2023年 英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備_第1頁
2023年 英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備_第2頁
2023年 英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備_第3頁
2023年 英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備_第4頁
2023年 英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

慎而思之,勤而行之。斯是陋室,惟吾德馨。第第2頁/共2頁精品文檔推薦2023年英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備收拾英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備

英語四級詞匯復(fù)習(xí)必備

1.inthelongrun從長遠來看,總算

2.onoffer在出售中

3.choosefrom...從...中挑選

4.becuriousabout...對...感到神奇

5.confrontwith...使面臨,使面向

6.withinterest有興趣地

7.anaverageof...平均是...

8.athighaltitudes在很高的地方

9.drawonesattention吸引某人的注意

10.focuson擴散

11.inyearstocome在未來的幾年內(nèi)

12.asamatteroffact實際上

13.adoptapositiveapproach采取一種準確的主意

14.waitfor等待

15.passthrough經(jīng)過,通過

16.asequenceof一系列的

17.setapartfrom把...區(qū)別開

18.take...forgranted認為...理所固然

19.beawareof/that注意到

20.translateinto翻譯成

21.setin開始

22.intendtodo想要做

23.lookingforwardto期待

24.bebuiltfrom...用...去建造

25.awidevarietyof許多的

26.atadvancedlevels在高級范圍內(nèi)

27.carryout完成,實施

28.accordingto根據(jù)

29.aimtodo希翼做某事

30.makesacrificestodo做出犧牲而做

31.indepth深入地

32.aseriesof一系列,一連串

33.aboveall首先,尤其是

34.afterall畢竟,畢竟

35.aheadof在...之前

36.aheadoftime提前

37.allatonce驟然,同時

38.allbut幾乎;除了...都

39.allofasudden驟然

40.allover遍及

41.alloveragain再一次,重新

42.allthetime一直,一直

43.allthesame依然,照樣的

44.asregards關(guān)于,至于

45.anythingbut根本不

46.asamatteroffact實際上

47.apartfrom除...外(有/無)

48.asarule通常,照例

49.asaresult(of)因此,因為

50.asfaras...beconcerned就...而言

英語四級考前必備資料

題型概覽

自2023年12月考次起,全國大學(xué)英語四級考試的翻譯部分將由原單句漢譯英調(diào)節(jié)為段落翻譯,翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟,社會發(fā)展等題材,長度為140160個漢字。

樣題分析

剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)之一。中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)異常流行,人們常用剪紙美化居家環(huán)境。異常是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝點門窗和房間,以增強喜慶的氣氛。剪紙最常用的色彩是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙在世界各地很受歡迎,常常被用作饋贈外國友人的禮物。

難點解釋

這段關(guān)于剪紙的小文章難詞較多,長句較多,要想把它翻譯確切、通順,不僅需要考生的單詞量和單詞拼寫過關(guān),而且語法和句間邏輯關(guān)系的控制以及中英文轉(zhuǎn)化技巧的運用也很重要。

1.這段文章中比較難的詞語有"美化'、"居家環(huán)境'、"婚慶'、"裝點'等,這些詞英文中沒有明確對應(yīng)的詞,考生在翻譯時應(yīng)該抓住詞的根本意思舉行翻譯。如"美化'可譯為makemorebeautiful。

2.分析句子結(jié)構(gòu),抓住主干。比如,第一句"剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。'"剪紙'是主語,"是'是謂語,"中國最為流行的..之一'是表語,基本可以斷定,本句轉(zhuǎn)化為英文時是一個主系表結(jié)構(gòu)的句子。

3.處理中文里的短句時,要抓住每句的主干,其他短句在翻譯成英文時需要改變?yōu)槎ㄕZ從句、狀語從句等,比如,"異常是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝點門窗和房間,以增強喜慶的氣氛。'這句里面,"異常是在春節(jié)和婚慶期間'在翻譯時可以譯為本句的狀語,"剪紙被用來裝點門窗和房間'是句子的主干,"以增強喜慶的氣氛'是本句的目的狀語。因此,需要用狀語從句和表目的的不定式結(jié)構(gòu)來銜接句子。

譯文

剪紙(papercutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)之一。

PapercuttingisoneofChinasmostpopulartraditionalfolkarts.

中國剪紙有一千五百年的歷史,在明朝和清朝時期(theMingandQingDynasties)異常流行,人們常用剪紙美化居家環(huán)境。

Chinesepapercuttinghashistoryofmorethan1500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.

異常是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝點門窗和房間,以增強喜慶的氣氛。

DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.

剪紙最常用的色彩是紅色,象征健康和興旺。

Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.

中國剪紙在世界各地很受歡迎,常常被用作饋贈外國友人的禮物。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論