新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)與翻譯分析解析_第1頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)與翻譯分析解析_第2頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)與翻譯分析解析_第3頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)與翻譯分析解析_第4頁(yè)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)法特點(diǎn)與翻譯分析解析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩20頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率較高

新聞報(bào)道最主要的作用是向大眾報(bào)道最新的,有重大意義的事件和信息。因此,報(bào)道中強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)就是新聞的精髓所在。也就是我們常說的五個(gè)W和一個(gè)H(WHAT,WHO,WHERE,WHEN,WHY,HOW)。為了能突出重點(diǎn),新聞報(bào)道中常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)強(qiáng)調(diào)行動(dòng)或事件的結(jié)果,這特別適用于對(duì)天災(zāi)人禍的報(bào)道(如地震,特大洪災(zāi),嚴(yán)重交通事故等)以及有關(guān)犯罪謀殺的新聞。比如:第一頁(yè)第二頁(yè),共26頁(yè)。NinepeoplewerekilledandseveninjuredinanoiltankexplosiononTuesdaynightinJiangsuProvince(ChinaDaily)(周二夜間江蘇省境內(nèi)發(fā)生油車爆炸事件,造成9人死亡,7人受傷。)Russianofficialshavesaid10federaltroopshavebeenkilledsofarandafurther27injured.(ChinaDaily)(俄官員聲稱到目前為止,共有10名聯(lián)邦軍人被殺,另有27人受傷。)使用被動(dòng)態(tài)可使讀者對(duì)受害者的傷亡情況一目了然。第二頁(yè)第三頁(yè),共26頁(yè)。About300peoplehavebeenkilledwith8,000injuredandmoreothersburiedunderthetoppledhousesaftera7.1-magnitudeearthquakehitnorthwestChina'sQinghaiProvinceearlyonWednesday,officialssaid.第三頁(yè)第四頁(yè),共26頁(yè)。簡(jiǎn)明是新聞報(bào)道的最基本要求。在新聞標(biāo)題中,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的動(dòng)詞be還常常被省略,且只需講述受動(dòng)者的行為。因此,同一句話用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)要比用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)來得精煉、簡(jiǎn)單、客觀、生動(dòng)。比如:Passportproceduressimplified.(ChinaDaily)(護(hù)照辦理程序簡(jiǎn)化。)第四頁(yè)第五頁(yè),共26頁(yè)。MoreTrainingforForeignStudentsByJULIAPRESTONImmigrationofficialssaidtheywereextendingthedurationofon-the-jobtrainingforimmigrantstudentswhoarerecentgraduateswithadvanceddegreesinscience,technologyandengineering.Thetrainingperiodwillbeextendedto29monthsfrom12monthsforimmigrantsonstudentvisasemployedinjobsrelatedtotheirfieldofstudy.TrainingwillalsobeautomaticallyextendedforstudentswhoarewaitingtoshifttotemporaryworkvisasknownasH-1B.Themeasure,whichofficialssaidwouldbenefitabout25,000students,isdesignedtoclosevisagapsthathadforcedsomehighlyskilledgraduatestoleavethecountry.

NewYorkTimes第五頁(yè)第六頁(yè),共26頁(yè)。2、雙重屬性詞匯大量作為動(dòng)詞使用。

既可作為名詞又可作為動(dòng)詞使用的雙重屬性詞匯大量作為動(dòng)詞使用(如“voice”,“target”,“brief”等詞),從而使新聞?dòng)⒄Z(yǔ)生動(dòng)簡(jiǎn)明,這是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的基本特征。TheBushadministrationhadnoobjectiontoatriptoChinabyformerpresidentBillClintonwhowasbriefedbyseniorofficials.(據(jù)高級(jí)官員透露,前總統(tǒng)比爾·克林頓將出訪中國(guó),布什政府對(duì)此未予以反對(duì)。)第六頁(yè)第七頁(yè),共26頁(yè)。出現(xiàn)在新聞報(bào)道標(biāo)題中,使之簡(jiǎn)明、清晰、生動(dòng)。例如:

Centertargetskids’illness.(ChinaDaily)(中心致力于兒童疾病的研究。)對(duì)比:Co-operativesprofitfarmersmore.(合作經(jīng)營(yíng)更有益于農(nóng)民。)Co-operativesbringmoreprofitstofarmers第七頁(yè)第八頁(yè),共26頁(yè)。3.單句多于復(fù)合句,多采用擴(kuò)展的簡(jiǎn)單句,句子結(jié)構(gòu)比較松散。

