




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
你過不來!Youcannotpass!我是圣火的仆人,高舉著亞爾諾熾焰Iamaservantofthesecretfire,wielderoftheflameofAnor.滾回黑暗中吧Gobacktotheshadow.黑暗之火不會幫你的,烏頓之火Thedarkfirewillnotavailyou,flameof你絕對過不來!You-shallnot-pass!不!別去!No!No!甘道夫!Gandalf!快走,笨蛋Fly,youfools.不!No!甘道夫!Gandalf!甘道夫!Gandalf!弗羅多,怎么了?Whatisit,Mr.Frodo?沒什么Nothing.只是做了夢Justadream.你能看得到底嗎?Canyouseethebottom?看不到,別往下看,山姆,繼續(xù)爬No!Don'tlookdown,Sam!Justkeepgoing!接??!弗羅多,快接住!Catchit!Grabit,Mr.Frodo!弗羅多!Mr.Frodo!我爬到底了IthinkI'vefoundthebottom.沼澤和繩子,天知道還會有什么Bogsandrope,andgoodnessknowswhat.情況太糟糕了,簡直糟糕透頂It'snotnatural.Noneofit.-這裝了什么?-沒什么What'sinthis?-Nothing.只是一些調(diào)味料Justabitofseasoning.我只是想,搞不好哪天晚餐會有烤雞吃Ithoughtmaybeifwewashavingaroastchickenonenightorsomething.烤雞?Roastchicken?!誰知道呢?Youneverknow.山姆,算了吧Sam.MydearSam.這很特別,這是夏爾最好的鹽巴It'sveryspecial,that.It'sthebestsaltinalltheShire.真的很棒Itisspecial.這才有家鄉(xiāng)的味道It'salittlebitofhome.不能把繩子留在這兒,讓別人跟蹤我們Wecan'tleavethishereforsomeonetofollowusdown.誰會跟著我們跟到這兒,弗羅多?Who'sgonnafollowusdownhere,Mr.Frodo?真可惜,這是蓋拉德麗爾女王送我的It'sashame,really.LadyGaladrielgavemethat.真正的精靈繩子RealElvishrope.怎么拉也沒有用,我綁得很緊Well,there'snothingforit.It'soneofmyknots.扯不下來的Won'tcomefreeinahurry.真正的精靈繩子RealElvishrope.魔多,那是在中土世界里我們最不想去的地方Mordor.TheoneplaceinMiddle-earthwedon'twannaseeanycloser.但是我們卻非去不可Andit'stheoneplacewe'retryingtogetto.只是我們又一直走不到那It'sjustwherewecan'tget.面對現(xiàn)實吧,我們迷路了Let'sfaceit,Mr.Frodo,we'relost.甘道夫不會希望我們走這兒Idon'tthinkGandalfmeantforustocomethisway.他不希望發(fā)生很多事,山姆Hedidn'tmeanforalotofthingstohappen,Sam但是卻發(fā)生了buttheydid.弗羅多?Mr.Frodo?是那只魔戒,對吧?It'sthering,isn'tit?它變得越來越重It'sgettingheavier.-我們還剩什么吃的?-我看看Whatfoodhavewegotleft?-Letmesee.有了,太棒了Oh,yes.Lovely.蘭巴斯干糧,你看Lembasbread.Andlook!更多的蘭巴斯干糧Morelembasbread.我通常不太愛吃怪東西Idon'tusuallyholdwithforeignfood不過這種精靈干糧真的不錯butthisElvishstuff,it'snotbad.什么都不能影響你的心情,對吧,山姆?Nothingeverdampensyourspirits,doesit,Sam?那些烏云就能Thoseraincloudsmight.這地方好眼熟Thislooksstrangelyfamiliar.那是因為我們來過了It'sbecausewe'vebeenherebefore.我們在兜圈子We'regoingincircles.什么味道那么臭?Whatisthathorridstink?我打賭附近一定有沼澤Iwarrantthere'sanastybognearby.-你聞到了嗎?Canyousmellit?是的,我聞到了Yes,Icansmellit.這兒還有別人We'renotalone.小偷,那些小偷Thethieves.Thethieves.那些臭小偷Thefilthylittlethieves.它在哪里?Whereisit?在哪?Whereisit?他們從我們身上把它偷走Theystoleitfromus.我的寶貝Myprecious.我們詛咒他們,我們恨他們Cursethem,wehatesthem!它是我們的,我們想要回它It'sours,itis,andwewantsit!這是刺針寶劍ThisisSting.你以前也見過它You'veseenitbefore對吧,咕嚕?haven'tyou,Gollum?放開他,否則我就割斷你的喉嚨ReleasehimorI'llcutyourthroat.好燙Itburns!燙死了Itburnsus!冰死了Itfreezes!臭精靈做的繩子NastyElvestwistedit.-快幫我們解開-你給我閉嘴Takeitoffus!-Quiet,you!這樣下去不行,魔多的半獸人會聽到他嚎叫的It'shopeless.EveryOrcinMordor'sgoingtohearthisracket.-把他綁起來留在這兒吧-不要Let'sjusttiehimupandleavehim.-No!那樣我們一定會死的Thatwouldkillus!Killus!死了活該It'snomorethanyoudeserve!也許他的確該死Maybehedoesdeservetodie.不過我看到他倒是覺得他很可憐ButnowthatIseehim,Idopityhim.你們只要對我們好,我們就一定會報答的Webenicetothemiftheybenicetous.快把繩子解開Takeitoffus.我們發(fā)誓一定會乖乖聽話Weswearstodowhatyouwants.我們對天發(fā)誓Weswears.我才不相信你發(fā)的誓There'snopromiseyoucanmakethatIcantrust.我們發(fā)誓Weswears我們會服侍寶貝的主人toservethemasteroftheprecious.我們愿意對Wewillswearon寶貝發(fā)誓ontheprecious.