版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
外國留學(xué)生使用漢語成語的偏誤分析一、本文概述漢語成語是中華文化瑰寶之一,它們承載著深厚的歷史底蘊和獨特的語言魅力。然而,對于非母語者來說,成語的使用往往是一大挑戰(zhàn)。本文旨在探討外國留學(xué)生在使用漢語成語過程中出現(xiàn)的偏誤,并分析其背后的原因,旨在為留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)和成語應(yīng)用提供有益的參考。文章將首先介紹研究背景和意義,明確研究的重要性和現(xiàn)實意義。接著,將概述研究的主要內(nèi)容和方法,包括數(shù)據(jù)來源、分析框架和研究步驟等。還將界定相關(guān)概念,明確“外國留學(xué)生”“成語”以及“偏誤”等術(shù)語的內(nèi)涵和外延。將指出研究的創(chuàng)新和不足之處,以期為后續(xù)研究提供借鑒和啟示。通過本文的探討,希望能為外國留學(xué)生更好地掌握和運用漢語成語提供有益的幫助。二、外國留學(xué)生使用成語的偏誤類型外國留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用漢語成語的過程中,常常會出現(xiàn)多種偏誤類型。這些偏誤不僅影響了他們準確表達漢語的能力,也反映了他們在理解和應(yīng)用成語時的困難。字面意義誤用:由于文化背景和語言習(xí)慣的差異,許多外國留學(xué)生容易將成語的字面意義誤解為整體意義,導(dǎo)致使用不當(dāng)。例如,成語“刻舟求劍”字面上描述了在船上丟失劍后在船上刻記號的行為,但其真正意義是諷刺那些不知變通、拘泥于舊有觀念的人。留學(xué)生若僅從字面意義出發(fā),可能會在不適當(dāng)?shù)膱龊鲜褂迷摮烧Z。文化內(nèi)涵缺失:成語作為漢語文化的瑰寶,蘊含了豐富的歷史、哲學(xué)和文學(xué)內(nèi)涵。外國留學(xué)生在使用時,往往因為不了解這些背景知識而產(chǎn)生誤用。例如,“狐假虎威”這個成語來源于古代故事,講的是狐貍借助老虎的威風(fēng)來嚇跑其他動物,比喻借助強權(quán)勢力來欺壓他人。若留學(xué)生不了解這一文化背景,可能會錯誤地將其用于描述某人或某事物的強大。語境不適:成語的使用需要根據(jù)具體的語境來選擇合適的成語。然而,外國留學(xué)生在使用時常常因為對語境的把握不當(dāng)而導(dǎo)致誤用。例如,“畫蛇添足”這個成語用來形容做了多余的事情,反而壞了事。如果留學(xué)生在不適當(dāng)?shù)膱龊鲜褂?,可能會讓人誤解其意圖?;煜烧Z:由于漢語成語數(shù)量龐大,且很多成語在意義上存在相似之處,外國留學(xué)生容易混淆不同的成語。例如,“胸有成竹”和“胸?zé)o點墨”兩個成語意義截然相反,前者形容事前已有詳細的計劃或設(shè)想,后者則形容人沒有學(xué)問或沒有學(xué)問而裝出有學(xué)問的樣子。留學(xué)生在使用時,可能會因為混淆而導(dǎo)致誤用。這些偏誤類型的存在,不僅影響了外國留學(xué)生漢語成語的學(xué)習(xí)效果,也阻礙了他們在漢語表達上的準確性和流暢性。因此,對于漢語教育者而言,深入了解這些偏誤類型并制定相應(yīng)的教學(xué)策略,對于提高外國留學(xué)生的成語應(yīng)用能力具有重要意義。三、偏誤產(chǎn)生的原因分析外國留學(xué)生在使用漢語成語時產(chǎn)生的偏誤,其背后的原因是多方面的。文化差異是一個重要的影響因素。漢語成語蘊含著深厚的中國文化底蘊,往往包含了中國的歷史、哲學(xué)、道德觀念等,而這些對于外國留學(xué)生來說可能是陌生的,甚至與他們的文化背景存在沖突。