2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)_第1頁
2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)_第2頁
2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)_第3頁
2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)_第4頁
2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第頁共頁2023年《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋3篇(模板)在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總少不了接觸作文或者范文吧,通過文章可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。相信許多人會覺得范文很難寫?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,有所幫助,下面我們就來理解一下吧?!秹粲翁炖岩髁魟e》原文翻譯及注釋篇一這首詩的思想內(nèi)容相當(dāng)復(fù)雜。李白從分開長安后,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨郁結(jié)于懷。在現(xiàn)實社會中找不到出路,只有向虛幻的神仙世界和遠(yuǎn)離塵俗的山林去尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現(xiàn)了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導(dǎo)致他在詩的最后發(fā)出“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏”那樣激越的呼聲。這種堅決不妥協(xié)的精神和強烈的對抗情緒正是這首詩的基調(diào)。此詩的藝術(shù)特點,顯示了李白不只是以磅礴氣勢和豪言壯語來抒發(fā)情志,同時也注意字句的推敲和意境的締造。在神采飛揚和昂頭天外的豪邁詩篇里,李白同樣是注重修辭煉句和章法構(gòu)造的。這首《夢游天姥吟留別》便足以說明這方面的特點。這是一首樂府歌行體的雜言古詩。而古詩的傳統(tǒng)特征,是以韻腳的轉(zhuǎn)換來表達(dá)詩義的轉(zhuǎn)折和詩境的轉(zhuǎn)移的。因此,這首詩就應(yīng)根據(jù)其韻腳的變換來劃分它的層次和章節(jié)。全詩分為三個段落。開頭是引子,末段是結(jié)語,中間是夢游正文。構(gòu)造很完好,純系散文格局。第一段凡三換韻腳,實即有三層轉(zhuǎn)折。詩中明言行將分開東魯,南下吳越,從旅程看,游天姥山不過是個來由,但全詩重點,卻放在“夢游”上。至于夢游之境是否真的天姥,那倒無關(guān)緊要。東魯瀕海,故以海上仙山起興。第一,二兩句與三、四兩句看似對舉平起,而一、二句實為陪筆。蓋人在現(xiàn)實社會中每遭際坎坷不平,于是乃追求神仙世界,李白亦不例外。這雖是理想,卻只是夢想。神仙世界在現(xiàn)實中并不存在,李白并非不理解;倒是名山大川風(fēng)景勝地可供遁世隱居者游賞,這還是比擬現(xiàn)實的。所以作者認(rèn)為“??汀背拚勆裆剑瑢嶋H卻未必能真蒞其境;而越人所說的天姥山,盡管高入重霄,因云霞明滅而時隱時現(xiàn),卻是實有其地,只要到了那里,便能騎鹿遨游,也仿佛得成仙之趣了。進(jìn)入第三層,便撇開瀛洲,專寫天姥。評論者謂之“雙提”而“單承”。但前四句作者所用技巧尚不止此。這四句是五、七言相間錯的,平韻二句在前,仄韻二句在后,這自然是古詩作法。而這四句為已有了近體詩之后的古詩,它已汲取了近體詩的特點。倘將“越人”二句提早,“??