咕嚕,咕嚕Gollum.Gollum.魔戒很邪惡,它會逼你信守承諾Theringistreacherous.Itwillholdyoutoyourword.是的Yes對寶貝發(fā)誓ontheprecious.對寶貝發(fā)誓Ontheprecious.我不相信你Idon'tbelieveyou!-下來,快下來-山姆Getdown!Isaid,down!-Sam!他想要騙我們He'stryingtotrickus.我們放了他,他一定會趁我們熟睡的時候偷襲我們Ifwelethimgo,he'llthrottleusinoursleep.-你知道去魔多的路嗎?-知道YouknowthewaytoMordor?-Yes.你去過那兒?You'vebeentherebefore?去過Yes.你要帶領我們到黑門Youwillleadustotheblackgate.好啊,去黑門,主人說去黑門就去Tothegate,tothegate!Tothegate,themastersays.Yes!不,我們不能回去,不能回去他那里No!Wewon'tgoback.Notthere.Nottohim.他們不能逼我們,咕嚕,咕嚕Theycan'tmakeus.Gollum!Gollum!可是我們發(fā)誓,要服侍寶貝的主人Butwesworetoservethemasteroftheprecious.不行,那兒只有灰燼和沙塵還有無止無盡的坑洞No.Ashesanddustandthirstthereis,andpits,pits,pits.還有成千上萬的半獸人AndOrcses,thousandsofOrcses.而且邪眼日夜不休地巡視著Andalwaysthegreateyewatching,watching.回來,給我回來Hey!Comebacknow!Comeback!瞧,我就說吧There!WhatdidItellyou?那小壞蛋逃掉了He'srunoff,theoldvillain.他發(fā)誓也沒有用Somuchforhispromises.這兒,霍比特人Thisway,Hobbits.跟我走Followme!梅里!Merry!梅里!Merry!你太慢了,主人就快失去耐心了You'relate,ourmastergrowsimpatient.他現(xiàn)在就要那些夏爾的小家伙HewantstheShire-ratsnow.我才不聽臭半獸人的命令Idon'ttakeordersfromOrc-maggots.薩魯曼會得到他的大禮Sarumanwillhavehisprize.我們會把他們交給他Wewilldeliverthem.梅里!Merry!你們被他們趕到深山,過著凄苦的日子Theydroveyourpeopleintothehillstoscratchalivingoffrocks.殺回去!Murderers!搶回你們被奪走的每一寸土地Takebackthelandstheystolefromyou.燒毀每一個村莊Burneveryvillage!我們必須鏟除所有的敵人Wehaveonlytoremovethosewhoopposeus.洛汗國是第一個目標ItwillbegininRohan.這些農(nóng)夫一直和你們作對Toolonghavethesepeasantsstoodagainstyou.但以后不會了Butnomore.伊歐森!伊歐森!Eothain!Eothain!帶著你妹妹,只有你們兩個騎的話會比較快Youtakeyoursister.You'llgofasterwithjusttwo.爸爸說伊歐森騎不了加魯夫PapasaysEothainmustnotrideGarulf.對他來說,馬太高大了Heistoobigforhim.聽我說,你要騎到埃多拉斯警告他們Listentome.YoumustridetoEdorasandraisethealarm.-你明白嗎?-明白,媽媽Doyouunderstandme?-Yes,Mama.我不想走,我不要走Idon'twanttoleave.Idon'twanttogo,Mama.斐黛,我會去找你的Freda,Iwillfindyouthere.快去吧Quickly!去吧,孩子們Go,child.魔君,洛汗國Rohan,mylord即將覆滅isreadytofall.塞奧德里德?Theodred.快找到王子Findtheking'sson!-魔多會付出代價的-這些半獸人不是來自魔多Mordorwillpayforthis.-TheseOrcsarenotfromMordor.伊歐墨,這兒MyLordEomer,overhere!他還活著He'salive.塞奧德里德Theodred.國王,您的兒子受了重傷Yoursonisbadlywounded,mylord.他遭到半獸人埋伏HewasambushedbyOrcs.如果我們不反擊,就要被薩魯曼占領了Ifwedon'tdefendourcountry,Sarumanwilltakeitbyforce.一派胡言Thatisalie.白袍巫師薩魯曼一向是我們的盟友SarumantheWhitehaseverbeenourfriendandally.葛力馬Grima.葛力馬Grima.葛力馬Grima.半獸人在我們的領土橫行霸道Orcsareroamingfreelyacrossourlands.肆無忌憚地殺人放火Unchecked.Unchallenged.Killingatwill.他們身上有薩魯曼的白掌徽記OrcsbearingtheWhiteHandofSaruman.你為什么要讓心事重重的國王煩上加煩?Whydoyoulaythesetroublesonanalreadytroubledmind?你沒看到嗎?Canyounotsee?你叔叔受夠了你的惡行惡狀Youruncleisweariedbyyourmalcontent還有你的好勇善斗yourwarmongering.好勇善斗?Warmongering?薩魯曼買通了你有多久?HowlongisitsinceSarumanboughtyou?他答應給你什么,葛力馬?Whatwasthepromisedprice,Grima?等人類全死光,你就能瓜分財寶?Whenallthemenaredead,youwilltakeyourshareofthetreasure?你早就覬覦我的妹妹Toolonghaveyouwatchedmysister.你也一直偷偷跟蹤她Toolonghaveyouhauntedhersteps.你管太多了,伊歐墨,伊歐蒙德之子Youseemuch,Eomer,sonofEomund.你管太多了Toomuch.你將被放逐出洛汗國YouarebanishedforthwithfromthekingdomofRohan直到痛苦死去為止andallitsdomainsunderpainofdeath.你算什么東西?Youhavenoauthorityhere.我才不聽你的命令Yourordersmeannothing.這不是我的命令Thisorderdoesnotcomefromme.這是國王的旨令Itcomesfromtheking.他今天早上親手簽的Hesigneditthismorning.