例如,一些成語中的比喻和象征意義,在不同的文化背景下可能有不同的解讀。語言學(xué)習(xí)本身的難度也是導(dǎo)致偏誤的原因之一。漢語成語具有獨特的結(jié)構(gòu)和語義特點,其表達往往含蓄、精煉,需要學(xué)習(xí)者具備較高的語言理解和運用能力。成語的多樣性和復(fù)雜性也使得學(xué)習(xí)和掌握變得更加困難。對于一些初級或中級的留學(xué)生來說,他們可能還沒有掌握足夠的詞匯和語法知識,因此在使用成語時容易出現(xiàn)偏誤。另外,教學(xué)方法和教材的選擇也會對留學(xué)生的成語學(xué)習(xí)產(chǎn)生影響。一些傳統(tǒng)的漢語教學(xué)方法可能過于注重語法和詞匯的講解,而忽視了文化背景和語境的介紹,這可能導(dǎo)致留學(xué)生在實際運用中出現(xiàn)問題。同時,一些教材可能沒有充分考慮到留學(xué)生的實際需求和學(xué)習(xí)特點,導(dǎo)致他們在學(xué)習(xí)過程中感到困惑和挫敗。留學(xué)生的個人學(xué)習(xí)策略和態(tài)度也是影響成語學(xué)習(xí)效果的重要因素。一些留學(xué)生可能缺乏主動學(xué)習(xí)和探索的精神,只滿足于表面的記憶和理解,而沒有深入探究成語背后的文化內(nèi)涵和用法。這種學(xué)習(xí)態(tài)度可能導(dǎo)致他們在使用成語時出現(xiàn)偏誤。外國留學(xué)生使用漢語成語產(chǎn)生偏誤的原因是多方面的,包括文化差異、語言學(xué)習(xí)難度、教學(xué)方法和教材選擇以及個人學(xué)習(xí)策略和態(tài)度等。為了更好地幫助留學(xué)生掌握和使用漢語成語,我們應(yīng)該在教學(xué)過程中充分考慮這些因素,采用有效的教學(xué)方法和手段,同時鼓勵留學(xué)生積極主動地學(xué)習(xí)和探索。四、教學(xué)對策與建議針對外國留學(xué)生在使用漢語成語中出現(xiàn)的偏誤,我們提出以下教學(xué)對策與建議,以期提高留學(xué)生的漢語成語使用能力。加強基礎(chǔ)語言知識的教學(xué)。成語是漢語中的精華,其理解和使用需要建立在扎實的漢語基礎(chǔ)之上。因此,教師應(yīng)重視學(xué)生的語音、詞匯、語法等基礎(chǔ)知識的教學(xué),確保學(xué)生掌握足夠的語言技能,為正確使用成語打下基礎(chǔ)。注重成語文化背景的介紹。成語是文化的載體,其背后蘊含著豐富的歷史文化背景。在教學(xué)中,教師應(yīng)適時介紹成語的來源、典故和文化內(nèi)涵,幫助學(xué)生理解成語背后的文化意義,從而更好地掌握和使用成語。再次,采用多種教學(xué)方法和手段。針對留學(xué)生的不同學(xué)習(xí)需求和水平,教師應(yīng)采用多種教學(xué)方法和手段,如情境教學(xué)、案例分析、互動討論等,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,提高他們的成語應(yīng)用能力。鼓勵留學(xué)生多進行語言實踐。語言學(xué)習(xí)需要不斷的實踐和運用。教師應(yīng)鼓勵留學(xué)生多參與語言交流活動,如與中國人交流、參加語言角等,讓他們在實際使用中不斷糾正錯誤,提高成語使用的準確性和流利性。建立完善的評估和反饋機制。評估是檢驗學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要手段。教師應(yīng)建立完善的評估機制,定期對留學(xué)生的成語使用情況進行檢查和評估,發(fā)現(xiàn)問題及時給予反饋和指導(dǎo),幫助他們改進和提高。