詩(shī)詞翻譯課件_第1頁(yè)
詩(shī)詞翻譯課件_第2頁(yè)
詩(shī)詞翻譯課件_第3頁(yè)
詩(shī)詞翻譯課件_第4頁(yè)
詩(shī)詞翻譯課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

西方最早的翻譯理論家西塞羅把翻譯區(qū)分為“作為解釋員”和作為“演說(shuō)家”的翻譯。解釋員:沒(méi)有創(chuàng)造性的翻譯演說(shuō)家:具有創(chuàng)造性,可與原作媲美的翻譯自西塞羅以來(lái),西方翻譯理論一直圍繞直譯與意譯死譯與活譯等問(wèn)題進(jìn)行爭(zhēng)論。第一頁(yè)第二頁(yè),共8頁(yè)。

詩(shī)歌翻譯,是難度最高的翻譯。詩(shī)歌是世界上最古老、最基本的文學(xué)形式,是一種闡述心靈的文學(xué)體裁,而詩(shī)人則需要掌握成熟的藝術(shù)技巧,并按照一定的音節(jié)、聲調(diào)和韻律的要求,用凝練的語(yǔ)言、充沛的情感以及豐富的意象來(lái)高度集中地表現(xiàn)社會(huì)生活和人類精神世界。

徐志摩在《現(xiàn)代評(píng)論》上發(fā)表《一個(gè)譯詩(shī)的問(wèn)題》一文,表達(dá)了他對(duì)詩(shī)歌翻譯的主要觀點(diǎn):“翻譯難不過(guò)譯詩(shī),因?yàn)樵?shī)的難處不單是它的形式,也不單是它的神韻,你得把神韻化進(jìn)形式,像顏色化入水,又得把形式化進(jìn)神韻,像玲瓏的香水瓶盛香水。第二頁(yè)第三頁(yè),共8頁(yè)。所以,我們認(rèn)為,音節(jié)和韻律是詩(shī)歌的實(shí)現(xiàn)方式,詩(shī)歌的主要目的是為了表達(dá)自己的內(nèi)心情感,是精神上的需求,翻譯詩(shī)歌首先應(yīng)以側(cè)重表達(dá)作者的情感為主,盡最大的努力使詩(shī)歌達(dá)到音節(jié),句式上的和諧。要想達(dá)到以上的目的,充分傳達(dá)原作者的情感,我們認(rèn)為,詩(shī)歌翻譯應(yīng)該是一種創(chuàng)造美的過(guò)程,在不脫離原意的基礎(chǔ)上,不拘泥于原作的形式,努力為讀者創(chuàng)造一種意境,傳達(dá)詩(shī)的美,這就需要我們要把握詩(shī)歌的邏輯內(nèi)涵。第三頁(yè)第四頁(yè),共8頁(yè)。AlwaysrememberthepavilionbesideabrookDrunkennotknowingthewayhomeatduskToourheartscontent,wewererowingbackEnteringdeepamongwaterliliesbymistakeScrambling,rowtheboat!Scaredwaterbirdsflyingupwhendisturbed如夢(mèng)令

--李清照

嘗記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

第四頁(yè)第五頁(yè),共8頁(yè)。要避免機(jī)械的翻譯,就應(yīng)該理清詩(shī)歌的內(nèi)涵邏輯關(guān)系,理解原作者的原意,將詩(shī)歌的內(nèi)涵一步一步的表達(dá)出來(lái),而不是將畫(huà)面機(jī)械的積累。第五頁(yè)第六頁(yè),共8頁(yè)。JOYOFWINE

Tothetune“ADreamSong”

IrememberinHisT’ing,

Allthemanytimes

Wegotlostinthesunset,

Happywithwine,

Andcouldnotfindourwayback.

Whentheeveningcame,

Exhaustedwithpleasure,

Weturnedourboat.

Bymistakewefoundourselvesevendeeper

Intheclustersoflotusblossoms,

Andstartledthegullsandegrets

Fromthesandbars.

Theycrowdedintotheair

Andhastilyflappedaway

Totheoppositeshore.如夢(mèng)令--李清照嘗記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。肯尼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論