呼吸均勻,這就是絕竅Keepbreathing.That'sthekey.呼吸均勻Breathe.他們好像被主人鞭抽一樣狂奔They'verunasiftheverywhipsoftheirmasterswerebehindthem.我們一定要休息一下We'renotgoingnofurther才能繼續(xù)走下去untilwe'vehadabreather.升起營火Getafiregoing!梅里!Merry!梅里!Merry!我們不該離開夏爾的,皮平IthinkwemighthavemadeamistakeleavingtheShire,Pippin.那是什么聲音?What'smakingthatnoise?那是樹的聲音It'sthetrees.什么?What?你記得雄鹿地邊境的老林嗎?YouremembertheOldForest,onthebordersofBuckland?他們說水中有什么東西能讓樹木長高Folkusedtosaytherewassomethinginthewaterthatmadethetreesgrowtall然后活過來andcomealive.活過來?Alive?樹木可以低語Treesthatcouldwhisper互相交談talktoeachother甚至走動evenmove.我餓死了I'mstarving.我們這三天只能吃長滿蛆的面包Weain'thadnothingbutmaggotybreadforthreestinkingdays.是啊Yeah!我們?yōu)槭裁床荒艹匀猓縒hycan'twehavesomemeat?!把他們吃掉如何?Whataboutthem?他們的肉很新鮮They'refresh.他們不能吃Theyarenotforeating.只吃腿呢?Whatabouttheirlegs?反正他們又用不著Theydon'tneedthose.-看起來很好吃-給我滾回去Theylooktasty.-Getback,scum!這些犯人要交給薩魯曼,活生生的,毫發(fā)無傷TheprisonersgotoSaruman.Aliveandunspoiled.活生生的?Alive?為什么?他要把他們當成獵物嗎?Whyalive?Dotheygivegoodsport?他們有一樣東西,一種精靈的武器Theyhavesomething.AnElvishweapon.主人要用來打仗Themasterwantsitforthewar.他們以為魔戒在我們身上Theythinkwehavethering.他們發(fā)現(xiàn)不在我們身上,我們就死定了Assoonastheyfindoutwedon't,we'redead.只吃一小口Justamouthful能有什么事?abitoftheflank.這下我們就有肉可吃了Lookslikemeat'sbackonthemenu,boys.皮平Pippin.快逃Let'sgo.盡管逃Goon.去求救呀Callforhelp.尖叫呀Squeal.沒人會來救你Noone'sgoingtosaveyounow.皮平Pippin!血紅的太陽升起來Aredsunrises.昨晚一定發(fā)生過殺戮Bloodhasbeenspilledthisnight.洛汗國騎士RidersofRohan驃騎國有什么消息?whatnewsfromthemark?一個精靈、一個人類還有一個矮人為什么闖進驃騎國?WhatbusinessdoesanElf,aManandaDwarfhaveintheRiddermark?快說Speakquickly!騎士,你先報上名來,我就說出我的名字Givemeyourname,horse-master,andIshallgiveyoumine.要不是你長的那么矮Iwouldcutoffyourhead,Dwarf我就一劍讓你人頭落地ifitstoodbutalittlehigherfromtheground.我會先讓你一箭斃命Youwoulddiebeforeyourstrokefell.我是阿拉貢,阿拉松之子IamAragorn,sonofArathorn.這是金利,葛羅英之子,精靈萊格拉斯來自黑森林ThisisGimli,sonofGloin,andLegolasoftheWoodlandRealm.我們是你們洛汗國國王塞奧頓的朋友\NWearefriendsofRohanandofTheoden,yourking.塞奧頓已經(jīng)分不出敵友Theodennolongerrecognizesfriendfromfoe.他連自家的人都認不得Notevenhisownkin.薩魯曼在國王身上下毒Sarumanhaspoisonedthemindoftheking將這片土地占為己有andclaimedlordshipovertheselands.我們誓死效忠洛汗國MycompanyarethoseloyaltoRohan.所以才會遭到放逐Andforthat,wearebanished.白袍巫師詭計多端TheWhiteWizardiscunning.聽說他身披白色斗蓬Hewalkshereandthere,theysay到處神出鬼沒asanoldmanhoodedandcloaked.他的爪牙逃過了我們的監(jiān)視Andeverywhere,hisspiesslippastournets.我們不是他的爪牙Wearenospies.我們一路向西,橫越平原追趕一群強獸人WetrackapartyofUruk-haiwestwardacrosstheplain.他們抓走我們兩個朋友Theyhavetakentwoofourfriendscaptive.那群強獸人死了,我們昨晚殲滅了他們TheUruksaredestroyed.Weslaughteredthemduringthenight.他們抓走兩名霍比特人,你沒看見兩個霍比特人嗎?ButthereweretwoHobbits.DidyouseetwoHobbitswiththem?他們身材矮小,跟人類小孩一樣高Theywouldbesmall.Onlychildrentoyoureyes.我們沒有留下活口Weleftnonealive.我們把尸體堆起來燒掉了Wepiledthecarcassesandburnedthem.死了?Dead?很遺憾Iamsorry.哈蘇菲,阿羅德Hasufel!Arod!希望這兩匹馬能帶給你們好運Maythesehorsesbearyoutobetterfortunethantheirformermasters.后會有期Farewell.去找你們的朋友Lookforyourfriends.但別抱什么希望Butdonottrusttohope.我們早就沒希望了Ithasforsakentheselands.我們往北走Weridenorth!這是他們的小腰帶It'soneoftheirweebelts.我們對不起他們Wefailedthem.一個霍比特人躺在這兒AHobbitlayhere.另一個在這兒Andtheother.他們在地上爬行Theycrawled.雙手被綁住Theirhandswerebound.他們割斷繩索Theirbondswerecut.