通過加強基礎(chǔ)語言知識的教學(xué)、注重成語文化背景的介紹、采用多種教學(xué)方法和手段、鼓勵留學(xué)生多進行語言實踐以及建立完善的評估和反饋機制,我們可以有效地提高外國留學(xué)生使用漢語成語的能力,促進他們的漢語學(xué)習(xí)進程。五、結(jié)論通過本文的研究,我們可以清晰地看到外國留學(xué)生在使用漢語成語時容易出現(xiàn)的偏誤類型及其原因。這些偏誤不僅反映了語言習(xí)慣和文化背景的差異,也揭示了留學(xué)生在成語學(xué)習(xí)過程中面臨的挑戰(zhàn)。我們發(fā)現(xiàn)由于漢語成語的特殊性,如語義雙關(guān)、歷史背景和文化內(nèi)涵等,外國留學(xué)生往往難以準確理解并正確運用。這導(dǎo)致他們在實際使用中經(jīng)常出現(xiàn)誤用、錯用和混淆的情況。留學(xué)生的母語和漢語之間的差異也是造成偏誤的重要原因。不同語言之間的詞匯、語法和表達方式都有各自的特點,這使得留學(xué)生在將漢語成語與母語對應(yīng)時容易出現(xiàn)偏差。教學(xué)方法和學(xué)習(xí)策略的不當(dāng)也是導(dǎo)致偏誤的原因之一。傳統(tǒng)的成語教學(xué)方法往往注重記憶而忽視了理解和運用,這使得留學(xué)生難以真正掌握成語的內(nèi)涵和用法。同時,留學(xué)生在學(xué)習(xí)成語時缺乏系統(tǒng)的學(xué)習(xí)策略和方法,也容易導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。針對以上問題,我們提出了一些建議。教師應(yīng)該注重成語的語義解釋和文化背景介紹,幫助留學(xué)生深入理解成語的內(nèi)涵和用法。教師應(yīng)該采用多種教學(xué)方法和手段,如情境教學(xué)、互動教學(xué)等,激發(fā)留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。留學(xué)生也應(yīng)該制定科學(xué)的學(xué)習(xí)策略和方法,注重成語的實踐運用和積累。外國留學(xué)生使用成語的偏誤是一個普遍存在的現(xiàn)象,但只要我們采取有效的方法和策略,就能夠幫助他們克服這些困難,提高他們的漢語水平和跨文化交際能力。參考資料:在第二語言習(xí)得中,偏誤分析一直是一個重要的研究領(lǐng)域。對于漢語學(xué)習(xí)者來說,離合詞的使用是一個難點,同時也是一個極為重要的部分。離合詞在漢語中的獨特性在于其可以拆分成詞頭和詞尾,這給學(xué)習(xí)者帶來了不小的挑戰(zhàn)。本文旨在探討外國留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中離合詞使用的偏誤情況,并分析其原因。離合詞是漢語中的一類特殊詞匯,它們通常由兩個或更多的詞素組成,但在使用時,可以插入其他成分,如程度副詞、時態(tài)助詞等。同時,離合詞的詞序也非常靈活,可以前后移動,甚至可以拆分使用。這些特性都給學(xué)習(xí)者帶來了不小的困擾。在對外國留學(xué)生的觀察中,我們發(fā)現(xiàn)他們在使用離合詞時主要存在以下幾種偏誤:插入錯誤:很多學(xué)習(xí)者會在不應(yīng)該插入成分的地方插入成分,比如在“見面”之間加入“了”,變成“我們見見面了”。詞序錯誤:有些學(xué)習(xí)者會混淆離合詞的詞序,比如將“見面”說成“見個面”。離合錯誤:有些學(xué)習(xí)者會錯誤地將一些不能拆分的詞語拆分使用,比如將“跳舞”說成“跳舞舞”。母語干擾:學(xué)習(xí)者的母語中可能沒有類似的離合詞用法,因此他們可能會按照母語的規(guī)則來處理漢語的離合詞。目的語知識不足:學(xué)習(xí)者可能對漢語離合詞的知識了解不夠,導(dǎo)致他們在使用時出現(xiàn)各種偏誤。