下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
非英語(yǔ)專業(yè)研究生口語(yǔ)輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)研究
一、英語(yǔ)的問(wèn)題。在英語(yǔ)課與學(xué)生相比,學(xué)生通常擁有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),但這并不意味著他們的語(yǔ)言可以齊頭并進(jìn)。而這個(gè)時(shí)候,外語(yǔ)之于他們的重要性又日益凸顯:要參加學(xué)術(shù)會(huì)議,有時(shí)還是以英語(yǔ)為工作語(yǔ)言的國(guó)際會(huì)議;更多的專業(yè)課要用英語(yǔ)上;還有英語(yǔ)課上的種種場(chǎng)合要開口說(shuō)英語(yǔ),bookreport、textsummary、presentation以及各類seminar。要求很迫切,現(xiàn)實(shí)卻很殘酷。盡管有著良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),研究生們輸出的口語(yǔ)往往錯(cuò)誤百出——以往的筆試高分和龐大的詞匯量并沒有幫上他們。究其原因,還是學(xué)習(xí)能力和語(yǔ)言能力的平衡以及輸入和輸出的結(jié)合問(wèn)題。二、輸出驅(qū)動(dòng)說(shuō)外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)言輸入和輸出有著怎樣的地位和關(guān)系,幾乎每個(gè)專業(yè)出身的英語(yǔ)教師都能娓娓道來(lái)。作為常識(shí),輸入對(duì)于語(yǔ)言的充分性和基礎(chǔ)地位毋庸置疑;而輸出之于語(yǔ)言習(xí)得的推動(dòng)性卻并沒贏得應(yīng)有的重視。事實(shí)也證明,一直以來(lái),國(guó)內(nèi)外外語(yǔ)教學(xué)界對(duì)輸出的理論和實(shí)證研究比對(duì)輸入質(zhì)量和條件的研究要少得多,并淺顯得多,尤其對(duì)于處于中、高級(jí)水平的學(xué)習(xí)者的研究就更少之又少。針對(duì)這一現(xiàn)象,文秋芳提出了輸出驅(qū)動(dòng)假說(shuō)理論。該理論針對(duì)中國(guó)課堂環(huán)境中的英語(yǔ)中、高級(jí)水平學(xué)習(xí)者,指出從心理學(xué)視角看,輸出比輸入對(duì)外語(yǔ)能力的培養(yǎng)和發(fā)展驅(qū)動(dòng)力更大;從外語(yǔ)教學(xué)視角看,以輸出為導(dǎo)向的綜合教學(xué)法比單一的技能訓(xùn)練法更具實(shí)效性,更符合學(xué)生將來(lái)應(yīng)用語(yǔ)言的需求。要解決學(xué)習(xí)能力和語(yǔ)言能力的平衡以及輸入和輸出的結(jié)合這兩個(gè)問(wèn)題,可以通過(guò)分析語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律性來(lái)提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率:兼顧英語(yǔ)課應(yīng)考慮的語(yǔ)言能力和學(xué)習(xí)能力兩個(gè)方面,采取多元優(yōu)化輸入與鼓勵(lì)和強(qiáng)化輸出,強(qiáng)調(diào)思維習(xí)慣的轉(zhuǎn)變,倡導(dǎo)合作學(xué)習(xí),最大限度地調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的積極性,完成既定的口語(yǔ)輸出任務(wù)。本文正是這方面的一個(gè)嘗試:切實(shí)可行的感悟能力訓(xùn)練能幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者及時(shí)轉(zhuǎn)變思維習(xí)慣,完成從“英語(yǔ)(輸入)→漢語(yǔ)→英語(yǔ)(輸出)”三級(jí)跳到“英語(yǔ)(輸入)→英語(yǔ)(輸出)”的快速飛躍。