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中通常使用廣泛的是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的句子。為求簡(jiǎn)明,常常一個(gè)句子就是一個(gè)段落,而要把眾多的信息包含在里面,在確保句式不復(fù)雜的情況下,作者只有大量使用或增加修飾限定詞的數(shù)量,其方法就是使用定語(yǔ),狀語(yǔ),同位語(yǔ)等補(bǔ)加成分。第八頁(yè)第九頁(yè),共26頁(yè)。RescuersaresearchingfortwootherswhoarebelievedstilltrappedundergroundatWangjialingCoalMine,whichstraddlesXiangningCounty,ofLinfenCity,andHejinCity,ofYunchengCity,accordingtotherescueheadquarters.Altogether261minerswereworkingintheshaftofthecoalmine,whichisunderconstruction,whenthefloodinghappenedatabout1:40p.m.March28,andonly108wereliftedunharmedtothesurface.第九頁(yè)第十頁(yè),共26頁(yè)。WARSAW—AplanecarryingthePolishpresidentanddozensofthecountry’stoppoliticalandmilitaryleaderstothesiteofaSovietmassacreofPolishofficersinWorldWarIIcrashedinwesternRussiaonSaturday,killingeveryoneonboard.

第十頁(yè)第十一頁(yè),共26頁(yè)。Thestrongodor,describedbymanypeopleassimilartonaturalgas,resultedintheevacuationofsomebuildingsandaffectedsomesubwayandtrainlines.(WashingtonPost)(這被許多人形容很像瓦斯味的腔壁氣味,不僅造成了一些大樓人員的疏散,也影響了部分地鐵和火車的營(yíng)運(yùn)。)Moreexamplessee31第十一頁(yè)第十二頁(yè),共26頁(yè)。簡(jiǎn)單句的使用有助于清楚地表述事情的發(fā)展,方便讀者閱讀和理解,也易于作者寫作。作者常須趕在截稿時(shí)間前倉(cāng)促定稿,往往想到什么事實(shí)或背景材料來不及改動(dòng)就隨即增添或補(bǔ)插進(jìn)去。所以句子結(jié)構(gòu)顯得松散,使看似簡(jiǎn)單的句子變得復(fù)雜,也給翻譯造成了困難。為了適應(yīng)漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,充分發(fā)揮漢語(yǔ)精煉的優(yōu)勢(shì),翻譯時(shí),可以將冗長(zhǎng)的擴(kuò)展簡(jiǎn)單句拆開來,分成幾句話表述。第十二頁(yè)第十三頁(yè),共26頁(yè)。4.在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中常用直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)直接引語(yǔ)放在前面,提供消息內(nèi)容的消息來源放在后面,這是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的一個(gè)習(xí)慣表達(dá)方式。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,這種安排是很常見的,也表現(xiàn)出了新聞的特點(diǎn),就是讓讀者最早讀到最重要的新聞內(nèi)容。第十三頁(yè)第十四頁(yè),共26頁(yè)。1)“Wetakeeachandeverydeathveryseriouslyandarecommittedandsworntoinvestigatingeachcasewiththeutmostprofessionalismandthoroughness,”saidChrisGrey,spokesmanfortheCriminalInvestigationCommand.2)"TheChinesegovernmentanditspeoplewillnotsitbyifChenShuibianforgesaheadwithhispro-independencetimetabletochangethestatusofTaiwanaspartofChina,“Liweiyi(spokesmanoftheTaiwanAffairsOfficeoftheStateCouncil)said.第十四頁(yè)第十五頁(yè),共26頁(yè)。Inastatement,Lawrence.H.Summers,Harvard'scurrentpresident,indicatedthathewouldactonthereportinJanuary.Hecalledita“veryconstructivedocumentthatoutlinesapromisingdirection.”(TheNewYorkTimes)(現(xiàn)任哈佛大學(xué)校長(zhǎng)勞倫斯·H.薩默斯在一份聲明中指出,他將于周一對(duì)報(bào)告做出決定。他稱這份報(bào)告為非常有建設(shè)性的文件,它指明了一個(gè)充滿希望的方向?!?第十五頁(yè)第十六頁(yè),共26頁(yè)。有時(shí)也用間接引語(yǔ),例如:

