版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Chapter7
ChangesinWordMeaning
詞義的演變
學(xué)習(xí)目標(biāo):了解詞義變化的必然性,詞義變化的主要方式和原因??己艘螅?/p>
本章共有兩節(jié)1.詞義變化的方式/種類識(shí)記以下術(shù)語的基本概念:詞義的擴(kuò)大、詞義的縮小、詞義的升華、詞義的降格領(lǐng)會(huì):四種變化方式在英語詞匯發(fā)展中的作用。2.詞義變化的原因領(lǐng)會(huì):詞義演變的原因語言外部原因:歷史原因、階級(jí)原因、心理原因。語言內(nèi)部原因:縮略、借用、類推。
Alllanguageschangethroughtime——historicchange,hence
diachronicstudiesoflanguage.ModernEnglish—MiddleEnglish—OldEnglish現(xiàn)代漢語—近代漢語—古代漢語:比如,佛教中的“南無阿彌陀佛”,南無二字的語音變化nan’wuornamo?Languagechange:allpartsofgrammarmaychange:Soundchange
南無…morphologicalchange莫須有。theesyntacticchange
不知何適?vocabularychange
additionofnewwordslossofwords
changeinthemeaningofwordsl
Soundchange
stan
stone;ham,home;mice/i:/,mice/ai/;mouse/u://au/;broke/br哦ken/;l
morphologicalchange:thee——you;l
syntacticchange
Ilovetheenot→Idonotloveyou.Hesawyounot→Hedidn’tseeyou.l
vocabularychange
Vocabularyisthemostunstableelementofalanguageasitisundergoingconstantchangesbothinformandcontent.
7.1FourmajorTypesofChanges詞義變化的四種類型識(shí)記基本概念:7.1.1Extension/generalization語義擴(kuò)展Extensionreferstothewideningofwordmeaningthemeaningofawordbecomesbroader.e.g.
tailoncereferredto“thetailofahorse”,butnowitisusedtomean“thetailofanyanimal”.holidayoriginallymeantholyday,i.e.,adayofreligioussignificance.Today,thiswordsignifiesanydayonwhichwedon’thavetowork.So,tailandholidayhavewidenedtheirmeaning,fromspecifictogeneral.
7.1.2Narrowing:isalsocalledspecialization語義變窄/專業(yè)化Narrowingisaprocessbywhichawordofwidemeaningacquiresanarrowerorspecializedsense.Inthecourseofseveralgenerations,semanticchangehasnarrowedthemeaningofawordtowhatitisinModernEnglish.Forinstance,“hound”,whichusedtobethegeneraltermfor“dog”,hasbeennarrowedtoaspecialkindofdog.Otherexamplesaredeer
anyanimal→aparticularspecies
meat
food→ediblepartofananimalcorn
grain→aparticulargrainwife
woman→amarriedwomangirl
youngpersonofeithersex→femaleyoungperson
7.1.3Elevation語義提升
Elevationreferstotheprocessbywhichwordsrisefromhumblebeginningstopositionsofimportance,i.e.,changestheirmeaningfromloworhumbletosomethingagreeable,pleasant.
e.g.themeaningofnice,originallymeant“ignorant”,then“foolish”,nowelevatedtomean“delightful,pleasant”.
Otherexamplesare:
angel
messenger→messengerofGod
fond
foolish→affectionate
governor
pilot→headofastate
minister
servant→headofaministry
success
result→goodresultmarshal&constable
keeperofhorses→highrankingarmyofficer/policeman
7.1.4Degradation語義降格
Degradationorpejorationofmeaningistheoppositeofsemanticelevation.Itisaprocessinwhichwordsofgoodoriginfallintoillreputationornon-affectivewordscometobeusedinderogatorysense.
e.g.