然后跑到這里Theyranoverhere.有人追上去Theywerefollowed.脫掉腰帶Thebelt!快跑Run!他們的足跡離開戰(zhàn)場Tracksleadawayfromthebattle逃進范岡森林intoFangornForest.范岡森林?Fangorn?難道他們瘋了嗎?Whatmadnessdrovetheminthere?甩掉他們了嗎?好像甩掉了Didwelosehim?Ithinkwelosthim.我要把你們的小心臟給挖出來I'mgoingtoripoutyourfilthylittleinnards!給我過來Comehere!快,爬到樹上Trees.Climbatree.他不見了He'sgone.梅里Merry!我要在你的肚子上戳一個洞Let'sputamaggotholeinyourbelly!快跑呀,梅里Run,Merry!小半獸人LittleOrcs-Barum.他在說話,這棵樹在說話It'stalking,Merry,thetreeistalking.樹?Tree?我不是樹Iamnotree!我是恩特IamanEnt.牧樹者Atree-herder.森林的守護者Ashepherdoftheforest.別跟他說話Don'ttalktoit,Merry.別激他說話Don'tencourageit!有些人叫我樹胡子Treebeard,somecallme.你站在哪一邊?Andwhosesideareyouon?哪一邊?Side?我不站在哪一邊Iamonnobody'sside因為沒有人站在我這一邊,小半獸人becausenobody'sonmyside,littleOrc.沒有人關心這片森林Nobodycaresforthewoodsanymore.我們是霍比特人,不是半獸人We'renotOrcs!We'reHobbits!霍比特人?Hobbits?我從聽過霍比特人這玩意NeverheardofaHobbitbefore.聽起來像是半獸人的幌子SoundslikeOrcmischieftome!他們拿著火把Theycomewithfire.還有斧頭闖進來Theycomewithaxes.又咬又啃、又砍又燒Gnawing,biting,breaking,hacking,burning!-毀滅者,掠奪者,詛咒他們No!你不明白,我們是霍比特人Youdon'tunderstand.We'reHobbits!半身人Halflings!夏爾人Shire-folk!你們也許是Maybeyouare也許不是andmaybeyouaren't.白袍巫師一定知道TheWhiteWizardwillknow.白袍巫師?TheWhiteWizard?薩魯曼Saruman.瞧,瞧See?See?我們把你們帶出來了We'veledyouout.快走呀,霍比特人Hurry,Hobbitses.Hurry!我們找到你們真幸運Veryluckywefindyou.好霍比特人NiceHobbit.沼澤,他把我們帶到一片臭沼澤It'sabog.He'sledusintoaswamp.沼澤,沒錯Aswamp,yes,yes.來吧,主人,我們帶你穿過迷霧走到安全的地方Come,master.Wewilltakeyouonsafepathsthroughthemist.來吧,霍比特人,快點走Come,Hobbits!Come!Wegoquickly.這是我發(fā)現(xiàn)的Ifoundit.Idid.我發(fā)現(xiàn)穿過沼澤的路Thewaythroughthemarshes.半獸人不知道,也不會走Orcsdon'tuseit.Orcsdon'tknowit.他們都繞一大圈走遠路Theygo'roundformilesandmiles.快來Comequickly.我們要像影子一樣一閃而過Softandquickasshadowswemustbe.這地方不對勁,太安靜了Ihatethisplace.It'stooquiet.走了兩天都沒看見一只鳥,也沒聽到一只鳥叫There'sbeennosightnorsoundofabirdfortwodays.沒有鳥可以吃No,nobirdsestoeat.沒有好吃的鳥Nocrunchablebirdses.我們快餓死了Wearefamished!Yes!快餓死了,寶貝Famishedweare,precious!拿去Here.這是什么?Whatdoesiteats?好不好吃?Isittasty?我們差點就被嗆死Ittriestochokesus!我們不能吃霍比特人食物Wecan'teatsHobbitfood!我們一定會餓死Wemuststarve!餓死了活該,那樣最好!Well,starve,then.Andgoodriddance!沒良心的霍比特人Oh,cruelHobbit.我們餓肚子他不管Itdoesnotcareifwebehungry.我們死了他也不管Doesnotcareifweshoulddie.他不像主人Notlikemaster.主人關心我們Mastercares.主人了解我們Masterknows.是啊Yes.寶貝Precious.它控制了我們Onceittakesaholdofus就永遠不會放手itneverletsgo.別碰我Don'ttouchme!里面有死東西Therearedeadthings!水里有死人的臉Deadfacesinthewater.都死了,都爛掉了Alldead.\NAllrotten.精靈、人類和半獸人ElvesandMenandOrcses.很久以前這兒有一場大戰(zhàn)Agreatbattlelongago.死亡沼澤DeadMarshes.沒錯,這就是它的名字Yes.Yes,thatistheirname.走這兒Thisway.別跟著鬼火Don'tfollowthelights.小心,不然霍比特人會跌進去Carefulnow!OrHobbitsgodowntojointhedeadones自己也點亮小小的鬼火andlightlittlecandlesoftheirown.\NTangadohaid!弗羅多Frodo!-咕嚕?-別跟著鬼火Gollum?-Don'tfollowthelights.-咕嚕-弗羅多!Gollum!-Mr.Frodo!你沒事吧?Areyouallright?那么發(fā)亮Sobright.那么完美Sobeautiful.我們的寶貝Ourprecious.你說什么?Whatdidyousay?主人應該休息了Mastershouldberesting.主人一定要保留體力Masterneedstokeepuphisstrength.-你是誰?-別問我們,這不關你事Whoareyou?-Mustn'taskus.Notitsbusiness.咕嚕,咕嚕Gollum.Gollum.甘道夫說,你以前是住河邊的霍比特人Gandalftoldmeyouwereoneoftheriver-folk.冰透心,寒徹骨,離鄉(xiāng)背井真辛苦ColdbeheartandhandandboneColdbetravelersfarfromhome他說你的一生很悲慘Hesaidyourlifewasasadstory.