜論該時(shí)期文學(xué)批評(píng)的特點(diǎn)、流派及其成就;后者則按時(shí)代先后將文獻(xiàn)加以標(biāo)點(diǎn)、編排。這兩部資料集的編成,對(duì)于臺(tái)灣地區(qū)古代文論研究的發(fā)展與深化,無(wú)疑是大有裨益的。其編選角度和體例也頗有新意,且以規(guī)模而言,實(shí)走在大陸學(xué)者之前。

在批評(píng)史撰寫(xiě)方面,主要成果為幾部斷代史。如朱榮智的《兩漢文學(xué)理論研究》、廖蔚卿的《六朝文論》、張仁青的《魏晉南北朝文學(xué)思想史》和張健的《宋金四家文學(xué)批評(píng)研究》。朱著重在討論兩漢文論產(chǎn)生的背景、文論家及其理論主張、在批評(píng)史上的地位,但開(kāi)頭專設(shè)一章討論孔子、孟子、荀子、墨子、老子、莊子、韓非等人的文學(xué)觀。廖著基本內(nèi)容為六朝文論的綜合論列,分緒論、文德、文質(zhì)、通變、文氣、神思、風(fēng)骨、文體、修辭、聲律、批評(píng)11單元;此外還特別討論了《文心雕龍》和《詩(shī)品》。張健曾著有《滄浪詩(shī)話研究》、《朱熹的文學(xué)批評(píng)研究》、《歐陽(yáng)修之文學(xué)理論》等專著,于宋代文學(xué)批評(píng)用功甚勤。這部《宋金四家文學(xué)批評(píng)研究》分別討論了蘇軾、黃庭堅(jiān)、陳師道、王若虛四人的文學(xué)批評(píng)理論,雖合為一帙,其實(shí)也可視為四本小書(shū)。張仁青的本意,據(jù)其書(shū)之簡(jiǎn)介,是的打算寫(xiě)一部完整的《中國(guó)文學(xué)思想史》,擬分先秦兩漢、魏晉南北朝、隋唐五代、宋遼金元、明清五卷,《魏晉南北朝文學(xué)思想史》先出,但其余四卷未見(jiàn)。明清部分似無(wú)綜合性史論,不過(guò)分論清代詩(shī)學(xué)、詞學(xué)和桐城派文論的專著卻有幾部。

就發(fā)展?fàn)顩r和研究特點(diǎn)而言,臺(tái)灣學(xué)者與日本學(xué)者不乏相似之處。譬如舊學(xué)風(fēng)氣較濃,重視資料整理工作等,都十分接近。若以60年代到80年代初期的研究而論,在不少方面較大陸學(xué)者處于領(lǐng)先地位。這一點(diǎn)也和日本學(xué)者的研究狀況相一致。另外,注重吸收大陸學(xué)人五六十年代的研究成果,亦為其研究特色之一。1990年,臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局出版了由行政院大陸委員會(huì)策劃、中國(guó)古典文學(xué)研究會(huì)主編的《大陸地區(qū)中國(guó)古典文學(xué)研究》,其內(nèi)容包括:大陸當(dāng)前文獻(xiàn)學(xué)著作的類型及其得失,大陸有關(guān)中國(guó)古典文學(xué)研究述評(píng),中國(guó)文學(xué)史中民族關(guān)系問(wèn)題之探討,大陸莊學(xué)研究概況,以及大陸中學(xué)語(yǔ)文教材中古典文學(xué)教學(xué)情況等。其中還收入了一個(gè)“大陸地區(qū)中國(guó)古典文學(xué)研究座談會(huì)”的記錄,參加者主要是臺(tái)灣各大學(xué)研究古典文學(xué)、文論的教授。臺(tái)灣對(duì)大陸學(xué)術(shù)研究的關(guān)注,于此可見(jiàn)一斑。相比之下,我們對(duì)臺(tái)灣學(xué)者研究的了解、介紹實(shí)在是欠缺。造成這種失衡現(xiàn)象,固然可以歸結(jié)為客觀方面的限制,但我們自己主觀上重視不夠,恐怕也是應(yīng)該反省的。

至于香港地區(qū)的中國(guó)古代文論研究狀況,因?yàn)橛邢愀蹖W(xué)者陳國(guó)球的專題介紹文章,我們知道的要較為完整一些。陳國(guó)球本人即是研究古代文論的專家,對(duì)香港學(xué)界的情況又有切身的了解,故由他撰文介紹,自然更能得其真實(shí)。他于1988年撰寫(xiě)的《五十年代以來(lái)香港地區(qū)古代文論研究概述》,[②③]和后來(lái)為《文心雕龍學(xué)綜覽》撰寫(xiě)的《香港〈文心雕龍〉研究概況》兩篇文章,為我們了解香港地區(qū)古代文論研究的歷史與現(xiàn)狀提供了不可多得的材料。

