版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第三章商務(wù)翻譯的微觀技巧(I):
商務(wù)翻譯的基本方法
I.商務(wù)翻譯中的“增”增,即增詞法,指在翻譯時根據(jù)意義上的(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞以更忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。I.商務(wù)翻譯中的“增”為了使譯文的表達(dá)通順流暢,符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣,滿足修辭上的需要,在翻譯過程中,需要增加一些動詞、名詞、形容詞、概括詞、需要重復(fù)的詞、表示名詞復(fù)數(shù)的詞、表示時態(tài)的詞和表示邏輯關(guān)系的詞等?;蛘撸鶕?jù)句法上的需要,增加原文中被省略的部分。
e.g.Hefavoredtheeffortstoimproverelationswithallthecooperativepartners.他贊成為了同所有的合作伙伴改善關(guān)系而進(jìn)行努力。(增加動詞)Howtotakeconcreteandeffectivemeasurestobolsterconfidenceandrealizerecoveryandgrowth—thisisapressingissueforthismeetingtoaddress.采取切實(shí)有效的措施,增強(qiáng)信心,實(shí)現(xiàn)恢復(fù)和保持增長,是本次會議亟需考慮的問題。(增加動詞)Thiscomputerisindeedcheapandfine.這臺計(jì)算機(jī)真是物美價廉。(增加名詞)Theexportisnotpermittedtoexceeditslimitation.出口物資不得超過限制范圍。(增加名詞)Withthemeetingtobegininjustacoupleofhours,theyhadn’tthetimetoworryaboutsuchtrifles.不出兩三個小時會議就要開始,他們沒有閑功夫?yàn)檫@些瑣事操心了。(增加形容詞)Themanagerregardedthecontractofinvestmentasacollector’sitem.經(jīng)理把那份投資合同視為收藏家的珍品。(增加形容詞)Thereportsummedupthechangesinpayment,deliverdateandloanrate.這個報(bào)告總結(jié)了支付手段、交接日期及貸款利率三方面的變化。(增加概括詞)Draftandinvoicearedifferentinstruments.匯票和發(fā)票是兩種不同的票據(jù)。(增加概括詞)Therewereparagraphsofitemswhichwehavenotconsultedbefore.大段大段的條款都是我們從來沒有協(xié)商過的。(增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞)Whenapplyingforvisas,aliensshallpresentvalidpassportsand,ifnecessary,providepertinentevidence.外國人申請各項(xiàng)簽證,應(yīng)當(dāng)提供有效護(hù)照,必要時提供相關(guān)證明。(增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞)Theagreementwillcomeintoforcenextyear.協(xié)議將于明年生效。(增加表示時態(tài)的詞)Inflationwasandstillisthemajorproblemforthatcountry.通貨膨脹過去是,現(xiàn)在仍然是該國的主要問題。(增加表示時態(tài)的詞)Shouldyourpricebefoundcompetitiveanddeliverydateacceptable,weintendtoplacealargeorderwithyou.如你方價格有競爭力,交貨期合適,我們打算大量訂購。(增加表示邏輯關(guān)系的詞)It’smoreexpensivethanitwaslasttimebutnotasgood.價格比上次的高,但質(zhì)量卻比上次的差。(增加被省略的詞)應(yīng)該注意的是,增詞法是增添原文中雖無其形但有其意的成分,卻不能無中生有地隨意增詞,以致改變原意。II.商務(wù)翻譯中的減
減,即減詞法,是指由于英漢兩種語言在語法結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式以及修辭手段上的不同,有些短語或句子成分在原文中是必不可少的,但是照搬到譯文中去,就會影響譯文的簡潔和通順。因此,在翻譯過程中,為了使譯文更加簡練,更符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣,需要省略一些可有可無或翻譯后反嫌累贅的詞語,因?yàn)樽g文中雖無其詞卻已有其意,或者在譯文中是不言而喻的。II.商務(wù)翻譯中的減