向前走,無退路,日月星辰暗無光TheydonotseewhatliesaheadWhensunhasfailedandmoonisdead你以前也是一個霍比特人YouwerenotsoverydifferentfromaHobbitonce.對不對?Wereyou?史麥戈Smeagol.你叫我什么?Whatdidyoucallme?那曾是你的名字,對吧?Thatwasyournameonce,wasn'tit?很久以前Alongtimeago.我的名字Myname.我的名字Myname.史麥戈Smeagol.黑騎士BlackRiders!快躲!快躲!Hide!Hide!快點,弗羅多Comeon,Frodo.Comeon!快,他們會看到我們Quick!Theywillseeus!Theywillseeus!-我以為他們死了-死了?Ithoughttheyweredead.-Dead?他們是不會死的No,youcannotkillthem.No.戒靈!Wraiths!騎著飛龍的戒靈!Wraithsonwings!他們在召喚它Theyarecallingforit.他們在召喚寶貝Theyarecallingfortheprecious.弗羅多,沒事了Mr.Frodo!It'sallright.我在這兒I'mhere.快走吧,霍比特人Hurry,Hobbits.黑門就快到了TheBlackGateisveryclose.半獸人的血Orcblood.這些足跡很奇怪Thesearestrangetracks.這兒的空氣好濃密Theairissocloseinhere.這座森林很古老Thisforestisold.非常古老Veryold.充滿了記憶Fullofmemory和憤怒andanger.樹木在互相交談Thetreesarespeakingtoeachother.金利!Gimli!放下斧頭Loweryourax.他們也有感覺,朋友Theyhavefeelings,myfriend.精靈引導了它們TheElvesbeganit.精靈喚醒了樹木,并教會他們說話Wakingupthetreesteachingthemtospeak.會說話的樹木Talkingtrees.這些樹能說什么?Whatdotreeshavetotalkabout?除了松鼠糞有多臭之外Excepttheconsistencyofsquirreldroppings.有什么東西Aragorn,nadnoennas!你看見什么?Mancenich?白袍巫師正接近我們TheWhiteWizardapproaches.別讓他說話,他會對我們下咒Donotlethimspeak.Hewillputaspellonus.動作要快Wemustbequick.你們在找兩個小霍比特人YouaretrackingthefootstepsoftwoyoungHobbits.他們在哪里?Wherearethey?他們前天經(jīng)過這里Theypassedthiswaythedaybeforeyesterday.他們遇到一想不到的人Theymetsomeonetheydidnotexpect.這下你們放心了嗎?Doesthatcomfortyou?你是誰?Whoareyou?快現(xiàn)身!Showyourself!不可能Itcannotbe.原諒我Forgiveme.我以為你是薩魯曼ImistookyouforSaruman.我是薩魯曼IamSaruman.應該說身為的白袍巫師的薩魯曼Orrather,Sarumanasheshouldhavebeen.可你掉下去了Youfell.我跌入火海Throughfire和深水a(chǎn)ndwater.我從最深的地心到最高的山峰Fromthelowestdungeontothehighestpeak和炎魔魔茍斯展開殊死戰(zhàn)IfoughtwiththeBalrogofMorgoth.直到我擊敗強敵UntilatlastIthrewdownmyenemy把他的尸身丟到山下andsmotehisruinuponthemountainside.我被黑暗吞蝕Darknesstookme不知道失去了意識多久andIstrayedoutofthoughtandtime.日換星移Starswheeledoverhead每一天都像一生那樣漫長andeverydaywasaslongasalifeageoftheEarth.但是這并不是結束Butitwasnottheend.我終于重獲新生Ifeltlifeinmeagain.我被送回來I'vebeensentback完成使命untilmytaskisdone.甘道夫Gandalf.甘道夫?Gandalf?是的Yes.我以前叫做甘道夫Thatwaswhattheyusedtocallme.灰袍巫師甘道夫GandalftheGrey.那是我以前的名字Thatwasmyname.甘道夫Gandalf.我現(xiàn)在是白袍巫師甘道夫IamGandalftheWhite.我在危急時刻AndIcomebacktoyounow回來幫助你們attheturnofthetide.你們的旅程開啟了全新的一頁Onestageofyourjourneyisover,anotherbegins.-我們必須盡快趕到埃多拉斯-埃多拉斯?WemusttraveltoEdoraswithallspeed.-Edoras?路途很遙遠Thatisnoshortdistance!聽說洛汗國有難,國王受到奸臣蠱惑WehearoftroubleinRohan.Itgoesillwiththeking.事情沒那么好解決Yes,anditwillnotbeeasilycured.那我們大老遠追到這兒是白費功夫啦?Thenwehaverunallthiswayfornothing?我們要把那兩個可憐的霍比特人ArewetoleavethosepoorHobbitshere丟在這座陰森可怕的森林嗎?inthishorrid,dark,danktree-infested?我是說美妙迷人Imean,charming美妙迷人的森林quitecharmingforest.梅里和皮平來到范岡森林,并不只是巧合而已ItwasmorethanmerechancethatbroughtMerryandPippintoFangorn.有一股強大力量多年來一直在這兒沉睡Agreatpowerhasbeensleepinghereformanylongyears.梅里和皮平的到來,就像是一顆小石子ThecomingofMerryandPippinwillbelikethefallingofsmallstones會引起一場大山崩thatstartsanavalancheinthemountains.你還是沒有變,老朋友Inonethingyouhavenotchanged,dearfriend.你說話還是愛打啞謎Youstillspeakinriddles.有一件自遠古以來都沒發(fā)生的事即將發(fā)生AthingisabouttohappenthathasnothappenedsincetheElderDays.樹人將從夢中醒來TheEntsaregoingtowakeup-發(fā)現(xiàn)自己的力量強大-力量強大?andfindthattheyarestrong.