據(jù)陳文的介紹,香港學(xué)者中最早從事古代文論研究的是饒宗頤。1952年,香港中文大學(xué)開(kāi)設(shè)“文學(xué)批評(píng)”,即由饒宗頤任教。饒氏于1954、1955年分別發(fā)表了《〈文心雕龍〉與佛教》和《〈人間詞話〉平議》兩篇論文,是為港人研治中國(guó)古代文論之發(fā)端。同時(shí),這兩篇論文似乎也預(yù)示了后來(lái)香港地區(qū)古代文論研究的發(fā)展方向。從50年代到80年代,以《文心雕龍》為中心的六朝文論和清代的詩(shī)文理論一直是香港學(xué)者研究的重點(diǎn),恰與上述饒氏兩篇論文內(nèi)容相合。

在對(duì)《文心雕龍》的研究方面,主要成果有香港大學(xué)中文學(xué)會(huì)出版的論文集《文心雕龍專號(hào)》、程兆雄的《文心雕龍講義》、由臺(tái)來(lái)港執(zhí)教的潘重規(guī)的《唐寫(xiě)〈文心雕龍〉殘本會(huì)?!?、石壘的《文心雕龍與佛儒義理論集》等專著。此外還有若干學(xué)位論文和發(fā)表的單篇文章,其中陳耀南在進(jìn)入80年代以后發(fā)表的系列論文尤為引人矚目。有關(guān)六朝文論的研究,開(kāi)始主要是以陸機(jī)《文賦》和鐘嶸《詩(shī)品》為對(duì)象,后來(lái)略有拓展,兼及沈約、蕭統(tǒng)等人,成果則多為論文。

對(duì)清代文學(xué)理論的研究,起初主要是圍繞王國(guó)維的詞學(xué)和桐城派的古文理論。在五六十年代發(fā)表的論文中,有關(guān)這兩個(gè)方面的研究占了絕大多數(shù)。70年代以后視野漸寬,諸如錢(qián)謙益、王夫之、王士禎、葉燮、沈德潛、袁枚的詩(shī)論,王國(guó)維、朱彝尊的詞論,乃至李漁的戲曲理論和金圣嘆的小說(shuō)評(píng)點(diǎn),都有專文論及。

當(dāng)然,香港學(xué)者40多年來(lái)的研究決不止于以上所述,對(duì)于其他時(shí)期的中國(guó)文學(xué)批評(píng),香港學(xué)者也不乏研究。如唐、宋、明三個(gè)時(shí)期,研究著述都不在少數(shù),只是不及對(duì)六朝和清代研究的成果豐富而已。我們注意到香港古代文論研究方面的一個(gè)特點(diǎn),就是學(xué)位論文,尤其是碩士學(xué)位論文占了很大部分。這說(shuō)明香港學(xué)府對(duì)傳統(tǒng)文論的重視,在培養(yǎng)古代文論的研究人才方面下了功夫。這是很可稱道的。其不足則如陳文所說(shuō):盡管七八十年代以后研究的涵蓋面漸趨廣泛,但仍有一些薄弱部分。例如先秦諸子的文藝思想,漢代班馬、王充以至辭賦家的文學(xué)批評(píng)、宋代的《滄浪詩(shī)話》、明清的小說(shuō)戲曲理論等,都未能作充分的研究。另外,40年來(lái)還沒(méi)有一部文學(xué)批評(píng)史問(wèn)世,這也是令人遺憾的。究其原因,則為香港的學(xué)術(shù)研究多屬個(gè)別學(xué)者的自發(fā)行動(dòng),故難以進(jìn)行大項(xiàng)目的研究;且學(xué)術(shù)論著出版不易,圖書(shū)資料又較為匱乏,因此不免缺少一種恢宏的氣度和整體的建構(gòu)。