boor
peasant→rude,ill-manneredperson
wench
countrygirl→aprostitute
villain
personwhoworkedinavilla→evilorwickedperson
silly
happy→foolishcriticize
appraise→findfaultwith
另外,常見的語義變化還有:Transfer語義轉(zhuǎn)換Semantictransfer(P140):wordswhichwereusedtodesignateonethingbutlaterchangedtomeansth.elsehaveexperiencedtheprocessofsemanticchange.4類語義轉(zhuǎn)換l
Associatedtransfer聯(lián)想轉(zhuǎn)換themeaningistransferredthroughassociation.e.g.pursefor‘money’,dishfor‘food’,glassfor‘cup’.腰包鼓起來了嗎?把好處裝入自己的腰包
今年暑假我妹妹揀了個(gè)大皮夾子(股市、房市)。l
Transferbetweenabstractandconcretemeanings.concrete→abstract:具體向抽象轉(zhuǎn)換e.g.aftermath:secondcropofgrassaftermowing→consequence,result
threat:crowd,army人群、軍隊(duì)→威脅
apprehend:takeholdof,arrest抓住、逮捕→understand理解、領(lǐng)悟
grasp抓住→understand掌握、領(lǐng)會(huì)
nitpick從身上挑虱子→挑剔、找小毛病
abstract→concrete抽象向具體轉(zhuǎn)換e.g.hope→Tomisthehopeofhismother.Heistheprideoftheschool.Thegovernmentissuedanorderforderequisitionoftransportation.政府發(fā)布一項(xiàng)條令,發(fā)放原來被征用的車輛。(抽象→具體)
l
Transferbetweensubjectiveandobjectivemeanings.主觀與客觀之間的轉(zhuǎn)換e.g.pitiful‘fullofpity’(subjective)→deservingpity(objective)hateful:充滿仇恨的、有敵意的(主觀意義)→可恨的、討厭的(modernEnglish:客觀意義)painful:painstaking,laborious苦干的、勤勞的(17st)apainfulpreacher(acomplimentaryphrase)→objectivemeaning:使痛苦的、傷腦筋的l
Transferofsensations感官感覺的轉(zhuǎn)換
suchasclear-sounding(sight-hearing),loudcolors(hearingtosight),sweetmusic(tastetohearing).l
TransferofPropernounstocommonnouns專有名詞轉(zhuǎn)化為普通名詞e.g.DonJuan:alegendaryfigureinSpain,anoblewhointentionallyplayaround→aDonJuan一個(gè)調(diào)戲女性的人(aphilanderer)Epicurus伊壁鳩魯(aphilosopherofancientGreece,著名的無神論者,其人生觀就是人生在世就是為了追求享受)?!鶨picurean:享樂者、講究飲食的人Sandwich:earl伯爵.賭棍gamester,tosavetime
7.2
Causesofchanges詞義變化的原因要求領(lǐng)會(huì)Lexicalmeaningischangedtomeetthefunctionalneedsoflanguageusers.Twomajorcauses
Extra-linguisticfactors
Linguisticfactors
7.2.1Extra-linguisticfactors語外因素:歷史、階級(jí)和心理因素
historicalreason,Classreason,Psychologicalreasonl
historicalreason:ensuretraditionandcontinuityUllman(1977:198):languageismoreconservativethancivilization,marterialaswellasmoral.Itisoftenthecasethatawordisretainedforanamethoughthemeaninghaschangedforthereferenthaschanged.
e.g.pen
car戰(zhàn)爭(zhēng)中使用的馬拉的四輪馬車→汽車automobile
computer:apersonwhocomputes→electronicmachineIncreasedscientificknowledgeanddiscoveryalsocontributetothechangeofwordmeaning.
l
Classreason:theattitudesofclasseshavemadeinroadsintolexicalmeaninginthecaseofelevationordegradation.
l
Psychologicalreason:theassociatedtransferofmeaningandeuphemisticuseofwordsareoftenduetopsychologicalfactors.Peoplechangewordmeaningowingtovariouspsychologicalmotives:love,respect,courtesy,suspicion,pessimism,sarcasm,irony,contempt,hatred,etc.