-Strong?!那敢情好Oh,that'sgood.別再碎碎念了,矮人先生Sostopyourfretting,MasterDwarf.梅里跟皮平很安全MerryandPippinarequitesafe.往后他們也會比你們安全Infact,theyarefarsaferthanyouareabouttobe.現(xiàn)在的甘道夫比以前更暴躁了ThisnewGandalf'smoregrumpythantheoldone.那是米亞拉斯神駒ThatisoneoftheMearas除非我的眼睛被下咒看錯了unlessmyeyesarecheatedbysomespell.這是影疾Shadowfax.他是馬中之王Heisthelordofallhorses他陪伴我度過重重難關andhasbeenmyfriendthroughmanydangers.我的花揪樹"Orowanmine我看見你沐浴在Isawyoushine金黃的陽光里Uponasummer'sday金紅色的皇冠Uponyourheadhowgolden-red是你頭上的一切Thecrownyouborealoft."好美的一首詩Suchabeautifulverse.-還要很遠嗎?別心急Isitmuchfurther?Bru-ra-hroom.Don'tbehasty.可以說很遠吧,大概Youmightcallitfar,perhaps.我的家在森林深處Myhomeliesdeepintheforest靠近山腳的地方neartherootsofthemountain.我答應甘道夫要保護你們安全ItoldGandalfIwouldkeepyousafe.我一定會好好保護你們AndsafeiswhereI'llkeepyou.這首詩你們一定也會喜歡Ibelieveyouwillenjoythisnextonetoo.這是我自己寫的It'soneofmyowncompositions.是喔Right.在沉睡的葉下樹木的美夢"Beneaththeroofofsleepingleaves緩緩成真實Andthedreamsoftreesunfold當林地翠綠清涼Whenwoodlandhallsaregreenandcool西風吹拂時AndthewindisintheWest快回到我身邊Comebacktome快回到我身邊Comebacktome贊頌我的領地Andsaymylandisbest."睡吧,小夏爾人Sleep,littleShirelings.別管夜晚的聲音Heednonightlynoise.一覺睡到天亮Sleeptillmorninglight.我在森林里有事要忙Ihavebusinessintheforest.我要召集一些樹人,很多樹人都會來Therearemanytocall.Manythatmustcome.黑暗降臨范岡森林TheshadowliesonFangorn.所有的樹木很快就會枯萎Thewitheringofallwoodsisdrawingnear.東方的陰影逐漸成形Theveilingshadowthatglowersintheeasttakesshape.索倫對敵人絕不會留情Sauronwillsuffernorival.他的邪眼在巴拉多的高塔虎視眈眈地看著一切FromthesummitofBarad-dur,hiseyewatchesceaselessly.但是他的力量仍未強大到可以無所畏懼的程度Butheisnotsomightyyetthatheisabovefear.他的心中充滿疑慮Doubtevergnawsathim.謠言已傳到他耳中Therumorhasreachedhim.努曼諾爾的后裔仍活在世上TheheirofNumenorstilllives.索倫怕你,阿拉貢Sauronfearsyou,Aragorn.他怕你會成為心腹大患Hefearswhatyoumaybecome.所以他才急著向人類世界進攻Andsohe'llstrikehardandfastattheworldofMen.他會利用他的傀儡薩魯曼消滅洛汗國HewillusehispuppetSarumantodestroyRohan.大戰(zhàn)即將來臨Wariscoming.洛汗人必須捍衛(wèi)祖國,這就是我們第一個挑戰(zhàn)Rohanmustdefenditself,andthereinliesourfirstchallenge因為洛汗國國勢衰弱,隨時都會滅亡forRohanisweakandreadytofall.國王心中受到蠱惑,這也是薩魯曼的老伎倆Theking'smindisenslaved,it'sanolddeviceofSaruman's.他有力的控制著塞奧頓HisholdoverKingTheodenisnowverystrong.索倫和薩魯曼正在步步逼近SauronandSarumanaretighteningthenoose.雖然他們詭計多端Butforalltheircunning我們還是有一個優(yōu)勢wehaveoneadvantage.他們還沒找到魔戒Theringremainshidden.他們壓根沒想到Andthatweshouldseektodestroyit我們準備要摧毀魔戒hasnotyetenteredtheirdarkestdreams.所以一個霍比特人正帶著敵人的利器AndsotheweaponoftheenemyismovingtowardsMordor朝著魔多前進inthehandsofaHobbit.他每天都更接近末日火山的烈焰EachdaybringsitclosertothefiresofMountDoom.現(xiàn)在我們必須相信弗羅多WemusttrustnowinFrodo.這場大戰(zhàn)的關鍵就是Everythingdependsuponspeed他能不能盡快達到目的地andthesecrecyofhisquest.千萬別后侮你丟下他Donotregretyourdecisiontoleavehim.弗羅多必須一個人完成任務Frodomustfinishthistaskalone.他不是一個人He'snotalone.山姆跟他一起去Samwentwithhim.是嗎?Didhe?原來如此,很好Didhe,indeed?Good.非常好Yes,verygood.魔多的黑門TheBlackGateofMordor.我的天Oh,saveus.要是我老爸看到眼前的情景,他一定會碎碎念念MyoldGafferwouldhaveathingortwotosayifhecouldseeusnow.主人說他要到魔多MastersaystoshowhimthewayintoMordor.史麥戈就乖乖帶主人去SogoodSmeagoldoes,mastersaysso.沒錯Idid.沒辦法了That'sit,then.我們闖不進去Wecan'tgetpastthat.你看Look!城門Thegate.它打開了It'sopening!下面有路Icanseeawaydown.山姆,不!Sam,no!主人!Master!-我并沒有要你跟我一起來-我知道Idonotaskyoutocomewithme,Sam.