三、中國(guó)人固有的思維模式阻礙了他們英語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)程研究生的英語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行到今天,有一點(diǎn)值得欣慰,那就是英語(yǔ)習(xí)得的四項(xiàng)基本技能依受重視的程度已經(jīng)由傳統(tǒng)的讀、寫、聽、說(shuō)演變到現(xiàn)今的聽、說(shuō)、讀、寫。然而,中國(guó)人固有的思維模式仍然極大地阻礙著他們英語(yǔ)學(xué)習(xí)的進(jìn)程,尤其是口語(yǔ)的輸出提高。其表現(xiàn)有以下兩點(diǎn)。(一)特性interpersonal順利考上研究生,他們每個(gè)人的詞匯和語(yǔ)法輸入都足以構(gòu)建日常的英語(yǔ)輸出,事實(shí)上,如果要求他們用紙和筆完成這項(xiàng)任務(wù),詞匯豐富和語(yǔ)法完美的語(yǔ)句甚至文法優(yōu)美的語(yǔ)篇都不在話下,可一旦置身英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,他們的反映立刻變得遲鈍,要么一時(shí)語(yǔ)塞,思維短路;要么只能輸出些語(yǔ)言片段(languagefragments),答非所問(wèn),詞不達(dá)意。這就是典型的“茶壺里裝餃子”效應(yīng)。除卻語(yǔ)言的共性(universality),分屬于漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)系的英語(yǔ)不論是在語(yǔ)音、語(yǔ)匯還是語(yǔ)法上都存在著很大區(qū)別。大部分的研究生只能在母語(yǔ)環(huán)境里學(xué)習(xí)英語(yǔ),母語(yǔ)的干擾很難排除,這樣一來(lái),客觀上造成他們的英語(yǔ)輸入過(guò)程只是一個(gè)視覺理解、視覺記憶和視覺再現(xiàn)的過(guò)程,一旦脫離視覺材料,置身英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,他們就顯得力不從心,英語(yǔ)輸出需要的接受能力、反應(yīng)能力和記憶能力都不能迅速到位,造成表達(dá)上的缺失和語(yǔ)言輸出的失敗,就像那句英語(yǔ)諺語(yǔ)說(shuō)的“Outofsight,outofmind”。實(shí)質(zhì)上,這種語(yǔ)言輸出需要的反應(yīng)能力對(duì)語(yǔ)言輸入中視覺材料的過(guò)分依賴正是反映了思維習(xí)慣在語(yǔ)言習(xí)得中及時(shí)切換的重要性。充分了解英漢兩種語(yǔ)言之間的相同和相異,深刻意識(shí)到中國(guó)人思維習(xí)慣和英語(yǔ)國(guó)家人的不同并及時(shí)做到兩種思維模式的靈活切換是擺脫這種依賴的最有效途徑。(二)語(yǔ)言“手躁腳亂”中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)有這樣一個(gè)突出的現(xiàn)象:聽英語(yǔ)時(shí),習(xí)慣于先在心里把它翻譯成中文,然后再按照英語(yǔ)語(yǔ)法找到相應(yīng)的英語(yǔ)句子,整個(gè)思維過(guò)程用的都是漢語(yǔ),所以最后表達(dá)出來(lái)的英語(yǔ)句子不可避免地帶上了“漢味”。這一過(guò)程就像一個(gè)三級(jí)跳:英語(yǔ)(輸入)→漢語(yǔ)→英語(yǔ)(輸出)。其實(shí),語(yǔ)言習(xí)得的目的是交流。交流靠的是感悟,而不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言翻譯,聽英語(yǔ)時(shí),“手忙腳亂”的翻譯嚴(yán)重鈍化了語(yǔ)音的敏感度和大腦的短時(shí)記憶力,也就是削弱了大腦對(duì)英語(yǔ)的感悟能力。因此,我們經(jīng)常聽到這樣的抱怨:聽英語(yǔ)的過(guò)程中,就是擺脫不了中文的干擾,跳不出這種三級(jí)跳式的思維模式。