汀倍湟坪螅褪且桓鄙衔逑缕叩膶φ坦ふ拈L聯(lián)。此可悟古近體詩互相為用之法。杜甫早期有《望岳》一首,五言八句,中四句對仗工整,人皆以古詩目之,其實是一首仄韻五律。李白這一首的前四句亦屬同工異曲,似有意似無意,仿佛也從近體變化而來。惟七言對稱的兩句平仄與近體格律不盡相合,故終是古詩而非近體。第三層“天姥連天”四句,第一句不僅寫其高,兼亦狀其遠(yuǎn)闊雄峻?!跋蛱鞕M”三字真是奇崛之至。蓋寫山勢之高易,狀山形之偉難,作者乃以“向天橫”三字形容之,仿佛連天姥山的恣睢狂肆的個性也寫出來了,誠為神來之筆。但這還不夠,為了使讀者感受得更深切一些,于是又連寫“五岳”、“赤城”和天臺山?!拔逶馈笔呛?nèi)名山,然距天姥較遠(yuǎn),故云“勢拔”,意思說以五岳同天姥相比,天姥或?qū)⒂谐沃畡?,此一層近?而赤城山本天臺山門戶,距天姥較近,故用“掩”字,有壓倒之意,此一層稍實。但作者認(rèn)為寫得還不夠氣派,更加上“天臺”兩句與天姥山相映襯。天臺山可謂高矣,但以之與天姥相比,仍將甘拜下風(fēng)。此推崇揄揚天姥山可謂不遺余力矣,可是天姥山終究有何特色,詩人并未加以詳細(xì)描寫。此蓋僅從越人口中聽到,自己并不曾親身經(jīng)歷,故只從虛處落筆,著意襯托而已。然從中亦可悟?qū)懺娙?。夫虛活那么易造聲勢,滯實反失之瑣碎。兩漢大賦之所以不及詩詞有吸引力,非其體物之不工,而正由于體物太質(zhì)實,反嫌空靈缺乏,無一氣呵成之妙。第二段是全詩主干,以全力大寫夢境。昔金圣嘆評詩文,每好用“筆酣墨飽”和“筆歌墨舞”八字。此詩寫夢境實兼而有之。“酣飽”極言其足與暢,“歌舞”極言其活與變。從詩的韻腳看,第二段凡七換韻。換韻多即轉(zhuǎn)折變化多,此不待言矣;但還須注意這七次換韻中,短那么兩句一韻,長那么六句或八句一韻。韻腳換得頻,一是為了文字剪裁洗煉,二是為了表達(dá)瞬息萬變。如“我欲因之夢吳越”兩句為一韻,寫入夢只一筆帶過,詩人從東魯轉(zhuǎn)眼即到了越中,不但文字簡潔凝煉,而且給人以一躍而行千里之感。而“千巖萬轉(zhuǎn)”二句為一韻,那么狀其倏忽間變化萬千,迅疾異常;稍費筆墨,便覺冗贅。而六句或八句始一換韻者,那么詩人意在把楚騷、漢賦、駢四儷六融為一體,從較長的篇幅中來表達(dá)鋪排之功力。這樣錯綜組合,疾徐相間,使讀者耳目俱不暇給,而詩境亦因之迷離惝恍,一似無端倪可尋、蹤跡可察。這正是李白戛戛獨造之境,不惟盛唐獨步,抑且千古絕唱,其所以被尊為“詩仙”者,正在此等處也。韻七換詩亦有七層轉(zhuǎn)折。第一層寫入夢即到剡中。第二層寫夜行之景,宛然夢境。詩人循當(dāng)年謝靈運的游蹤所至而達(dá)于天姥山。這一層八句為一韻,目見湖中之月影,耳聞水畔之猿啼,沿前人登山之徑,直至半壁與懸空之處,所見為海日之光,所聞為天雞之鳴,似已見到光明而仍在夢中曖昧之境。這一節(jié)描寫雖移步換形卻并無轉(zhuǎn)折,故一韻到底,長達(dá)八句之多。中間有兩個七言句,使文勢略有變化,不致平衍無絲毫起伏。這是夢境中最恬靜安閑的一段描寫,再經(jīng)過第三層的兩句一韻以寫其所見之變化迅疾,下面便轉(zhuǎn)入千奇百怪的神仙境地了。第四層用楚騷句法,只第一句寫聽到熊咆龍吟,使巖谷殷假設(shè)雷鳴,從而感到身居高危之地,不免驚栗。但這還是從遠(yuǎn)處傳來的聲音,而舉目所見,仍然一片寧靜。緊接著第五層便寫到震耳欲聾的霹靂聲,山崩地裂聲,然后仿佛《天方夜譚》中的石穴洞開一樣,一幅奇異而璀璨的景象呈如今眼前,由晦暗突然轉(zhuǎn)為光輝萬丈,一方面是深不見底,一方面卻又珍奇畢現(xiàn)。古人說山中別有洞天,李白在詩中有意識地把它形象化了。第五層所寫乃物象,畢竟是靜態(tài);故第六層寫了兩句仙人紛至沓來的動態(tài),情景俱變。作者久久所憧憬的與神仙遨游的夢想居然在剎那間實現(xiàn)了,這實在是一個使人歡暢而欣慰的夢境。然而好景無常。第七層隨即寫由夢境而驚醒,又回到了現(xiàn)實的人間。這里“虎鼓瑟兮”兩句本與上文為一氣,從“忽魂悸而魄動”以下才寫詩人從夢中醒來,這兩層混為一韻,正是此詩的好處。