但必須注意,省略不是刪掉原文中的某些內(nèi)容,而是省略句中的某些成分,如代詞、冠詞等。在不宜省略的情況下,不要隨便省略。從一定意義上講,增詞法的規(guī)律反過來就是減詞法的規(guī)律。e.g.WeareinreceiptofyourletterdatedMarch21and,asrequested,areairmailingyou,underseparatecover,onecatalogueandtwosamplebooksforourprintedshirting.Wehopetheywillreachyouinduecourseandwillhelpyouinmakingyourselection.貴方3月21日函已收悉,茲按要求另封航寄印花細(xì)布目錄一冊,剪樣布兩份,希望及時郵抵你方,以便于選擇。(省略人稱代詞)Iencloseherewithasample.現(xiàn)隨函附上樣品一件。(省略人稱代詞)Afirmneedstoreduceitscostsandobtainsthebestpricespossibleforthemerchandise.企業(yè)需要降低成本并使商品達(dá)到盡可能優(yōu)惠的價格。(省略物主代詞)Itwillbethreeweeksbeforeitisavailableagain.要等三個星期才能有貨供應(yīng)。(省略虛義代詞it)Alargetruth,however,isthatrecoveryforallofthesecountriesrequirestherevivalandexpansionofworldtrade.然而,更重要的事實(shí)是,所有這些國家的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇都取決于世界貿(mào)易的復(fù)蘇和擴(kuò)大。(省略冠詞)Thepurposeofinsuranceistoprovideprotectionagainstfinanciallossatareasonablecost.保險的目的是以合理的代價為經(jīng)濟(jì)損失提供保障。(省略冠詞)Weappreciateyourcooperationandlookforwardtoreceivingyourfurtherorders.謝謝你方合作,盼望收到你方更多的訂單。(省略連詞)Wesincerelyhopetoestablishbusinessrelationswithyourcompanysoastopromotetradebetweenourtwocountries.我們盼望與貴公司建立貿(mào)易關(guān)系,發(fā)展我們兩國之間的貿(mào)易。(省略連詞)Candidatesforthiscompanyareexpectedtobeskilledatusingacomputer.這家公司要求應(yīng)聘人員能熟練使用計(jì)算機(jī)。(省略介詞)Exquisiteinstructure,durableinuse.結(jié)構(gòu)精巧,經(jīng)久耐用。(省略介詞)Heaskedthedivisionstogivetheirmutualcooperationtotheproject.對于這個計(jì)劃,他要求各部門給予合作。(省略贅語)Pleasegiveusadefinitereplyatyourearliestconvenience.請盡早給予我們確切的答復(fù)。(省略贅語)TheopeningofChinainforeigntrade,investmentsandtechnologywilltransformhereconomyinduecourse.中國在對外貿(mào)易、引進(jìn)外資和技術(shù)方面實(shí)行的開放政策會使它的經(jīng)濟(jì)改觀。(省略可有可無的詞)Planningandmarketforcesarebothmeansofregulatingeconomicactivities.計(jì)劃和市場都是經(jīng)濟(jì)手段。(省略可有可無的詞)Ontheotherhand,advertisementsandcommercialsdomanyimportantthingsforsociety:Theyconveybusinessinformation,facilitatecommunicationandhelpkeepthebusinessworldmoving.另一方面,廣告也為社會做了許多重要的工作:傳遞商品信息,便于相互溝通并促進(jìn)商界得以正常運(yùn)作。(省略近義詞)Themajorityofstockholdersareincompletesympathywiththecompany’sgoalsandobjectivesinregardtotheconstructionofanewplant.大多數(shù)股東完全贊同公司創(chuàng)建新工廠的目標(biāo)。(省略近義詞)III.商務(wù)翻譯中的“改”