-Iknow,Mr.Frodo.我想到了里面,即使就算披精靈斗蓬也沒有用IdoubteventheseElvishcloakswillhideusinthere.-去吧-不Now!-No!不行,主人No!No,master!他們會抓到你!抓到你!Theycatchyou!Theycatchyou!別把它交給他Don'ttakeittohim.他想要寶貝Hewantstheprecious.他一直在找它Alwaysheislookingforit.寶貝也想回到他那里Andthepreciousiswantingtogobacktohim.但是我們不能讓他拿去Butwemustn'tlethimhaveit.不行,還有另一條路No!There'sanotherway.更隱密、更黑暗材路Moresecret.Adarkway.-你為什么不早說?-因為主人沒有問Whyhaven'tyouspokenofthisbefore?-Becausemasterdidnotask.他在打鬼主意He'suptosomething.你是說有另一條路到魔多?Areyousayingthere'sanotherwayintoMordor?對,有一條小路Yes.There'sapath和一些階梯andsomestairs.然后Andthen有一條隧道atunnel.他都帶我們到這兒了He'sledusthisfar,Sam.弗羅多,不行.Mr.Frodo,no.他信守他的承諾He'sbeentruetohisword.不要No.帶路吧,史麥戈Leadtheway,Smeagol.史麥戈總是很樂意幫忙GoodSmeagolalwayshelps.喂?Hello?樹胡子?Treebeard?他跑哪兒去了?Wherehashegone?我昨晚做了一個美夢Ihadtheloveliestdreamlastnight.我夢到一個大木桶,里面裝滿煙草Therewasthislargebarrel,fullofpipe-weed.我們一口氣把它抽完,結果Andwesmokedallofit.Andthen你就生病了youweresick.能讓我抽一口煙斗,我就算死也愿意I'dgiveanythingforawhiffofOldToby.你聽到?jīng)]有?Didyouhearthat?又來了Thereitisagain.事情有點不對勁,很不對勁Something'snotrighthere.Notrightatall.你剛剛說了一句,樹語YoujustsaidsomethingTreeish.才沒有,我只是伸個懶腰No,Ididn't.Iwasjuststretching.你變高了You'retaller.-誰?-你呀Who?-You!-比什么高?-比我高Thanwhat?-Thanme!我一直都比你高I'vealwaysbeentallerthanyou.皮平,大家都知道我比較高,你才是矮冬瓜Pippin,everyoneknowsI'mthetallone.You'retheshortone.拜托,梅里Please,Merry.你最多只有三尺六寸?對吧?You'rewhat?3foot,6"?Atthemost?至于我就快三尺七了Whereasme,I'mpushing3'7".三尺八3'8"!三尺八3foot8"?你做了什么Youdidsomething.梅里,別喝Merry,don't!Don'tdrinkit!梅里!Merry!樹胡子說你不能亂喝No,Treebeardsaidthatyoushouldn'thaveany.-我也要喝-喝了會危險!Iwantsome!-Itcouldwellbedangerous!還給我Givemeitback.Merry!怎么了?What'shappening?!我的腿被夾住了It'sgotmyleg!梅里Merry!救命啊Help!放開他們Awaywithyou.你不該醒來的Youshouldnotbewaking.去吃泥土,樹根挖深一點,水喝多一點Eatearth.Digdeep.Drinkwater.然后去睡吧Gotosleep.去吧Awaywithyou.來吧,森林蘇醒了Come,theforestiswakingup.這里不安全Itisn'tsafe.樹木變得狂躁和危險Thetreeshavegrownwildanddangerous.他們心中燃起熊熊怒火Angerfestersintheirhearts.內(nèi)心充滿敵意Blackaretheirthoughts.眼中充滿仇恨Strongistheirhate.他們很可能會傷害你們Theywillharmyouiftheycan.樹人的數(shù)量越來越少Therearetoofewofusnow.想要約束樹木也越來越難ToofewofusEntslefttomanagethem.你們這么長壽怎么會只剩這么少呢?Whyaretheresofewofyouwhenyouhavelivedsolong?-樹人沒有小孩嗎ArethereEntchildren?Bru-ra-hroom.我們樹人有好久好久都沒有生小樹人了TherehavebeennoEntingsforaterriblelongcountofyears.-為什么?我們的樹妻都消失了Whyisthat?WelosttheEntwives.真是遺憾Oh,I'msorry.-她們是怎么死的?死?不Howdidtheydie?Die?No.我是說她們消失了Welostthem.到現(xiàn)在都找不到她們Andnowwecannotfindthem.你們在夏爾沒見過樹妻吧?Idon'tsupposeyou'veseenEntwivesintheShire?應該沒有Can'tsaythatIhave.你呢,皮平?You,Pip?她們長什么樣子?Whatdotheylooklike?我不記得了Idon'tremembernow.埃多拉斯以及梅杜希爾德金殿EdorasandtheGoldenHallofMeduseld.洛汗國國王塞奧頓的皇宮TheredwellsTheoden,KingofRohan他的身心受到蠱惑whosemindisoverthrown.薩魯曼控制了塞奧頓Saruman'sholdoverKingTheodenisnowverystrong.我的國王,您的兒子Mylord,yourson他死了heisdead.國王Mylord?叔叔?Uncle?您不去看他么?Willyounotgotohim?您什么也不做嗎?Willyoudonothing?說話注意一點Becarefulwhatyousay.我們此來不受歡迎Donotlookforwelcomehere.他一定是昨晚去世的Oh,hemusthavediedsometimeinthenight.國王真不幸Whatatragedyfortheking一夜之間失去了唯一兒子和王儲tolosehisonlysonandheir.我知道,他的死一定讓你很難過Iunderstand.Hispassingishardtoaccept.尤其是你的兄長也棄你不顧Especiallynowthatyourbrotherhasdesertedyou.讓我一個人靜一靜,毒蛇Leavemealone,snake!