交際壓力:在某些情況下,學(xué)習(xí)者可能會因為急于表達而忽略語法規(guī)則,從而產(chǎn)生偏誤。增加離合詞的教學(xué)比重:教師應(yīng)在課堂上對離合詞的用法進行詳細的講解和示范,并設(shè)計相應(yīng)的練習(xí)以幫助學(xué)生掌握。對比分析:教師可以對比分析母語和目的語在離合詞使用上的差異,以幫助學(xué)生避免母語的干擾。培養(yǎng)語感:通過大量的閱讀和寫作練習(xí),培養(yǎng)學(xué)生的語感,讓他們熟悉離合詞的正確用法。錯誤糾正:教師應(yīng)對學(xué)生的錯誤進行及時的糾正,并幫助他們分析錯誤產(chǎn)生的原因,以避免再次出現(xiàn)同樣的錯誤。通過對外國留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)中離合詞偏誤的分析,我們可以更好地了解他們在學(xué)習(xí)中遇到的問題和困難。通過針對性的教學(xué)策略和方法,可以幫助他們更好地掌握離合詞的用法,提高他們的漢語水平。對于教師來說,了解和學(xué)習(xí)者的錯誤類型及其原因,可以幫助他們更好地設(shè)計教學(xué)計劃和評估學(xué)生的學(xué)習(xí)進度。隨著全球化的推進和中國經(jīng)濟的崛起,漢語學(xué)習(xí)在全球范圍內(nèi)變得越來越重要。然而,對于許多外國留學(xué)生來說,理解和掌握漢語的復(fù)雜性遠超過單句的詞匯和語法。特別是在語篇銜接上,這是漢語學(xué)習(xí)的一大難點。本文旨在分析外國留學(xué)生在使用漢語進行語篇銜接時的常見偏誤。缺乏連接詞:在漢語中,連接詞的運用是語篇連貫性的重要保障。然而,很多外國留學(xué)生在寫作或口語表達中常常忽略使用連接詞,導(dǎo)致句與句之間、段落與段落之間的銜接不流暢。冗余的連接詞:相對的,有些留學(xué)生在使用連接詞時也常常出現(xiàn)冗余現(xiàn)象,即在不需要連接詞的地方加入不必要的連接詞,使得語句顯得啰嗦。誤用連接詞:有些留學(xué)生對連接詞的理解不夠準確,導(dǎo)致他們在使用時出現(xiàn)誤用的情況。比如,“雖然...但是...”這一對關(guān)聯(lián)詞,常常被誤用在并列復(fù)句中。主謂不一致:在表達復(fù)雜觀點或描述具體情境時,主語與謂語的匹配問題在語篇中也會頻繁出現(xiàn)。主語的變化應(yīng)當(dāng)引起謂語的變化,這是漢語語篇銜接中的一個基本規(guī)則。代詞指代不明:在長篇的文本中,代詞的使用是不可避免的。然而,有些留學(xué)生在使用代詞時,沒有清晰地指定代詞所指的內(nèi)容,導(dǎo)致讀者或聽者無法理解代詞所指的對象。系統(tǒng)學(xué)習(xí)連接詞:連接詞是漢語語篇銜接的關(guān)鍵。建議學(xué)習(xí)者系統(tǒng)性地學(xué)習(xí)和理解各類連接詞的用法,并在實踐中反復(fù)運用。增強語境理解:語境對于理解語篇意義十分重要。學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)通過閱讀、對話等方式增強對語境的理解,從而更好地理解句子的內(nèi)在邏輯和連貫性。提高閱讀和寫作能力:閱讀和寫作是提高語篇銜接能力的有效途徑。學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)增加閱讀量,提高寫作技巧,從而更好地理解和掌握漢語的語篇結(jié)構(gòu)。教師引導(dǎo):教師應(yīng)當(dāng)在教授過程中注重引導(dǎo)和糾正學(xué)生的偏誤。通過分析學(xué)生的語篇銜接偏誤,提供反饋和指導(dǎo),幫助他們提高漢語語篇銜接的能力。