翻譯方法:詞義的選擇_第1頁(yè)
翻譯方法:詞義的選擇_第2頁(yè)
翻譯方法:詞義的選擇_第3頁(yè)
翻譯方法:詞義的選擇_第4頁(yè)
翻譯方法:詞義的選擇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

詞是句子甚至整個(gè)語(yǔ)篇的基本構(gòu)建單位,如何選擇恰當(dāng)?shù)脑~義,是翻譯過(guò)程中首先要碰到的問(wèn)題。只有選擇了恰當(dāng)?shù)脑~義,并在必要時(shí)加以恰如其分的引申,才能確保譯文的通順。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞匯都非常豐富,英語(yǔ)的一詞多義,漢語(yǔ)的一字多義的現(xiàn)象十分普遍。譯者只有在掌握詞典基本釋義的基礎(chǔ)上,根據(jù)具體的語(yǔ)言環(huán)境和搭配習(xí)慣確定和選擇詞義,才能進(jìn)行不同的翻譯搭配,并確定詞義。1詞義的選擇翻譯方法:詞義的選擇1托班進(jìn)行1月的目的是為了讓教師們不斷加強(qiáng)教學(xué)模式,有意識(shí)地幫助孩子克服害怕,勇敢地面對(duì)困難。下面是小編推薦給大家的托班1,希望能帶給大家?guī)椭?。篇一:托?月工作總結(jié)這個(gè)月我們開(kāi)展了《勇敢的我》主題活動(dòng),我們和幼兒共同談?wù)撌裁词怯赂?,了解故事中小主人公?zhàn)勝膽怯,勇于認(rèn)識(shí)錯(cuò)誤、改正錯(cuò)誤的心里過(guò)程,在有意設(shè)計(jì)的情境中鍛煉膽量,在遠(yuǎn)足、嬉戲等活動(dòng)中抵御寒冷。以有效的方式引領(lǐng)幼兒步入勇者的行列。為更好地開(kāi)展活動(dòng),我們還相應(yīng)地布置了主題環(huán)境,如布置我不怕,我勇敢專欄,讓孩子大膽畫出自己在生活中表現(xiàn)勇敢精神的事;師生共同把活動(dòng)室布置成冬天的景象,掛上冰凌,貼上雪花剪紙等;布置勇敢的人、不怕冷的人,收集警察、解放軍、人們冒著嚴(yán)寒工作的圖片等。天氣越來(lái)越冷了,保育工作絲毫馬虎不得。平時(shí)注意提醒幼兒洗手時(shí)不弄濕袖口;午餐和點(diǎn)心、茶水的供應(yīng)要保溫,提醒幼兒常喝水;晨間活動(dòng)時(shí)加強(qiáng)運(yùn)動(dòng)量,帶幼兒晨跑熱身,感受大家一起鍛煉的快樂(lè)另外,家長(zhǎng)的支持也是使活動(dòng)很好開(kāi)展的不可缺少的一方面。如,請(qǐng)家長(zhǎng)在家中鼓勵(lì)孩子自己做一些力所能及的事,有意識(shí)地幫助孩子克服害怕心理,勇敢地面對(duì)困難等。新年的鐘聲已1.通過(guò)詞語(yǔ)的搭配選擇詞的搭配關(guān)系主要是指詞與詞之間的橫向組合關(guān)系,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在長(zhǎng)期的使用過(guò)程中,都形成了各自的組合規(guī)律或搭配習(xí)慣。因此,在翻譯中,可以通過(guò)詞之間的固定關(guān)系選擇詞及確定詞義。以“run”為例:1.詞義的選擇——通過(guò)詞語(yǔ)搭配選擇詞義2把磁帶倒到頭。她曾有一段時(shí)間在波士頓開(kāi)餐館。2)

Runthetapebacktothebeginning.3)

Thecompanyisrunningaseriesofadvertisementsinthenationalnewspapers.公司在全國(guó)性的報(bào)紙上登了系列廣告。1)Forawhile,sheranarestaurantinBoston.1.詞義的選擇——通過(guò)詞語(yǔ)搭配選擇詞義3水從屋頂上流淌下來(lái)。本劇持續(xù)放映了兩年。5)

Waterwasrunningofftheroof.6)

Theidearunsinhismind.這個(gè)念頭縈繞在他的腦海中。4)

Theplayran

fortwoyears.1.詞義的選擇——通過(guò)詞語(yǔ)搭配選擇詞義42.根據(jù)上下文選擇詞義英語(yǔ)中同一個(gè)詞,同一詞類,在不同場(chǎng)合往往有不同含義,因此可根據(jù)上下文的聯(lián)系來(lái)判斷和確定某個(gè)詞在特定場(chǎng)合所具有的詞義,請(qǐng)看下例:1.詞義的選擇——根據(jù)上下文選擇詞義5幾個(gè)主要的人物從政黨中辭職了。政府的數(shù)字低估了這個(gè)問(wèn)題。2)

Severalleadingfigures

resignedformtheparty.3)

Mostwomenhavetowatchtheirfigure.大部分婦女得注意她們的身材。1)