你的確是孤零零的一個人Oh,butyouarealone.天曉得你在黑暗中Whoknowswhatyou'vespokentothedarkness受了多少煎熬inthebitterwatchesofthenight你的生命一點一滴地凋謝枯萎whenallyourlifeseemstoshrink.你受到四面高墻禁錮Thewallsofyourbowerclosinginaboutyou.如同籠中鳥一般渴望自由Ahutchtotrammelsomewildthingin.這么美麗Sofair.卻如此冷漠Socold.就像寒冬過后的春泉Likeamorningofpalespring依然那么地冰冷stillclingingtowinter'schill.你的話是毒藥Yourwordsarepoison.就連墓園都比這兒有生氣You'llfindmorecheerinagraveyard.你們不能帶武器見塞奧頓王,灰袍巫師甘道夫IcannotallowyoubeforeTheodenKingsoarmed,GandalfGreyhame.這是葛力馬的命令ByorderofGrimaWormtongue.你的手杖Yourstaff.你不能讓一個老人離開他的拐杖Youwouldnotpartanoldmanfromhiswalkingstick.國王,灰袍巫師甘道夫來了Mylord,GandalftheGreyiscoming.他是一個災禍He'saheraldofwoe.你近來似乎不太歡迎來訪者Thecourtesyofyourhallissomewhatlessenedoflate塞奧頓王TheodenKing.他不受歡迎He'snotwelcome.我為什么要歡迎你?WhyshouldIwelcomeyou烏鴉嘴甘道夫GandalfStormcrow?說得好,國王Ajustquestion,myliege.時候這么晚Lateisthehour這名江湖術士卻突然跑來inwhichthisconjurerchoosestoappear.我替他取名為噩耗LathspellInamehim.噩耗就是不受歡迎的惡人Illnewsisanillguest.給我閉嘴別在這兒搬弄是非Besilent!Keepyourforkedtonguebehindyourteeth.我通過烈焰和死亡的試煉Ihavenotpassedthroughfireanddeath不是為了跟蠢材做口舌之爭tobandycrookedwordswithawitlessworm.他的手杖Hisstaff.我叫你們沒收巫師的手杖Itoldyoutotakethewizard'sstaff.塞奧頓Theoden塞哲爾之子sonofThengel你活在陰影底下太久了toolonghaveyousatintheshadows.你最好乖乖別動IwouldstaystillifIwereyou.聽我說Harkentome!我把你從咒語中Ireleaseyou釋放出來fromthespell.你在這里沒有力量Youhavenopowerhere灰袍巫師甘道夫GandalftheGrey.薩魯曼,我要把你逼出來,就像把劇毒逼出傷口Iwilldrawyou,Saruman,aspoisonisdrawnfromawound.慢著Wait.我一走塞奧頓就會死IfIgo,Theodendies.你殺不了我Youdidnotkillme更殺不了他youwillnotkillhim.洛汗國是我的Rohanismine.快走吧Begone.我認得你的臉I(yè)knowyourface.伊歐玟Eowyn.伊歐玟Eowyn.甘道夫?Gandalf?呼吸自由空氣吧,我的朋友Breathethefreeairagain,myfriend.我仿佛做了一場噩夢Darkhavebeenmydreamsoflate.只要你握住寶劍Yourfingerswouldremembertheiroldstrengthbetter從前的力量就會回來iftheygraspedyoursword.我自始至終I'veonly只想服侍您,我的國王everservedyou,mylord.你只是想用邪術,讓我像小狗一樣趴在你腳下Yourleechcraftwouldhavehadmecrawlingonallfourslikeabeast!請別放逐我Sendmenotfromyoursight.不,國王,我的國王No,mylord!No,mylord.饒了他吧Lethimgo.已經(jīng)流了太多血了Enoughbloodhasbeenspiltonhisaccount.給我滾開Getoutofmyway!吾王塞奧頓Hail,TheodenKing!塞奧德里德呢?WhereisTheodred?我兒子呢?Whereismyson?永志花Simbelmyn?它一直生長在先王的墳上Everhasitgrownonthetombsofmyforebears.現(xiàn)在也將永遠生長在我兒子的墓上Nowitshallcoverthegraveofmyson.厄運竟然降臨在我身上Alasthattheseevildaysshouldbemine.少年英年早逝、老人茍延殘喘Theyoungperishandtheoldlinger.而我竟然要眼睜睜看著ThatIshouldlive洛汗國斷送在我手上toseethelastdayso
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度股東致行動協(xié)議:董事會席位調(diào)整與決策權分配
- 二零二五年度汽車充電樁場地租賃及維護服務合同
- 旅游景區(qū)服務質(zhì)量提升策略手冊
- 汽車配件銷售及售后支持協(xié)議
- 企業(yè)級軟件系統(tǒng)開發(fā)合作協(xié)議
- 水滸傳經(jīng)典人物宋江征文
- 租賃房屋補充協(xié)議
- 關于提高工作效率的研討會紀要
- 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃策略
- 融資租賃資產(chǎn)轉讓協(xié)議
- (完整版)第五章養(yǎng)殖場環(huán)境保護
- 祖國版圖知識主題班會
- 2025年上半年東方電氣集團科學技術研究院限公司公開招聘易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 高中不同主題閱讀理解高頻詞匯清單-2025屆高三下學期英語一輪復習專項
- 2025年上半年高郵市國資產(chǎn)投資運營限公司(國企業(yè))公開招聘工作人員易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年高考地理二輪復習:地球運動(講義)解析版
- 2024年金華金開招商招才服務集團有限公司招聘筆試真題
- 【地理】亞洲的自然環(huán)境第3課時 2024-2025學年七年級地理下冊同步課件(人教版2024)
- 2024年江蘇護理職業(yè)學院高職單招語文歷年參考題庫含答案解析
- 《國別和區(qū)域研究專題》教學大綱
-
評論
0/150
提交評論