創(chuàng)造良好的語言環(huán)境:除了在學(xué)校以外,社區(qū)和家庭也能提供良好的語言環(huán)境來幫助學(xué)習(xí)者提高語篇銜接能力。因此,我們應(yīng)該努力營造一個有利于漢語學(xué)習(xí)的語言環(huán)境。外國留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中,出現(xiàn)一些語篇銜接的偏誤是可以理解的。然而,通過系統(tǒng)性的學(xué)習(xí)和實踐性的練習(xí),這些偏誤可以得到有效的糾正。希望本文的分析能對提高外國留學(xué)生的漢語語篇銜接能力提供一些啟示和幫助。在對外漢語教學(xué)中,成語教學(xué)一直被視為難點。由于成語本身具有深厚的文化底蘊和獨特的表達方式,留學(xué)生在學(xué)習(xí)和使用漢語成語時常常出現(xiàn)偏誤。本文旨在分析留學(xué)生使用漢語成語的偏誤情況,并探討有效的教學(xué)策略。語義理解錯誤:許多成語的含義往往與字面意思不同,如“畫蛇添足”,比喻不必要的額外增加,留學(xué)生可能難以理解其深層含義。文化背景不明:一些成語與中國的歷史、文化、習(xí)俗緊密相關(guān),如“胸有成竹”,比喻事前已有成熟的計劃或設(shè)想,這對于不了解中國文化的留學(xué)生來說是一個難題。語法運用不當(dāng):成語的語法結(jié)構(gòu)與普通漢語句子有所不同,如“半斤八兩”,比喻不相上下,留學(xué)生在使用時可能存在搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。語用場合不清:一些成語在特定的語境下使用,如“禮尚往來”,表示互相送禮以表達情意,留學(xué)生可能在不適當(dāng)?shù)膱龊鲜褂谩娀幕虒W(xué):教師應(yīng)在成語教學(xué)中注重文化背景的介紹,幫助留學(xué)生理解成語的含義和用法。對比分析:教師可對比分析中英成語的異同,幫助學(xué)生理解漢語成語的獨特性。語用辨析:教師可引導(dǎo)學(xué)生辨析近義成語,明確不同之處,提高使用準確性。趣味教學(xué):教師可通過游戲、故事、歌曲等多種方式提高成語教學(xué)的趣味性,激發(fā)留學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。自主學(xué)習(xí):鼓勵留學(xué)生通過自主學(xué)習(xí),查閱詞典、觀看電影、閱讀文學(xué)作品等方式增加對漢語成語的積累和理解。成語接龍:組織學(xué)生進行成語接龍游戲,通過互動練習(xí)提高成語的使用能力。寫作練習(xí):要求留學(xué)生進行寫作練習(xí),將所學(xué)的成語運用到實際寫作中,提高語言表達能力。鼓勵使用:鼓勵留學(xué)生在日常交流和寫作中積極使用成語,提高語言運用能力。同時,教師需對留學(xué)生的成語使用給予及時反饋和指導(dǎo)。跨文化交流:通過組織文化交流活動,讓留學(xué)生更好地了解中國文化和成語的背景,促進跨文化交流和理解。自主學(xué)習(xí)平臺:利用現(xiàn)代技術(shù)手段,建立自主學(xué)習(xí)平臺,提供豐富的成語學(xué)習(xí)資源和練習(xí)機會,方便留學(xué)生的個性化學(xué)習(xí)。教師指導(dǎo)與答疑:教師在教學(xué)過程中需密切留學(xué)生的成語學(xué)習(xí)情況,及時解答疑難問題,提供針對性的指導(dǎo)。留學(xué)生使用漢語成語的偏誤分析對于提高教學(xué)質(zhì)量具有重要意義。通過采取有效的教學(xué)策略,可以幫助留學(xué)生更好地掌握漢語成語的含義、語法和用法,提高他們的語言表達能力。也能促進留學(xué)生對中國文化的理解和跨文化交流的能力。