Governmentfiguresunderestimatetheproblem.1.詞義的選擇——根據(jù)上下文選擇詞義6我可以看見(jiàn)遠(yuǎn)處有兩個(gè)人影。街景中雕像很少,且大部分都是孩子。5)

Icouldseetwofigures

inthedistance.4)

Therearefewfiguresinthestreetsceneandmostarechildren.1.詞義的選擇——根據(jù)上下文選擇詞義73.根據(jù)詞性確定詞義很多英語(yǔ)單詞有多種詞性,當(dāng)詞性不同時(shí),往往詞義也有所不同。因此,在翻譯過(guò)程中首先可分析確定詞性,然后再根據(jù)詞性選擇恰當(dāng)?shù)脑~義。以“close”為例:1.詞義的選擇——根據(jù)詞性確定詞義8教堂離學(xué)校很近。商店五點(diǎn)半關(guān)門。2)

Thechurchisclosetotheschool.(形容詞)3)

Theyweresittingclosetogetheronthecouch.(副詞)

他們緊挨著坐在長(zhǎng)沙發(fā)上。1)

Theshops

close

at5:30.(動(dòng)詞)最后,新上任的主席結(jié)束了會(huì)議。4)

Finallythemeetingwasbroughttoaclosebythenewchairman.(名詞)1.詞義的選擇——根據(jù)詞性確定詞義94.根據(jù)詞匯的褒貶確定詞義詞匯按照感情色彩可以分為褒義、貶義和中性。在翻譯的過(guò)程中,譯者必須注意詞匯的感情色彩,一般應(yīng)嚴(yán)格按照原文的精神來(lái)進(jìn)行。例如:1.詞義的選擇——根據(jù)詞匯的褒貶確定詞義10要做個(gè)好推銷員一定要有闖勁才能成功。侵略成性的國(guó)家威脅世界和平。2)

Agoodsalesmanmustbeaggressive

ifhewantstosucceed.1)

Aggressivenationsthreatenworldpeace.aggressive1.詞義的選擇——根據(jù)詞匯的褒貶確定詞義11當(dāng)我沒(méi)主意時(shí),他是個(gè)樂(lè)于助人、體貼的朋友。他對(duì)自己個(gè)子矮小很敏感,可別提這件事。2)

WhenIneedadvice,heisahelpfulandsensitivefriend.

1)

He’sverysensitiveaboutbeingsmall,sodon’tmentionit.sensitive1.詞義的選擇——根據(jù)詞匯的褒貶確定詞義12例(2)LieutenantBlandford'sheart

jumped

higherthanhisplanehadeverflown.

[譯1]布蘭福德中尉的心跳得比他開(kāi)的飛機(jī)還要高。

[譯2]布蘭福德中尉的心懸得比他開(kāi)的飛機(jī)還要高。

一詞多義及搭配差異造成的誤譯例(1)

Shesaiditwasa

test.

[譯1]她說(shuō)這是個(gè)測(cè)驗(yàn)。

[譯2]她說(shuō)這是個(gè)考驗(yàn)。

1.詞義的選擇——誤譯舉例13例(4)

有些人認(rèn)為他很粗野,但情況并非如此。

[譯1]

Somepeoplethinkheisrude,but

thesituationisnotso.

[譯2]

Somepeoplethinkheisrude,but

that'snotthecase.例(3)

Theycanlearnhowtocontroltheirmovements,howto

interactwith

theirenvironment,andhowto

interactwith

otheranimalsintheirgroup.

[譯1]它們能學(xué)會(huì)怎樣控制自己的行動(dòng)、怎樣與它們生活的環(huán)境及自己群體中的其他動(dòng)物互相作用。

[譯2]它們能學(xué)會(huì)怎樣控制自己的行動(dòng)、怎樣協(xié)調(diào)適應(yīng)

它們生活的環(huán)境及怎樣和自己群體中的其他動(dòng)物

相互交往。

1.詞義的選擇——誤譯舉例14

Translation

PracticeTranslatethefollowingsentences.Directions:

TranslatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish.1.詞義的選擇——翻譯練習(xí)15

1.首先,你得意識(shí)到(beawarethat)在一個(gè)陌生的環(huán)境中感覺(jué)緊張是很正常的。Ourthoughtsracealongseveraltimesfasterthanmostpeoplespeak.First,youshouldbeawarethatfeelingnervousinanewenvironmentisquitenormal.2.

我們的思維比大部分人的講話速度要快好幾倍。(racev.)3.

為了使別人注意你,你必須學(xué)會(huì)如何做一個(gè)良好的、體諒的(sympathetic)聽(tīng)眾。

Inordertogetotherstopayattentiontoyou,youmustfirstlearnhowtobeagoodandsympatheticlistener.

1.詞義的選擇——翻譯練習(xí)164.

其中必不可少的一點(diǎn)是你得盡量擴(kuò)大視野。

(broadenone’shorizons)Asenseofhumorishelpfulandyoucanlightenaconversationbysometimestellingajokeaboutyourself.Oneoftheessentialpointsisthatyoushouldtrytobroadenyourhorizons.5.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論