商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 教學(xué)大綱_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 教學(xué)大綱_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 教學(xué)大綱_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程 教學(xué)大綱_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程》教學(xué)大綱課程信息課程名稱(chēng):商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程課程類(lèi)別:素質(zhì)選修課/專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課課程性質(zhì):選修/必修計(jì)劃學(xué)時(shí):64計(jì)劃學(xué)分:4先修課程:無(wú)選用教材:《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程》,陳娟主編,2017年,電子工業(yè)出版社教材。適用專(zhuān)業(yè):本課程可作為全國(guó)應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)或商務(wù)英語(yǔ)等相關(guān)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)商務(wù)翻譯的課程,也可作為社會(huì)各界人士自學(xué)商務(wù)翻譯和參加商務(wù)英語(yǔ)翻譯證書(shū)考試的課程參考。課程負(fù)責(zé)人:二、課程簡(jiǎn)介該課程首先概述了商務(wù)翻譯的定位,文體特點(diǎn)和相關(guān)適用理論,有助于學(xué)生對(duì)于商務(wù)翻譯有一個(gè)整體了解,然后以專(zhuān)題為章節(jié),分別從廣告、公示語(yǔ)、企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函和商務(wù)旅游等專(zhuān)題闡述了不同商務(wù)專(zhuān)題的文體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法等,有理論支撐,更有實(shí)例分析,一目了然。三、課程教學(xué)要求序號(hào)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)要求課程教學(xué)要求關(guān)聯(lián)程度1工程知識(shí)共分7章,第1章首先概述了商務(wù)翻譯的定位,文體特點(diǎn)和相關(guān)適用理論,有助于學(xué)生對(duì)于商務(wù)翻譯有一個(gè)整體了解,然后以專(zhuān)題為主線,按章節(jié)分別闡述了不同商務(wù)專(zhuān)題的文體特點(diǎn)、翻譯原則和翻譯方法等。從第2章至第7章,本課程以熱身練習(xí)導(dǎo)入,每個(gè)章節(jié)圍繞一個(gè)專(zhuān)題,從廣告、公示語(yǔ)、企業(yè)宣傳材料、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)信函和商務(wù)旅游等專(zhuān)題的文體特點(diǎn)入手,分別探討其用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧,由易到難,通過(guò)豐富的案例講解和譯文賞析,并結(jié)合相關(guān)翻譯理論指導(dǎo),推導(dǎo)出適用的翻譯原則和方法,符合應(yīng)用型本科院校學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)水平和認(rèn)知規(guī)律。L2問(wèn)題分析目的是讓?xiě)?yīng)用型本科院校學(xué)生在學(xué)習(xí)商務(wù)翻譯理論知識(shí)和相關(guān)商務(wù)知識(shí)的基礎(chǔ)上,通過(guò)專(zhuān)題實(shí)訓(xùn)課程,熟練掌握所學(xué)內(nèi)容,提高商務(wù)翻譯的實(shí)踐能力。H3設(shè)計(jì)/開(kāi)發(fā)解決方案本課程內(nèi)容新穎,實(shí)用性強(qiáng),選用了公示語(yǔ)、企業(yè)宣傳和商務(wù)旅游材料等方面的最新研究成果和最新案例,易于讓學(xué)生聯(lián)想即時(shí)發(fā)生的事件,方便記憶和實(shí)踐操練。同時(shí),根據(jù)每章專(zhuān)題內(nèi)容,在簡(jiǎn)明扼要闡述相關(guān)翻譯理論和原理的基礎(chǔ)上,引入最新研究成果,推導(dǎo)出相關(guān)翻譯原則,說(shuō)服力強(qiáng),易于讓學(xué)生產(chǎn)生信服感。H4研究5使用現(xiàn)代工具6工程與社會(huì)學(xué)生能夠意識(shí)到掌握商務(wù)翻譯的重要性,不僅要有良好的思想道德素質(zhì)、科學(xué)文化素質(zhì)、專(zhuān)業(yè)技能和健康的身體,而且要有良好的心理素質(zhì),勇于承擔(dān)責(zé)任,能夠承受失敗與挫折等。L7環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展8職業(yè)規(guī)范9個(gè)人和團(tuán)隊(duì)1.學(xué)會(huì)個(gè)人發(fā)展和團(tuán)隊(duì)合作,提高個(gè)人和團(tuán)隊(duì)的綜合素質(zhì)。2.學(xué)會(huì)與他人合作和溝通,建立良好的人際關(guān)系和團(tuán)隊(duì)合作氛圍。H10溝通1.學(xué)會(huì)進(jìn)行有效的溝通和表達(dá),與客戶(hù)、同事和上級(jí)保持良好的溝通和協(xié)作。2.學(xué)會(huì)進(jìn)行跨文化溝通和合作,提高國(guó)際化視野和跨文化交流能力。M11項(xiàng)目管理12終身學(xué)習(xí)1.學(xué)會(huì)進(jìn)行自我學(xué)習(xí)和自我提升,不斷提高自身的專(zhuān)業(yè)水平和創(chuàng)新能力。