b.LinguisticfactorsThechangeofmeaningmaybecausedbyinternalfactorswithinthelanguagesystem.Fourtypes:Aphraseshortenedasonewordretainingthemeaningofthewhole.Theinfluxofborrowingscausesmeaningchangeofsomewords.Thecompetitionofnativewordsresultsinsemanticdivision.Analogyalsocausessemanticchange.l
Ashortenedwordretainsthemeaningofthewhole.e.g.gold→goldmedalgas→coalgasbulb→lightbulbprivate→privatesoldier列兵(thelowestrankinarmy)l
Borrowingscausemeaningchangeofsomewords.l
competitionofnativewordsl
AnalogyExercises:
P146-7
Chapter8MeaningandContext
意義與語境(WordsinContext)RevisionofChapter7Fourmodesofword-meaningchangeare_____,____,___,and___.Majorcausesofword-meaningchangeare____and____.
學(xué)習(xí)目標(biāo):了解兩種不同的語境,語境對(duì)詞義的重要作用,能運(yùn)用語境爭(zhēng)取理解詞義并猜測(cè)新詞的意義。考核要求:
本章共有兩節(jié)1.
語境的種類識(shí)記:非語言語境和兩種語言語境領(lǐng)會(huì):語境對(duì)詞義的影響。2.
語境的作用領(lǐng)會(huì):語境如何消除歧義,限定所指和提供線索。運(yùn)用:利用語境知識(shí)猜測(cè)詞義。
Majorpointsinthischapterl
TypesofcontextExtra-linguisticcontextLinguisticcontextl
TheroleofcontextEliminationofambiguityIndicationofreferentsProvidingcluesforinferringword-meaning
Meaningandcontextaretwomainconceptsandresearchtopicsinpragmatics.Therefore,wecanseethatlexicologyiscloselyrelatedtoalmostallbranchesoflinguistics,includingpragmatics.Pragmaticsisconcernedwiththestudyofmeaningascommunicatedbyaspeaker(orwriter)andinterpretedbyalistener(orreader)(Yule1996:3).Runtheegg-and-spoonraceRunforthedoctorRunforone’slifeRunfromdanger
8.1
Typesofcontext
語境的類型Inanarrowsense,contextreferstothewords,clauses,sentencesinwhichawordappears.Thisislinguisticcontext.語言語境,又稱為上下文。狹義上來講,語境指的是某特定的詞所出現(xiàn)的上下文,即它所在的句子、段落或更大的語篇單位。但是,使用語言離不開一定的客觀條件和背景,語言活動(dòng)總是在特定的時(shí)間、特定的空間、特定的情景、特定的人之間進(jìn)行的。這種語言外的因素就是語外語境。這是從廣義上來說的。e.g.Hewasbornheretwentyyearsago.Whodoes“he”referto?
Inabroadsense,contextincludesalsothephysicalsituation,i.e.extra-linguisticornon-linguisticcontext,whichembracesthepeople,time,place,andeventhewholeculturalbackground.語外語境、非語言語境e.g.,1.A:Howishe?B:Acoupleofpillswillcurehim.2.A:How’she?
B:Hewillbehospitalized.3.A:How’she?
B:Anambulancemustbesentforatonce.(basedonbackgroundinformation,threeresponsesareallpropriate.)e.g.4.A:YouspeakbeautifulEnglish.
B:Thankyou.Ihadverygoodteachersintheuniversity.5.A:YouspeakbeautifulEnglish.
B:No,no.MyEnglishisverypoor.
(culturalbackground)
8.1.1
Extra-linguisticcontext語外語境Non-linguisticcontext,contextofsituation,canhavegreatereffectonthemeaningofwords.情景語境e.g.,P150.e.g.,2.Dickens“DavidCopperfield”:MissTrotwood(toJanet,theservantofherfamily):Janet!Donkeys!
That’swhyitiscommontodifferentiatesentence-meaningandutterance-meaning.e.g.,“Dog!”a.
Thereisadogatthegate.We’dbetterkeepaway.b.
There’sadog!c.
Iorderyoutofire!