Healsosaidthemainlandhasthegreatestsincerityandwillexertutmostefforttoachievepeacefulreunification賓語(yǔ)從句中引導(dǎo)詞的省略新聞常常都要說明消息來源,也就是要說明信息或消息的出處。從語(yǔ)法上講,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中,主句常常是信息或消息的來源或出處,而它后面的賓語(yǔ)從句則是信息或消息的內(nèi)容。但是,在英語(yǔ)新聞的報(bào)道中,引導(dǎo)賓語(yǔ)從句的that常常省略,這是一個(gè)常見的現(xiàn)象。第十六頁(yè)第十七頁(yè),共26頁(yè)。1)ForeignMinistryspokesmanLiuJiantaosaid(...)thevisitis“anunfavorableincident“forChina--Japanties.Hesaid(...)asoundSino--JapaneserelationshipalsohingesonJapan'sproperhandlingofissuesofvitalinterestofChina.2)Organizerssaid(...)itmighttakeatleast80millionTaiwandollarstomobilizepeopleinTaipeitoprotestagainsttheAnti-SecessionLawadoptedbytheNationalPeople'sCongress.第十七頁(yè)第十八頁(yè),共26頁(yè)。5.根據(jù)內(nèi)容靈活運(yùn)用時(shí)態(tài)

新聞報(bào)道的絕大多數(shù)是剛剛發(fā)生或正在發(fā)生的事情,因此記者常使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)和現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),以示“新”和“快”;為了把消息繪聲繪色地傳達(dá)給聽眾,進(jìn)行時(shí)態(tài)使用的也比較普遍。如新聞標(biāo)題:PolishPresidentDiesinJetCrashinRussia第十八頁(yè)第十九頁(yè),共26頁(yè)。有時(shí)并不嚴(yán)格遵守時(shí)態(tài)的一致。

在一般文體中,按照語(yǔ)法規(guī)則,賓語(yǔ)從句中謂語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)態(tài),要受制于主句中的時(shí)態(tài),我們把這稱之為時(shí)態(tài)的一致或呼應(yīng)(sequenceoftenses)。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)一般也遵循這種時(shí)態(tài)的變化規(guī)則。然而,我們?cè)陂喿x報(bào)紙時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中的時(shí)態(tài)有時(shí)并不拘泥于這種語(yǔ)法規(guī)則,而是按照實(shí)際情況,按新聞事實(shí)發(fā)生的時(shí)間變化與順序,酌情靈活地運(yùn)用時(shí)態(tài)。第十九頁(yè)第二十頁(yè),共26頁(yè)。TheironlyworryinGroupCwasTurkey,whotheyhaveplayedjustonceintheirhistoryin1956.(ChinaDaily)這段新聞是說在C組中他們唯一擔(dān)心的是土耳其足球隊(duì),用過去時(shí)態(tài)“was”,而說過去他們只交鋒過一次,用的是“haveplayed”,而沒有用符合傳統(tǒng)語(yǔ)法規(guī)則的“hadplayed”,更加突出了與現(xiàn)時(shí)的關(guān)聯(lián),時(shí)態(tài)的運(yùn)用在此顯得非常的靈活。第二十頁(yè)第二十一頁(yè),共26頁(yè)。新聞報(bào)道的正文中,我們常可發(fā)現(xiàn)said,told,added,reported等動(dòng)詞,但后面所接的that從句中的時(shí)態(tài)可以與這些動(dòng)詞的時(shí)態(tài)不一致。例如:InWashingtontheStateDepartmentsaidthatarmsrequestedbyYemanarestillbeingsenttothecountry.(在華盛頓,美國(guó)國(guó)務(wù)院說,也門所需要的武器仍在運(yùn)往該國(guó)。)第二十一頁(yè)第二十二頁(yè),共26頁(yè)。Non-discriminatorytreatmentinworldtradewillcreatemoremotivationforChineseentrepreneurstoactivelyparticipateininternationalco-operationinthecompetitiveEuropeanarena,which,hesaid,willencourageallChina’stradepartners,includingtheEU.第二十二頁(yè)第二十三頁(yè),共26頁(yè)。6.定語(yǔ)前置

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中為使句式簡(jiǎn)練,常采用帶連字符的復(fù)合短語(yǔ)做前置定語(yǔ)來代替定語(yǔ)從句,從而使句子化長(zhǎng)為短,既節(jié)省了篇幅,又能幫助讀者加快閱讀速度。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論