所謂“改”是指改變原文中詞語的表達(dá)方式,用比較地道、比較通順的詞語進(jìn)行改譯,以使譯文的內(nèi)容表達(dá)地更清楚,更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。具體來講,改譯法包括重復(fù)法、詞義引申、正反譯法、詞類轉(zhuǎn)譯等方法。1.重復(fù)法重復(fù)法,實(shí)際上也是一種增詞法,只不過增加的詞是上文中出現(xiàn)過的詞。它是通過有意識地重復(fù)某個詞語,達(dá)到強(qiáng)調(diào)某一意義,使表達(dá)更加準(zhǔn)確的目的。
Installationguide,maintenanceandoperationmanualsandspacepartslistofthepurchasedmachinewillbesenttothebuyeralongwiththegoods.所購機(jī)械的安裝指南、維修手冊、操作手冊及零部件清單隨貨發(fā)給買方。WithregardtoContractNo.34and54,weagreetoD/Ppaymentterms.關(guān)于34號合同和54號合同,我方同意以付款交單為付款條件。Asperyourrequest,wehavemarkedthecaseswithgross,tare,andnetweights.我方已按你方要求在箱上注明毛重、皮重及凈重。Thedelegationwillhavetheopportunitytomeetandtalk,notonlytopresent,butalsotopotentialnewcustomersaswell.代表團(tuán)將不僅有機(jī)會和現(xiàn)在的客戶會晤、洽談,而且有機(jī)會和潛在的新客戶會晤與洽談。2.詞義引伸
在商務(wù)翻譯中,有時會遇到某些詞在詞典上難以找到貼切、具體的上下文詞義,如生搬硬套,譯文往往語意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸,選擇比較恰當(dāng)?shù)臐h語詞匯來表達(dá)。詞義引申表現(xiàn)為兩種方式:由具體到抽象的引申和由抽象到具體的引申。Viewingsuchproblemswithahumorouseyeandavoidingthesyndromeoftakingyourselftooseriouslycanmakeallthedifferenceinkeepingnegotiationsontrack.如果用幽默的眼光來看待這些問題,讓自己避免過分嚴(yán)肅,對談判沿著既定的軌道發(fā)展有著十分重要的作用。(具體→抽象)Sincethen,therelationsbetweenourtwonationshaveblossomedandhavebeendiverseandconsiderablyenforced.從那以后,我們兩國之間的關(guān)系蓬勃發(fā)展,切實(shí)得到了加強(qiáng),兩國局面也大為改觀。(具體→抽象)Thefinancingofthesaleofteninvolvesbillsofexchangeanddocumentarycredits.商品買賣的貨款收付情況體現(xiàn)在匯票和跟單信用證中。(抽象→具體)3.正反譯法由于語言習(xí)慣不同,英漢兩種語言在正
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年中職學(xué)校教案設(shè)計(jì)模板(共8篇)
- 馬術(shù)教學(xué)原則和課程設(shè)計(jì)
- 鐵藝護(hù)欄施工方案
- 2025年度藝術(shù)品收藏咨詢個人居間代理協(xié)議4篇
- 2024年學(xué)習(xí)加法教案
- 2024年心理咨詢師題庫及答案(名師系列)
- 遠(yuǎn)傳水表施工方案
- 香蕉催熟課程設(shè)計(jì)
- 鋼橋課程設(shè)計(jì)答案解析圖
- 2024礦業(yè)權(quán)交易居間合同
- 三清三關(guān)消防知識
- 2025年生產(chǎn)主管年度工作計(jì)劃
- 2024-2025學(xué)年山東省聊城市高一上學(xué)期期末數(shù)學(xué)教學(xué)質(zhì)量檢測試題(附解析)
- 西方史學(xué)史課件3教學(xué)
- 2024年中國醫(yī)藥研發(fā)藍(lán)皮書
- 廣東省佛山市 2023-2024學(xué)年五年級(上)期末數(shù)學(xué)試卷
- 臺兒莊介紹課件
- 人工智能算法與實(shí)踐-第16章 LSTM神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)
- 17個崗位安全操作規(guī)程手冊
- 2025年山東省濟(jì)南市第一中學(xué)高三下學(xué)期期末統(tǒng)一考試物理試題含解析
- 網(wǎng)絡(luò)安全保障服務(wù)方案(網(wǎng)絡(luò)安全運(yùn)維、重保服務(wù))
評論
0/150
提交評論