隨著中韓兩國在教育、文化、經(jīng)濟等領(lǐng)域的交流日益頻繁,越來越多的韓國學(xué)生選擇到中國學(xué)習(xí)漢語。漢語成語作為漢語的重要組成部分,對于留學(xué)生來說,掌握并正確運用漢語成語是提高漢語水平的關(guān)鍵。然而,在實際教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn)韓國留學(xué)生在使用漢語成語時存在一些偏誤。本文將對韓國留學(xué)生使用漢語成語的偏誤進行分析,并提出相應(yīng)的教學(xué)對策。由于中韓兩國的文化背景存在較大差異,韓國留學(xué)生在使用漢語成語時常常受到母語文化的影響,造成理解上的偏差和誤用。例如,在韓語中,“Manjak”的意思相當(dāng)于漢語中的“人山人?!?,但在特定語境下,漢語的“人山人?!庇袝r帶有貶義,這與韓語中的“Manjak”存在差異。留學(xué)生的漢語語言能力對其使用成語的能力有很大影響。一些留學(xué)生對于漢語的語法和詞匯尚未完全掌握,導(dǎo)致在寫作或口語中出現(xiàn)的成語往往不準確或不得體。例如,有的留學(xué)生知道“畫蛇添足”這個成語,但在實際運用時,卻說成“畫龍點睛”,這與成語的本意大相徑庭。針對韓國留學(xué)生使用漢語成語的偏誤,教材編寫應(yīng)突出跨文化交際意識,強調(diào)中韓文化差異,以便留學(xué)生更好地了解和掌握漢語成語。同時,教材應(yīng)以留學(xué)生的實際需求為導(dǎo)向,適當(dāng)增加實踐性的練習(xí),幫助他們在語境中理解和運用成語。教師在教授漢語成語時,應(yīng)重視文化背景的介紹,幫助學(xué)生理解成語的含義和用法。同時,教師還需強化留學(xué)生的成語辨析和語境運用能力,通過對比分析中韓文化的異同,減少偏誤的發(fā)生。教師還需鼓勵學(xué)生在課
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權(quán)】 ISO 10350-1:2025 EN Plastics - Acquisition and presentation of comparable single-point data - Part 1: Moulding materials
- 2024金融科技服務(wù)平臺業(yè)務(wù)協(xié)作合同
- 2025年度智能溫室大棚建設(shè)與生態(tài)農(nóng)業(yè)示范區(qū)承包合同4篇
- 2024鐵路工程勘察設(shè)計合同范本3篇
- 2025年度物流園區(qū)車位購置及倉儲服務(wù)合同4篇
- 2024水保編制技術(shù)服務(wù)合同-水利設(shè)施養(yǎng)護與管理3篇
- 2024酒銷售合同范本
- 2024版煤炭運輸合同薦
- 2025年度上市公司股權(quán)轉(zhuǎn)讓代辦服務(wù)協(xié)議4篇
- 2025年度商鋪出售合同模板(含廣告位使用權(quán))4篇
- 神經(jīng)外科進修匯報課件
- 2024老年人靜脈血栓栓塞癥防治中國專家共識(完整版)
- 騰訊營銷師認證考試題庫(附答案)
- 鄰近鐵路營業(yè)線施工安全監(jiān)測技術(shù)規(guī)程 (TB 10314-2021)
- 四年級上冊脫式計算100題及答案
- 資本市場與財務(wù)管理
- 河南近10年中考真題數(shù)學(xué)含答案(2023-2014)
- 八年級上學(xué)期期末家長會課件
- 2024年大學(xué)試題(宗教學(xué))-佛教文化歷年考試高頻考點試題附帶答案
- HGE系列電梯安裝調(diào)試手冊(ELS05系統(tǒng)SW00004269,A.4 )
- 尤文肉瘤的護理查房
評論
0/150
提交評論