Extra-linguisticcontextalsoincludesculturalbackground,whichalsoinfluenceswordmeaning.語外語境包括文化背景,后者對(duì)詞語的意義也有影響。Membersofdifferentcultureslookdifferentlyattheworldaroundthem.Somebelievethatthephysicalworldisreal.Othersbelievethatitisjustanillusion.Somebelieveeverythingaroundthemispermanentwhileotherssayitistransient.Realityisnotthesameforallpeople.e.g.differentmeaningof“飯”innorthernandsouthernpartofChina米飯.Asuccessfulinterculturalcommunicationappreciatessimilaritiesandacceptsdifference.
→interculturalcommunicationToavoidmisunderstanding
8.1.2Linguisticcontext
Thesecondfactorofthechangeofmeaningisfrominternallinguisticsystem.Linguisticcontextcanbesubdividedintolexicalcontextandgrammaticalcontext.語言語境包括:詞匯語境和語法語境8.1.2.1LexicalcontextThisreferstothewordsthatoccurtogetherwiththewordinquestion.Themeaningofthewordisoftenaffectedanddefinedbytheneighbouringwords.Inasinglesentence,awordusuallyhasonemeaning,forinstance:a.
adropofwaterb.
Ifyouwantmorewine,there’sadropleft.c.
Withoutevenadropofmercyd.
AbigdropinthevalueoftheU.S.dollar.e.
Hisreputationtookarapiddrop.f.
Adropof100meters.(落差)g.
Apeachdrop(桃樹上落下來的桃子)
8.1.2.2GrammaticalcontextInsomecases,themeaningsofawordmaybeinfluencedbythestructureinwhichitoccurs.Thisisgrammaticalcontext.
8.2Theroleofcontext語境的作用8.2.1EliminationofambiguityAmbiguityarisesduetopolysemyandhomonymy.Whenawordwithmultiplemeaningsisusedininadequatecontext,itcreatesambiguity.Johnrantheeggandspoonrace.Johnrantheeggandspoonraceandwonsecondplace.Homonymyalsocausesambiguityfortwoseparatewordssharethesameform.Theysawherduck.Theballwasattractive.Grammaticalstructurecana
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度門窗行業(yè)綠色建筑標(biāo)準(zhǔn)合同
- 2025年度高端模具精密維修與再制造合同3篇
- 專利技術(shù)所有權(quán)變更服務(wù)合同版
- 2025年度智能裝備行業(yè)派遣人員勞動(dòng)合同模板3篇
- 二零二五年度醫(yī)療健康行業(yè)聘用合同范本
- 2025年度水資源抽水利用技術(shù)合作開發(fā)合同4篇
- 二零二五年度臨時(shí)餐飲場(chǎng)地租賃合同標(biāo)準(zhǔn)范本2篇
- 2025年度塑料袋品牌授權(quán)使用合同
- 2025年度新型木模板工程承包合同范本4篇
- 臨時(shí)工用工勞動(dòng)合同范本2025年全新發(fā)布
- 2024-2029年中國(guó)制漿系統(tǒng)行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀分析及競(jìng)爭(zhēng)格局與投資發(fā)展研究報(bào)告
- 大門封條模板
- 洛奇化石復(fù)原腳本
- 人教版三年級(jí)上冊(cè)豎式計(jì)算練習(xí)300題及答案
- 【“凡爾賽”網(wǎng)絡(luò)流行語的形成及傳播研究11000字(論文)】
- ppr管件注塑工藝
- 液化氣站其他危險(xiǎn)和有害因素辨識(shí)及分析
- 建筑工程施工安全管理思路及措施
- 高中語文教學(xué)課例《勸學(xué)》課程思政核心素養(yǎng)教學(xué)設(shè)計(jì)及總結(jié)反思
- 中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行小微企業(yè)信貸業(yè)務(wù)貸后管理辦法規(guī)定
- 市政道路建設(shè)工程竣工驗(yàn)收質(zhì)量自評(píng)報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論