2.學(xué)會(huì)進(jìn)行終身學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展規(guī)劃,不斷拓展職業(yè)領(lǐng)域和發(fā)展空間。H注:“課程教學(xué)要求”欄中內(nèi)容為針對(duì)該課程適用專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)畢業(yè)要求與相關(guān)教學(xué)要求的具體描述。“關(guān)聯(lián)程度”欄中字母表示二者關(guān)聯(lián)程度。關(guān)聯(lián)程度按高關(guān)聯(lián)、中關(guān)聯(lián)、低關(guān)聯(lián)三檔分別表示為“H”“M”或“L”?!罢n程教學(xué)要求”及“關(guān)聯(lián)程度”中的空白欄表示該課程與所對(duì)應(yīng)的專(zhuān)業(yè)畢業(yè)要求條目不相關(guān)。四、課程教學(xué)內(nèi)容章節(jié)名稱(chēng)主要內(nèi)容重難點(diǎn)關(guān)鍵詞學(xué)時(shí)類(lèi)型1商務(wù)翻譯概論商務(wù)翻譯的定位商務(wù)文體的特點(diǎn)商務(wù)翻譯的適用理論學(xué)習(xí)商務(wù)翻譯的定位、文體特點(diǎn)和相關(guān)適用理論,為后續(xù)章節(jié)的學(xué)習(xí)打下基礎(chǔ)。4理論+實(shí)操2商務(wù)廣告的翻譯導(dǎo)入:熱身練習(xí)商務(wù)廣告語(yǔ)的文體特點(diǎn)及其翻譯商務(wù)廣告文本及其翻譯商務(wù)廣告翻譯的制約因素商務(wù)廣告翻譯的原則商務(wù)廣告的譯文簡(jiǎn)評(píng)商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展了解并掌握廣告翻譯的用詞特點(diǎn);掌握句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握廣告翻譯的原則和方法。13理論+實(shí)操3導(dǎo)入:熱身練習(xí)公示語(yǔ)的文體特點(diǎn)及其翻譯公示語(yǔ)的翻譯原則公示語(yǔ)的譯文賞析商務(wù)詞匯拓展翻譯練習(xí)了解并掌握公示語(yǔ)翻譯的用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握公示語(yǔ)翻譯的原則和方法。7理論+實(shí)操4企業(yè)宣傳材料的翻譯導(dǎo)入:熱身練習(xí)企業(yè)宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯企業(yè)宣傳材料的翻譯原則企業(yè)宣傳材料的譯文賞析商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展翻譯練習(xí)了解并掌握企業(yè)宣傳材料翻譯的用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握企業(yè)宣傳材料翻譯的原則和方法。8理論+實(shí)操5產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯導(dǎo)入:熱身練習(xí)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的文體特點(diǎn)及其翻譯產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯原則產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的譯文賞析商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展翻譯練習(xí)了解并掌握產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯的原則和方法。8理論+實(shí)操6商務(wù)信函的翻譯導(dǎo)入:熱身練習(xí)商務(wù)信函的文體特點(diǎn)及其翻譯商務(wù)信函的翻譯原則商務(wù)信函的譯文賞析商務(wù)詞匯與表達(dá)拓展翻譯練習(xí)了解并掌握商務(wù)信函翻譯的用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握商務(wù)信函翻譯的原則和方法。12理論+實(shí)操7旅游宣傳材料的翻譯導(dǎo)入:熱身練習(xí)旅游宣傳材料的文體特點(diǎn)及其翻譯旅游宣傳材料的翻譯原則和方法旅游宣傳材料的譯文賞析商務(wù)詞匯拓展翻譯練習(xí)了解并掌握商務(wù)旅游翻譯的用詞特點(diǎn)、句法特點(diǎn)及其翻譯技巧;掌握商務(wù)旅游翻譯的原則和方法。12理論+實(shí)操五、考核要求及成績(jī)?cè)u(píng)定序號(hào)成績(jī)類(lèi)別考核方式考核要求權(quán)重(%)備注1期末成績(jī)期末考試考試50百分制,60分為及格2平時(shí)成績(jī)課后作業(yè)7次40優(yōu)、良、中、及格、不及格3平時(shí)表現(xiàn)出勤情況10兩次未參加課程則無(wú)法獲得學(xué)分注:此表中內(nèi)容為該課程的全部考核方式及其相關(guān)信息。六、學(xué)生學(xué)習(xí)建議學(xué)習(xí)方法建議1.通過(guò)開(kāi)展課堂討論、實(shí)踐活動(dòng),增強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)交流能力,學(xué)會(huì)如何與他人合作、溝通、協(xié)調(diào)等等。2.通過(guò)思考,加深自己的興趣,鞏固知識(shí)點(diǎn)。3.進(jìn)行練習(xí)和實(shí)踐,提高自己的技能和應(yīng)用能力,加深對(duì)知識(shí)的理解和記憶。學(xué)生課外閱讀參考資料《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)教程》,陳娟主編,2017年,電子工業(yè)出版社教材。七、課程改革與建設(shè)該課程選材新穎,編寫(xiě)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論