英漢互譯的過(guò)程導(dǎo)致感覺上總是慢半拍,一個(gè)陌生的單詞往往會(huì)葬送掉對(duì)一個(gè)英語(yǔ)句子的完整捕捉和理解。等回味過(guò)來(lái)時(shí),大量的信息已經(jīng)錯(cuò)過(guò)。感悟能力對(duì)中文翻譯習(xí)慣的過(guò)度依賴,主要是因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中沒有養(yǎng)成直接用英語(yǔ)儲(chǔ)存信息的習(xí)慣,也就是沒有進(jìn)行思維習(xí)慣及時(shí)地切換。這種思維模式的固化還體現(xiàn)在英漢信息交換過(guò)程中的一一對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。這個(gè)笑話流傳了很久:有人把Howareyou?按漢語(yǔ)句式翻譯成“怎么是你?”把Howoldareyou?翻譯成“怎么老是你?”笑過(guò)之后深思一下,我們馬上會(huì)意識(shí)到,思維模式及時(shí)而準(zhǔn)確的切換是多么必要。否則,按照上面三級(jí)跳的模式來(lái)思維,一句友好的“Howareyou?”就演變成了咭問(wèn)式的“怎么老是你?”三級(jí)跳的最后一跳又怎么實(shí)現(xiàn)呢?到了這時(shí),語(yǔ)言問(wèn)題會(huì)否演變成社會(huì)問(wèn)題也未可知。四、語(yǔ)言復(fù)合訓(xùn)練那么,如何訓(xùn)練感悟能力呢?筆者認(rèn)為應(yīng)該著力于擺脫常規(guī)的翻譯習(xí)慣,著眼“口感”和“記憶能力”的訓(xùn)練。它們被稱作英語(yǔ)口語(yǔ)復(fù)合訓(xùn)練中的“兩只拳頭”,也是思維習(xí)慣轉(zhuǎn)變中的兩個(gè)重要環(huán)節(jié)。這兩方面訓(xùn)練得力的話,語(yǔ)音的敏感度、語(yǔ)感的張弛力和大腦對(duì)語(yǔ)言的處理數(shù)量和速度都會(huì)大大改善,從而自然而然地完成英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中的思維習(xí)慣的靈活轉(zhuǎn)化,實(shí)現(xiàn)從“英語(yǔ)(輸入)→漢語(yǔ)→英語(yǔ)(輸出)”三級(jí)跳到“英語(yǔ)(輸入)→英語(yǔ)(輸出)”的快速飛躍。具體做法可以參照如下幾點(diǎn):(一)根據(jù)“大敘述”的結(jié)構(gòu)進(jìn)行詞匯的理解為了配合這方面的訓(xùn)練,最好設(shè)置一些“短小精悍”的英語(yǔ)句群,這些聽力材料“三五成群”、“內(nèi)容相關(guān)”而又“獨(dú)立成段”,句式由短到長(zhǎng)、由簡(jiǎn)到繁。前面的小段英語(yǔ)與后面的“大敘述”有著這樣或那樣的聯(lián)系,它需要較強(qiáng)的短時(shí)記憶能力,并為后面較長(zhǎng)的語(yǔ)料打好思想基礎(chǔ),使聽者有了大致的“方向感”,而不至于迷失在大量的語(yǔ)言信息里。第一遍聽的時(shí)候,注意力集中在聽力材料內(nèi)容的“大方向”上,在對(duì)材料理解的同時(shí)進(jìn)行有意識(shí)的復(fù)述。第二遍聽的時(shí)候,找到感覺的同時(shí)開始感悟,復(fù)述的同時(shí)找到口感,重點(diǎn)放在對(duì)聽力材料內(nèi)在邏輯關(guān)系的理解上。(二)從“聲音”接受“聲音”這部分主要訓(xùn)練聽“聲音”,試聽快速英語(yǔ),直接把聽的聲音摹仿出來(lái),即所謂的“臨摹聲音”。因?yàn)橄嚷牭降氖恰耙簟?“音”領(lǐng)先于“意”。就算一時(shí)聽不懂一句話的意思,通過(guò)對(duì)原話的反復(fù)復(fù)述,直接從“聽”和“說(shuō)”接受“聲音”,傳達(dá)“聲音”,提高記憶英語(yǔ)“語(yǔ)音”的能力和“學(xué)話”的能力,直至達(dá)到“隨心所欲”的境界。這個(gè)過(guò)程中,要求用很快的速度說(shuō)英語(yǔ),基本上沒有時(shí)間想中文,更沒時(shí)間進(jìn)行“英漢互譯”,通過(guò)多次這樣的快速訓(xùn)練,強(qiáng)化了學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)“音”的感悟能力,不知不覺擺脫翻譯習(xí)慣,逐步淡化了中文翻譯的意識(shí)。