上一層寫仙人紛紛到來,這一層前二句一面接著上文嬗聯(lián)寫下來,一面卻與自己假設(shè)離假設(shè)即。盡管列仙如麻,自己卻已魂悸魄動,在他們還未從眼前消逝時自己已驚醒了。一說,“虎鼓瑟”二句乃醒后跟前依稀恍惚之景象,而以倒裝之筆出之。說亦可通??傊@七層似乎飄忽無定,實那么層次井然,有本有末,耳聞目睹,歷歷如畫。吟誦時如大氣包裹,玩味時又構(gòu)造謹(jǐn)嚴(yán)。非李白之天才無以紛呈此奇幻之景,非李白之膽識無以控馭此神來之筆。此真李詩中上上乘之作。最后一段結(jié)語只有兩層。第一層是詩人閱世既深總結(jié)出來的道理:“古來萬事東流水?!彪m含消極意味,然此乃是現(xiàn)實給他的教訓(xùn)。第二層那么為述志。正緣權(quán)貴在朝,才使得萬事全非,自己絕不會依附豪門,摧眉折腰以辱身降志?!按菝肌迸c“揚眉”為對文,用字精當(dāng)之至。而詩體又回到七古正格,與開頭入夢前寫法相一致(中有一單句“須行即騎訪名山”,表示語氣堅決;“安能”句為九言,更顯得理直氣壯)。這樣,中間的夢境因用筆造語之不同而使讀者感到詩境之奇幻夐絕亦有所不同,此即思想與藝術(shù)較大程度的統(tǒng)一。這首詩的內(nèi)容豐富、曲折、奇譎、多變,它的形象輝煌流麗,繽紛多彩,構(gòu)成了全詩的浪漫華贍情調(diào)。它的主觀意圖本來在于宣揚“古來萬事東流水”這樣頗有消極意味的思想,可是它的風(fēng)格卻是昂揚振奮的,瀟灑出塵的,有一種不卑不屈的氣概流貫其間,并無消沉之感。《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋篇二李白〔唐代〕??驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求;越人語天姥,云霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下?;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水。別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!《夢游天姥吟留別》原文翻譯及注釋篇三聽海外來客們談起瀛洲,在煙波浩渺的遙遠(yuǎn)地方,實在難以找到。越中來人說起天姥山,在云霞的明滅掩映之間有時候能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外;山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天姥山極為高峻,就連四萬八千丈高的天臺山,面對著它好似要向東南傾斜拜倒一樣。我想根據(jù)越人說的話夢游到吳越,一天夜晚飛渡過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的身影,一直送我到剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。上到半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞報曉的啼鳴之聲。無數(shù)山巖重疊,山道曲折,盤旋變化不定。迷戀著花,依倚著石,不覺天色很快就暗了下來。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使深林戰(zhàn)栗,使高聳而重疊的山峰震驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動亂生起了薄薄的煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好似要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間翻開。洞中蔚藍(lán)的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論