平心而論,香港學(xué)者的古代文論研究還是有自己的獨(dú)到之處的。限于客觀條件,香港學(xué)者的研究不以資料整理見(jiàn)長(zhǎng),而是以理論闡發(fā)取勝。雖說(shuō)也有一些校釋注譯方面的成果,但最能代表其特色的,應(yīng)該說(shuō)還是借鑒新的理論、新的方法,變換視角來(lái)研究傳統(tǒng)文學(xué)理論。譬如黃維梁關(guān)于中國(guó)詩(shī)學(xué)的研究即為一例。在他的《中國(guó)詩(shī)學(xué)縱橫論》及后來(lái)發(fā)表的論文中,或引入西方詩(shī)學(xué)理論來(lái)反觀中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)學(xué),或?qū)⒅袊?guó)詩(shī)學(xué)理論與西方相關(guān)理論進(jìn)行比較,每每能別樹(shù)一幟,另創(chuàng)新說(shuō)。又如陳國(guó)球的《鏡花水月——文學(xué)理論批評(píng)論文集》和《唐詩(shī)的傳承——明代復(fù)古詩(shī)論研究》,亦屬借鑒新學(xué),偏重闡釋一類。香港學(xué)者研究的另一個(gè)突出之處,則是跨語(yǔ)種的研究。由于香港學(xué)府普遍重視英文的掌握,故即便是專攻中國(guó)古代文論的學(xué)人,也都有很好的英文讀寫(xiě)能力,這一點(diǎn)不只為他們吸收借鑒西方最新文論成果提供了便利,更使他們能夠:將西方學(xué)者對(duì)中國(guó)古代文論的研究與自己的見(jiàn)解相比較以加深認(rèn)識(shí);將中國(guó)古代文論之重要典籍譯成英文以減少訛誤;將自己的研究所得用英文寫(xiě)出以推向國(guó)際。其中后兩條尤為內(nèi)地學(xué)者所不及。在這方面,黃兆杰的表現(xiàn)似乎具有相當(dāng)?shù)拇硇?。他于1965年在香港大學(xué)獲碩士學(xué)位,論文為AMoralApproachtoChaoMingWenHsuen-AStudyinPoetryandMorality*1969年在英國(guó)牛津大學(xué)完成博士論文ChinginChineseLiteraryCriticism。此后他又完成了兩種中國(guó)古代文論典籍的英文翻譯:一是以“EarlyChineseLiteraryCriticism”為題將從《毛詩(shī)序》到《文選序》共13篇中國(guó)古代文學(xué)批評(píng)文獻(xiàn)譯成英文,二是王夫之的《姜齋詩(shī)話》,他的這些研究和翻譯,對(duì)于西方學(xué)者了解、研究中國(guó)古代文論無(wú)疑是很有助益的。

香港治古代文論的學(xué)人,大致可以分為三代:一是在內(nèi)地生長(zhǎng),后來(lái)于50年代南下并定居于香港的,如饒宗頤、石壘;二是在香港完成學(xué)業(yè),于六七十年代在香港高校任教的,如黃兆杰;三是80年代初畢業(yè)獲得學(xué)位,并在古代文論的研究中嶄露頭角的,如陳國(guó)球。老、中、青三代學(xué)者在研究上各有自己的特色。肇始草創(chuàng)之功,已為老一輩學(xué)者所建;而繼往開(kāi)來(lái)之責(zé),實(shí)非中青年學(xué)者莫屬。香港雖人少地狹,但在中國(guó)古代文論研究方面確有自己的便利和長(zhǎng)處,這是我們應(yīng)該看到并引為借鑒的。

通過(guò)以上對(duì)日韓、歐美和臺(tái)灣學(xué)者中國(guó)古代文論研究狀況的粗略描述,我們欣喜地看到,中國(guó)古代文論研究已成為一門(mén)世界性的學(xué)問(wèn),尤其近30年來(lái),隨著世界范圍內(nèi)比較文學(xué)研究的拓展,中國(guó)古代文論已引起越來(lái)越多的海外學(xué)者的興趣,而呈現(xiàn)出一種方興未艾的發(fā)展態(tài)勢(shì)。這就要求我們今天的古代文論研究不能只局限于國(guó)內(nèi)學(xué)者之間相互的交流、學(xué)習(xí),還必須有一種世界眼光。這里說(shuō)的世界眼光,并非指借鑒一般文藝?yán)碚摰淖钚卵芯砍晒侵噶私夂臀蘸M鈱W(xué)人研究中國(guó)古代文論所得,包括其對(duì)文本的考辨校釋和理論闡發(fā)兩個(gè)方面。當(dāng)然,目前國(guó)內(nèi)已有不少學(xué)者充分意識(shí)到這一點(diǎn),并在自己的研究中有所體現(xiàn),如蔡鎮(zhèn)楚的詩(shī)話研究,曹旭、張伯偉的《詩(shī)品》研究,詹鍈的《文心雕龍義證》等,都盡可能地吸收、借鑒了海外及臺(tái)港學(xué)人的成果。

存在的問(wèn)題是,作為一個(gè)學(xué)術(shù)整體,我們對(duì)中國(guó)古代文論在海外和臺(tái)港地區(qū)的研究還缺乏必要的了解和介紹。應(yīng)該承認(rèn),與日本、臺(tái)灣學(xué)者相比,我們還沒(méi)有形成一種自覺(jué)意識(shí),本文所據(jù)的材料大多來(lái)自海外和臺(tái)港學(xué)者的介紹,即表明我們此項(xiàng)工作的薄弱。事實(shí)上,我們非但不重視對(duì)大陸以外研究狀況的了解和介紹,而且對(duì)我們自己近一個(gè)世紀(jì)以來(lái)的研究成果也缺乏應(yīng)有的總結(jié),我們甚至沒(méi)有一部完整的中國(guó)古代文論研究論著目錄,這是很

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論