(三)關(guān)鍵詞敘述時(shí)提示自己這是一種“組合訓(xùn)練”,針對(duì)“前聽后忘”的習(xí)慣,所選材料多為內(nèi)容互為關(guān)聯(lián)的小段敘述。聽的時(shí)候要求筆錄下各段的“關(guān)鍵詞”,以便復(fù)述時(shí)提醒自己。復(fù)述時(shí)要求自己造句,然后組合成小段信息,也就是所謂的“線性敘述”,句子與句子前后關(guān)聯(lián),串成一串,表達(dá)一個(gè)完整的意思,并適度發(fā)揮,顯現(xiàn)創(chuàng)意。(四)英語(yǔ)的“視覺部分”很多人認(rèn)為不能準(zhǔn)確地捕捉所聽信息和不能流利表達(dá)自己是源于詞匯量的不足。其實(shí),這是一個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤區(qū)。一種語(yǔ)言的習(xí)得絕不是詞匯的簡(jiǎn)單累加。詞匯量固然重要,可如果它們不能有序地排列開來(lái)為你所用,再多的詞匯又有什么用?幾分鐘的對(duì)話或演講是不需要多少英語(yǔ)單詞的,問(wèn)題是你的“詞匯量”常常處于“暫時(shí)遺忘”的角落,固有的思維習(xí)慣驅(qū)使你需要“視覺提醒”。前面幾種訓(xùn)練能有效地幫助學(xué)習(xí)者做到無(wú)意識(shí)的“視覺遺忘”,一旦置身英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境,能很快擺脫對(duì)視覺材料的過(guò)分依賴,用有限的詞匯完
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋放職工消費(fèi)潛力的策略及實(shí)施路徑
- 全國(guó)青島版初中信息技術(shù)第五冊(cè)第二單元第6課《傳統(tǒng)補(bǔ)間初體驗(yàn)》說(shuō)課稿
- Unit 3 The Internet Listening and Talking 說(shuō)課稿-2024-2025學(xué)年高中英語(yǔ)人教版(2019)必修第二冊(cè)
- 人教版《歷史與社會(huì)》八年級(jí)下冊(cè)第六單元第1課《連通世界的新航路》說(shuō)課稿
- 2025年審計(jì)工作計(jì)劃范文
- 全國(guó)閩教版初中信息技術(shù)八年級(jí)下冊(cè)第二單元活動(dòng)八《編輯視頻》說(shuō)課稿
- 2025年學(xué)校工會(huì)工作計(jì)劃范文怎么寫
- 2025年秋季教研工作計(jì)劃范文
- Unit 5 Lesson 29 Our Ambitions and Dreams2024-2025學(xué)年八年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)同步說(shuō)課稿(冀教版)河北專版
- Unit 2 My school things第二課時(shí) start up(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年外研版(三起)(2024)英語(yǔ)三年級(jí)上冊(cè)
- 合同-勞動(dòng)主體變更三方協(xié)議
- 挪用公款還款協(xié)議書范本
- 煤礦巷道噴涂技術(shù)方案
- 新版中國(guó)腦出血診治指南
- 高校搬遷可行性方案
- 充電樁選址優(yōu)化與布局規(guī)劃
- 科技產(chǎn)業(yè)園項(xiàng)目投資計(jì)劃書
- 苗木采購(gòu)?fù)稑?biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- JJF 1030-2023溫度校準(zhǔn)用恒溫槽技術(shù)性能測(cè)試規(guī)范
- 輸變電工程安全文明施工設(shè)施標(biāo)準(zhǔn)化配置表
- 一銷基氯苯生產(chǎn)車間硝化工段工藝初步設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論